Машина пространства — страница 97 из 152

These were mounted inside permanent guard-positions, and the monsters themselves sat behind faintly tinted glass screens, observing all who passed with their broad, expressionless eyes.Они сидели в специальных сторожевых будках за слегка затемненными стеклянными экранами, осматривая всех проходящих широко расставленными, лишенными выражения глазами.To pass this point we adopted a previously agreed deception I and the two men pushed Edwina before us, as if she were being taken for some inhuman treatment.Чтобы нас не остановили, мы прибегли к заранее согласованной уловке. Вместе с двумя марсианами я вытолкнул Эдвину вперед, словно ее вели на какой-то жестокий эксперимент.One of the Martians was holding an electrical whip, and he brandished it with great conviction.Один из марсиан выхватил свой электрический бич и принялся им размахивать самым убедительным образом.Inside the area itself there were more monsters in evidence than I had ever seen anywhere on Mars, but once past the guard-post we were ignored.В зоне, примыкающей к пушкам, было больше чудовищ, чем я встречал где-либо на Марсе, но, раз мы благополучно миновали сторожевую будку, на нас уже не обращали внимания.Most of the odious creatures had legged vehicles in which to move about, but I saw several who were dragging themselves slowly along the ground.Как правило, эти гнусные существа ездили с места на место в многоногих экипажах, но я заметил и нескольких, которые медленно, с усилием передвигались, опираясь на щупальца.
This was the first time I had seen this; until now I had assumed that without their mechanical aids the monsters were helpless.Подобное зрелище явилось для меня полной неожиданностью - я полагал, что без механических помощников чудовища совершенно беспомощны.
Indeed, in face-to-face combat with a human a monster would be totally vulnerable, for the motion was slow and painful, four of the tentacles being used as clumsy, crab-like legs.Правда, в рукопашной схватке с человеком они и в самом деле были беспомощны: когда четверка щупалец использовалась в качестве неуклюжих, как у гигантского краба, ног, движения существа становились замедленными и затрудненными.
The presence of the monsters was not, however, the most intimidating aspect of this area.И все-таки самый большой и неотвязный страх внушали мне здесь не чудовища.
Having noticed the cannon-site buildings while walking towards them from the city, I had registered that they were of great size, but now we were among them I realized just how enormous were the engines of science on this world.Еще по дороге из города мне бросились в глаза исполинские размеры видневшихся впереди строений, но только сейчас, когда мы очутились среди них, я до конца осознал, какие колоссальные орудия и машины создала марсианская наука.
Walking between the buildings, it was as if we were ants in a city street.Рядом с этими зданиями я ощущал себя муравьем на городской улице.
My guides attempted to explain the purpose of each building as we passed it. Edwina's vocabulary was limited, and I obtained only the vaguest idea of the overall plan.Мои провожатые пытались объяснить мне назначение каждого здания, но словарь Эдвины был ограничен, и я улавливал суть объяснений лишь в самых общих чертах.
As far as I could understand, the various components of the battle-machines were manufactured in the outlying factories, then brought to this place where they were assembled and primed.Насколько я понял, различные части боевых машин производились на отдаленных заводах, а затем доставлялись сюда для сборки и ходовых испытаний.
In one building-which must have been at least three hundred feet high-I could see through immense open doors that several of the tripodal battle-machines were in the process of being built: the one furthest from us was no more than a skeletal framework suspended from pulleys, while beneath it one of the three legs was being attached, but the battle-machine nearest us seemed to be complete, for its platform was being rotated while around it many supplementary instruments scanned and tested.В одном из зданий - по самой скромной оценке, оно достигало трехсот футов в высоту - я сквозь огромные распахнутые двери сумел разглядеть несколько боевых треножников в процессе сборки: самый дальний из них представлял собой подвешенный на блоках каркас, к которому снизу прилаживали одну из суставчатых опор, в то время как ближняя к нам боевая машина казалась вполне завершенной - платформа ее покачивалась обычным порядком, а вокруг отлаживались и испытывались вспомогательные узлы и механизмы.
