Машина пространства — страница 95 из 152

Мы уже готовы были двинуться дальше по заданному нам маршруту, когда посланный вернулся, ведя за собой двух молодых марсиан в черной форме, отличающей тех, кто управляет снарядами.At the sight of them I was a little taken aback.При виде их я едва не отшатнулся.Of all the humans I had met here, the men trained to fly the projectiles had seemed the closest to the monster-creatures, and were therefore the ones I had least expected to be trusted now the old order was about to be overthrown.Из всех себе подобных, каких я встретил здесь, те, кого научили летать на снарядах, казались мне наиболее приближенными к чудовищам, и потому я никак не ожидал увидеть их в числе доверенных лиц в канун свержения старого порядка.But here the two men were, admitted to one of the revolutionary nerve-centres.Но факт оставался фактом: этих двоих допустили чуть ли не в штаб повстанцев.Suddenly, my idea became easier to put into effect.Совершенно неожиданно для меня моя шальная идея получила солидное подкрепление.I had intended to gain entry to the snow-cannon, while Amelia and I were disguised, and attempt to work out the controls for myself.В мои намерения входило подобраться к снежным пушкам хитростью, переодевшись самому и переодев Амелию, и попытаться совладать с рычагами своим умом.However, if I could communicate to these two what I wanted they could show me themselves how to operate the craft, or even come with us to Earth.Но если я сумею внушить этим двоим, чего мы хотим, они просто покажут мне, как управлять снарядом, или даже отправятся на Землю вместе с нами!I said to Edwina: "I want you to ask these two men to take me to their flying war-machine, and show me how it is operated."- Я хочу, - объявил я Эдвине, - чтобы эти люди отвели меня на свою летающую военную машину и показали, как с ней обращаться.She repeated my sentence to me, and when I had made sure she understood me correctly, she passed it on.Сперва она повторила мое пожелание слово в слово, потом, когда я убедился, что она поняла меня правильно, передала его по назначению.One of the Martians replied.Один из марсианских пилотов произнес что-то в ответ."He wants to know where you are taking the craft," said Edwina.- Он хочет знать, куда ты собираешься направиться, - сказала Эдвина."Tell them that I wish to steal it from the monsters, and take it to the warm world."- Скажи ему, что я намерен похитить снаряд у чудовищ и улететь на нем в теплый мир.Edwina replied immediately:Эдвина отозвалась без промедления:"Will you go alone, pale dwarf, or will Amelia go with you?"- Ты собираешься улететь один, бледный карлик, или заберешь Амелию с собой?"We will go together."- Мы хотим улететь вместе.Edwina's response to this was not what I would have wished.Реакция Эдвины оказалась совсем не такой, на какую я рассчитывал.
She turned towards the revolutionaries, and embarked on a long speech, with much sibilance and waving arms.Она повернулась к толпе заговорщиков и разразилась длинной речью, то и дело присвистывая и размахивая руками.
Before she had finished, about a dozen Martian men hurried towards me, took me by the arms and held me with my face pressing against the wall.Не успела она закончить, как несколько марсиан подскочили ко мне, скрутили мне руки и лишили всякой возможности шевельнуться, прижав к стене лицом.
From the far side of the room, Amelia called:Амелия успела лишь прокричать через комнату:
"What have you said now, Edward?"- Что такого ты сказал им, Эдуард?
vii7
It took Amelia ten minutes to secure my release.Прошло не меньше десяти минут, прежде чем Амелия добилась моего освобождения.
In the meantime I suffered considerable discomfort, with both my arms twisted painfully behind my back.Эти десять минут не доставили мне удовольствия: обе руки были варварски заведены за спину.
For all their frail appearance, the Martians were very strong.Невзирая на свою хрупкую внешность, марсиане оказались очень сильны.
When I was freed, Amelia and I went into a small room at the back, accompanied by two of the Martian men.Когда меня наконец отпустили, мы с Амелией под конвоем двух марсиан удалились в примыкающую к подвалу каморку.
