In the initial stages of their work the monster-creatures, for all their ruthlessness, had not been entirely evil, and had indeed brought much good to the world. | На начальных этапах эволюции чудовища при всей своей безжалостности еще не были символом всех зол; напротив, они принесли миру немало добра. |
They had conceived and supervised the digging of the canals that irrigated the dry equatorial regions, and, to prevent as much water as possible from evaporating into space, they had developed plants of high water-content which could be grown as a staple crop alongside the canals. | Это они предложили прорыть каналы, орошающие сухие экваториальные районы, и руководили осуществлением проекта. А чтобы свести к минимуму испарения воды в пространство, они вывели растения с высоким содержанием воды в стеблях, которые можно было высадить как кормовую культуру по берегам каналов. |
In addition, they had devised a highly efficient heat-source which was used to provide power for the cities (and which latterly, had been adapted to be come the heat-cannon), as well as the domes of electrical force which contained the atmosphere around the cities. | Более того, именно им принадлежит открытие высокоэффективного источника тепла для снабжения энергией городов (позднее этот источник видоизменили для выбрасывания тепловых лучей); они же изобрели купола из электрических полей, которые сохраняли плотность атмосферы над поселениями. |
As time passed, however, some of the monster-creatures had despaired of finding a solution to the central problem. | Однако с течением времени часть чудовищ отчаялась найти решение главной проблемы. |
Others of their kind disagreed that the task was insurmountable, and maintained that however much the role of humans may have changed, their primary task was to continue. | Другие же их собратья продолжали настаивать на том, что задача в принципе разрешима и что, как бы ни изменились взаимоотношения чудовищ и людей, работу необходимо довести до конца. |
After centuries of squabbling, the monster-creatures had started fighting amongst themselves, and the skirmishes continued until today. | Ожесточенная борьба между сторонниками противоположных точек зрения затянулась на целый век и переросла в вооруженный конфликт, который не угас и поныне. |
The wars were worsening, for now the humans themselves were an issue: as their numbers were being steadily depleted, so the monsters were becoming concerned about shortages of their own food. | Хуже того, военные действия год от года обостряются, так как теперь предметом спора сделались сами люди: их число неуклонно сокращается, и чудовища обеспокоены, как бы не остаться без пищи. |
The situation had resolved into two groups: the monsters who controlled this city-which was the largest on Mars-and who had convinced themselves that no solution to the eventual death of Mars was possible, and those of the other three cities-of which Desolation City was one-who were prepared to continue the quest. | Сейчас войну друг с другом ведут два лагеря: чудовища из соседнего города, крупнейшего на Марсе, которые убеждены, что скорую гибель планеты предотвратить невозможно, и чудовища из трех других городов - в том числе Города Запустения, - которые полны решимости вести поиски дальше. |
From the humans' viewpoint, neither side had anything to commend it, for the slavery would continue whatever the outcome. | Но ведь, с человеческой точки зрения, одно ничуть не лучше другого: рабство останется рабством при любом исходе борьбы. |
But at the present moment the monster-creatures of this city were vulnerable. | И все-таки разница есть: сегодня чудовища этого города более уязвимы. |