— Вынужден огорчить вас: мои тогдашние слова утратили силу несколько месяцев назад, когда я пришел к соглашению с вышеперечисленными особами.
— Стало быть, вы теперь заодно? — спросил я.
— Более или менее.
— И фон' Кемпелен здесь?
— Да. Однако же вы времени не теряли и недурно осведомлены обо всем. Желаете стаканчик шерри?
— Охотно выпью, если вы мне кое-что расскажете.
— Извольте, молодой человек. Что именно вы хотите услышать?
Эллисон достал еще один стаканчик-наперсток и наполнил его — до половины.
— Вы говорите, что хорошо заплатите Анни, — начал я. — Однако то, что она делает, она делает вопреки своей воле!
— Но для ее же собственного блага! И я могу это доказать.
Я сделал глоточек шерри.
— Ну так докажите.
— Я имею в виду ее долю в большом капитале — точнее говоря, в громадном капитале…
— Ясно. А что касается Эдгара По?
Эллисон встал. Размахивая дымящейся сигарой, он стал прохаживаться по комнате.
— Что вам сказать об этом Эдгаре По? — проговорил он. — Если вас — и Анни — угораздило подружиться с ним, то могу только пожалеть вас. Мне действительно жаль вас. Однако ваши крайне своеобразные отношения, увы, не могут длиться вечно.
— Да ну! Вы так полагаете?
— Да, я так полагаю.
Эллисон кивнул, нарочито игнорируя мой насмешливый тон. Он вел себя так, как будто я во всем с ним соглашался.
— Ваши крайне своеобразные отношения не могут продолжаться по очень простой причине. По более не существует — по крайней мере в этом, нашем мире, мире практических дел. Ему предназначено идти своим путем, а мы пойдем своим. Он сам выбрал путь мечтателя — ни я, ни вы тут ни при чем.
— Однако наше разлучение — ваших рук дело!
— Помилуйте, юноша, вины тут моей никакой! Да-да, здесь ни грана моей вины! Мир фантазий и мир практический, они изначально несовместимы.
Я допил шерри и отставил стаканчик.
— Я хочу видеть ее.
— Извольте, никаких возражений, — сказал Эллисон.
И жестом пригласил меня следовать за собой.
Из библиотеки мы прошли в другую комнату, где также было много книг и картин. Эллисон пересек эту комнату, не останавливаясь. Я же остановился как вкопанный у картины в нише слева. Это был портрет женщины с огромными темно-серыми глазами и с вьющимися волосами. На ее голове был давно вышедший из моды капор, с округлых плеч струилось платье времен Империи — с цветочным узором. Я не мог отвести взгляда от этих загадочных огромных глаз, ласкал взором темные каскады ее волос.
— Идемте же, — с порога позвал меня Эллисон.
— Сибрайт Эллисон — это имя напоминает сценический псевдоним, — произнес я. — Вы когда-нибудь играли на сцене?
Его глаза сузились.
— Быть может. С какой стати вы спрашиваете, юноша?
Я в свою очередь внимательно уставился на него. Этот портрет был увеличенной копией миниатюры, с которой я не расставался всю жизнь. На этой миниатюре была изображена моя мать — Элизабет. Я сомневался, что Эллисону известно о существовании миниатюры и что я ее владелец.
— Эта леди кажется мне странным образом знакомой, — сказал я.
Он пожал плечами.
— Портрет достался мне от прежних владельцев. Я оставил его, чтобы не пустовал простенок.
Голова моя закружилась. Со времени нашей первой встречи с этим человеком многое повергало меня в оторопь. Но сейчас я был ошеломлен, как никогда.
— Ах, вот оно что, — промолвил я и наконец оторвал свой взгляд от портрета.
Он прошел в следующую комнату — зал с высоким потолком, где, помимо множества книг, было изрядное количество произведений искусства и коллекция оружия. Я же на секунду задержался, пальцем стер густой слой пыли с подписи под портретом.
Моим глазам предстало имя: «Элизабет Арнольд».
Я поспешил вслед за Эллисоном.
Да, то было имя моей матери — хотя мне не требовалось читать подпись, чтобы узнать в этой актрисе собственную мать. Если он — тот самый мужчина, что бросил ее…
Но ведь это чужой мир — не тот мир, где я родился. А стало быть, он — сбежавший отец По, а не мой. Более того, события на этой Земле и на моей Земле совпадают далеко не во всем, а потому никогда мне не узнать истины — правда ли, что он сознательно пожертвовал своим сыном ради получения сокровищ. Как не узнать и того, был ли мой отец похож на Эллисона — там, в моем родном мире.
— У вас тут мило, — сказал я, догоняя хозяина Арнхейма.
Теперь мы прошли под дверной аркой в готическом стиле, задрапированной красно-голубой материей. Я сообразил, что мы движемся по галерее — анфиладе комнат, опоясывающей дворец.
— А вы не помните своих родителей? — спросил Эллисон через некоторое время.
— Можно сказать, не помню. Я потерял их в очень раннем возрасте.
Мы дошли до конца галереи и повернули направо, из углового зала вышли во внутренний двор, где отдыхало несколько десятков вооруженных людей, державшихся двумя группами.
— Это что за армии на постое?