In this they played unwittingly into our hands, for without Edwina they could not understand us, and it was to talk to Amelia that I wanted.Назначив конвой, марсиане невольно сыграли нам на руку: без Эдвины они не могли нас понять, а мне только и нужно было что поговорить с Амелией без помех.
"Now please tell me what that was all about," she said.- Ну, а теперь будь любезен рассказать, что, собственно, произошло, - начала она.
"I have worked out a new idea for our return to Earth I was trying to put it into effect, and the Martians misunderstood my motives."- Меня осенила новая идея, как вернуться на Землю. Я пытался претворить ее в жизнь, а марсиане это не правильно истолковали.
"Then what did you say?"- Что ты сказал им?
I outlined for her the essence of my plan to steal a projectile in advance of the monsters' invasion.Я вкратце обрисовал ей свой план: выкрасть один из снарядов заранее, не дожидаясь, пока чудовища развяжут войну против землян.
"Could you drive such a machine?" she said when I had finished.- И ты сумеешь управлять такой машиной? -недоверчиво спросила она.
"I shouldn't imagine there would be any difficulty.- Не предвижу особых трудностей.
I have examined the controls.Я осматривал пульт управления.
It would be a matter of a few minutes to familiarize myself."Мне хватит нескольких минут, чтобы окончательно во всем разобраться.
Amelia looked doubtful, but she said:Амелия взглянула на меня с явным сомнением, но ответила просто:
"Even so, you have seen how the people react.- Пусть даже так, однако ты сам видел, как они отреагировали на твою идею.
They will not let me go with you.Они не отпустят меня, и все.
Does your plan allow for that?"Входит ли это в твои планы?
"You have already said that you will not stay here."-Ты же сама заявила, что не останешься здесь.
"Of my own free will I would not."- Будь на то моя воля, не останусь.
"Then we must somehow persuade them," I said.- Значит, мы должны как-то их уговорить, - заявил я.
The two Martians guarding us were shifting restlessly.Двое наших конвойных беспокойно пошевелились.
As I had been speaking I had laid my hand on Amelia's arm, and at this they had started forward protectively.А когда, увлеченный разговором, я тронул Амелию за руку, они так и кинулись вперед, защищая ее от меня.
"We had better return to the others," Amelia said. "They do not trust you as it is."- Нам лучше вернуться к остальным, - сказала Амелия. - Ты уже убедился, они не доверяют тебе.
"We have resolved nothing," I said.- Но мы ничего не решили! - возразил я.
"At this moment we have not.- Пока не решили.
But if I intervene I think we may persuade them."Предоставь это мне - тогда, пожалуй, мы сумеем их уломать.
I was learning at last to interpret the expressions of the Martians, and when we returned to the basement I sensed that the feeling had moved even further against me.Обстоятельства научили меня правильно истолковывать выражения марсианских лиц; когда мы вернулись в подвал, я сразу ощутил, что ко мне относятся еще враждебнее, чем раньше.
Several people went forward to Amelia with their hands raised, and I was thrust aside.Несколько марсиан бросились к Амелии, приветственно подняв руки, меня же бесцеремонно отшвырнули в сторону.
The two men who had been guarding us stayed with me, and I was forced to stand apart while Amelia was acclaimed possessively.Те двое, что стерегли нас, остались подле меня и вынудили держаться от нее особняком.
Edwina was with her, and hasty words were exchanged for several minutes.Амелию радостно обступили, к ней подбежала Эдвина.
In the uproar I could not hear what was being said.Обмен возбужденными репликами затянулся на добрые пять минут.
I watched Amelia.В общем гомоне я не мог различить слов, но неотрывно наблюдал за Амелией.
In the midst of the confusion she stayed placid and in control of her emotions, listening to Edwina's translations, then waiting while more voices harangued her in that foreign sibilance.Она одна среди всех хранила спокойствие и хладнокровие: внимательно вслушивалась в переводы Эдвины, невозмутимо ждала, пока очередной марсианин, нервозно присвистывая, закончит очередную речь.
It was, in spite of the tension, a wonderful moment, because in that enforced objectivity I was able to see her from a standpoint that was at once more intimate and more distanced than I cared.