Both men and monsters worked in these mighty sheds, and to my eyes it seemed that the co-existence was unforced.В этих исполинских цехах работали как чудовища, так и марсиане, и у меня создалось впечатление, что они сосуществуют друг с другом вполне мирно.
There were no obvious signs of the slave-rule, and it occurred to me that perhaps not every human on Mars would welcome the revolution.Я не заметил никаких признаков рабовладения, и мне впервые пришло в голову, что, быть может, отнюдь не все двуногие существа на Марсе будут горячо приветствовать восстание.
After we had passed some twenty or so of these sheds, we came to a vast stretch of open land, and I stopped dead in my tracks, speechless at what I saw.Пройдя десятка два цехов, мы выбрались на обширное открытое пространство, и тут я остановился как вкопанный, буквально утратив дар речи.
Here were the fruits of such prodigious industry.Передо мной предстали плоды несравненной индустриальной мощи.
Lined up, in one rank after another, were the projectiles.Выровненные, как солдаты в строю, ряд за рядом лежали снаряды.
Each one was identical to the next, as if each had been turned on the same lathe by the same craftsman.Они были совершенно неотличимы друг от друга, словно их выточили одни и те же руки на одном и том же станке.
Each one was machined and polished to a gleaming, golden shine; there were no extrusions to mar the cleanness of the line.Каждый был отделан и отполирован до зеркального золотистого сияния; ничто не нарушало чистоты линий.
Each one was nearly three hundred feet in length, sharply pointed at the nose, curving up so that the craft had a cylindrical body for most of its length, and its rear was circular, revealing the huge diameter.Каждый достигал в длину примерно трехсот футов: заостренные носы расширялись, переходя в огромные цилиндры, а круглые днища позволяли представить их величину вполне наглядно.
I had stood amazed at the size of the craft fired by the monsters of Desolation City,but they were mere playthings compared to these.Мне вспомнилось, как я поражался размерам снаряда, запущенного чудовищами из Г орода Запустения, но тот в сравнении с этими казался детской игрушкой.
I could hardly credit what I saw, but as I walked past the nearest of the projectiles I realized that it must have an overall diameter of around ninety feet!Трудно было в подобных обстоятельствах доверять оценкам на глаз, но, проходя мимо ближайшего из снарядов, я вдруг понял, что его диаметр превышает девяносто футов!
My guides walked on unconcerned, and after a moment I followed them, craning my neck and marvelling.Мои провожатые прошествовали мимо как ни в чем не бывало, и спустя мгновение я последовал за ними, от изумления то и дело вытягивая шею.
I tried to estimate how many projectiles there were, but the area on which they were laid was so vast that I was not even sure I could see all the craft.Я старался вычислить, сколько же здесь снарядов, но занимаемая ими площадь была столь обширной, что я не мог поручиться даже, все ли снаряды видел.
Perhaps each rank had upwards of a hundred such waiting projectiles, and I passed through eight ranks of them.Каждый ряд насчитывал, пожалуй, более сотни цилиндров, замерших в ожидании, и я прошел восемь таких рядов.
Then, as we emerged from between the projectiles in the front rank, I was confronted with the most astonishing sight of all.А затем, едва мы миновали последний ряд, я оказался лицом к лицу с самым поразительным из всех марсианских зрелищ.
Here it was that the ascending slope of the volcano became pronounced, rising before us.Именно здесь грандиозный вулкан впервые заявлял о себе поднимающимся ввысь склоном.
Here it was that the monster-creatures of this hateful city had laid their snow-cannons.Именно здесь чудовища, правящие этим ненавистным городом, установили свои снежные пушки.
There were five in all.Пушек было пять.
Four of them were of the same order as the one at Desolation City, but there was no complication here with pivotal buildings and a lake to absorb the heat, for the barrels of the cannon were laid along the slope of the mountain itself!Четыре из них были примерно такими же, как в Городе Запустения, только без поворотных осей, поддерживающих эти оси построек, и озера, поглощающего избыток тепла: здесь жерло пушки покоилось непосредственно на склоне.
Nor was there any need for the elaborate process of inserting the projectile through the muzzle, for by a cunning arrangement of railway lines, and a stout entrance at the breech of the barrel, the projectiles could be loaded here.