Эллисон рассмеялся.
— Моя армийка и их армийка. Стоят тут, чтоб никто из нас ненароком не напроказил.
— Выходит, вам пришлось установить перемирие и объединить капиталы, дабы удовлетворить аппетиты фон Кемпелена?
Он кивнул.
— Да, этот немец умеет торговаться.
— Будь я на его месте, я бы привел с собой свою собственную армийку, чтобы все было по-честному и никто из вас «не напроказил».
Эллисон потрепал меня по плечу.
— Слышу речи истинного солдата, — сказал он. — Потому-то я и нанял вас к себе на службу, что вы парень не промах. Когда закончится вся эта суета, я с охотой выслушаю повесть о вашей одиссее.
— Так что же все-таки охраняет фон Кемпелена, которого никто не охраняет? — спросил я.
— У него есть то, что нам нужно.
— А после того, как вы это получите, вы дадите ему уйти?
Эллисон глубоко затянулся своей сигарой, выпустил облачко дыма, вынул ее изо рта — и широко, белозубо улыбнулся. Но мой вопрос оставил без ответа.
— Хотите взглянуть на его лабораторию?
— Я хочу видеть Анни.
— Возможно, она там.
— Что произойдет с ней, — спросил я, — когда все закончится?
— Вы сами знаете — она обладает уникальными сверхъестественными способностями.
— Ну и что вы хотите этим сказать?
— Она — кладезь сверхъестественных способностей и может принести кучу денег в других предприятиях.
— А если она не пожелает дальше работать на вас?
— Ее организм выработал привычку к некоторым химическим веществам. Она будет работать ради наркотиков.
У меня слезы навернулись на глаза.
— Какое счастье, что вы не мой отец, — брякнул я в порыве эмоций.
Эллисон отпрянул, как будто я дал ему пощечину. Моя рука легла на рукоять сабли. Но я так и не выхватил оружия. Этот человек мне еще нужен.
— Я и не отец По, — процедил он сквозь сжатые зубы.
— А я и не утверждал. У вас есть дети?
Он отвернулся.
— Достойных — нет.
Я последовал за ним. Похоже, мы шли в северном направлении.
— Стало быть, вы меня ненавидите? — спросил Эллисон через некоторое время.
— Верно, ненавижу.
Он остановился у начала широкой каменной лестницы. Повернувшись ко мне и прислонившись к стене, он произнес:
— Мне бы хотелось полной ясности в наших взаимоотношениях до начала сегодняшнего вечера.
— Так вот на что вы намекали, говоря, что я явился своевременно.
Он кивнул.
— Сегодняшний вечер — особенный. Но вы, похоже, каким-то странным образом проведали об этом.
— Похоже, да.
— Все золото достанется мне, — сказал Эллисон после короткой паузы. — Хотя я вынужден расстаться с изрядной долей моей собственности — в том числе и с этим поместьем.
— И с Анни? — спросил я. — Она входит в цену за золото?
Он снова молча кивнул.
— Но мне хотелось бы, чтобы вы были на моей стороне, Перри, когда придет время забирать слитки золота. Да, я пообещал отдать им Анни. Я пообещал бы что угодно, лишь бы работа была выполнена. Что же касается истинного состояния дел, после получения золота… С них довольно огромной недвижимости, что я им отдаю, бриллиантов и моих вкладов в иностранных банках. Я получу взамен золото, а вы получите Анни. И плевать на их негодование.
— До какой же степени вы хитры, Эллисон! — сказал я. — Настоящий Макиавелли. Могу ли я довериться столь коварному человеку — даже если бы мне захотелось этого!
Хозяин Арнхейма тяжело вздохнул. Потом долгое время стоял потупившись. Прошла по меньшей мере целая минута в полном молчании. Или он в прошлом действительно был актером и умел держать эффектные паузы, или же он и впрямь глубоко задумался.
Наконец он произнес:
— Ну что ж, так тому и быть.
Эллисон сунул руку под свой шелковый халат и извлек откуда-то серебряную флягу. Он отвинтил ее крышечку и поводил открытым сосудом перед моим носом. Пахло виски.
Крышечка была размером с обычный здешний стаканчик для крепких напитков. Эллисон наполнил ее — и одним махом выпил. Когда он протянул флягу и крышечку мне, я последовал его примеру.>
— Я сам попал в этот мир случайно, во время странного шторма на море, — сказал Эллисон. — Очевидно, в тот же момент мой двойник очутился в моем мире. Таким образом, я знал, что переход из мира в мир принципиально возможен. Мне понадобилось очень много времени на разгадку того, благодаря чему это возможно. Знакомство мое с Гризуолдом и доктором Темплтоном произошло именно на этой почве — мы совместно искали пути перехода из мира в мир. Но мои компаньоны стали не в меру алчны — что особенно проявилось во время недавних событий и в условиях нашей последней сделки.
Он предложил мне еще один колпачок виски, но я отказался. Тогда он выпил сам — и спрятал флягу.
— Поэтому у меня нет угрызений совести, — продолжил Эллисон, — по поводу того, что я не выполню части условий этой бессовестной сделки. Если девушка так дорога вам — она ваша, и делу конец.
Я в растерянности сел на ступени и стал массировать виски.