— И как же здесь казнят? — так же громко ответил другой. — Вешают? Или отрубают голову?
— Они засунут тебя в мешок со своей матерью и собакой. Вопрос в том, кто первым выберется.
Саладин, единственный из присутствующих, кто мог оценить эту шутку, сдержал свое негодование и холодно посмотрел на франков.
— Теперешний способ — привязать к копытам диких жеребцов. Но для вас мы используем медленных ослов.
Какой бы реакции он не ожидал, его ждало разочарование. Тамплиеры зашлись от смеха, и ни в одном из них не было признаков сумасшествия.
ФАЙЛ 02. ВАЛЬС НА ФОРТЕПИАННЫХ СТРУНАХ
Честь запятнать
или помять одежды
не помолится иль не погулять
с душою вместе
потерять надежды
или колье случайно потерять
Тишина за дверью остановила Тома Гардена. Это была не тишина пустого, но обитаемого жилища — шум мотора холодильника, булькание водопровода, тикание часов. Это было напряженное молчание тела, находящегося в боевой готовности. Он чувствовал это через толстую дверь.
Гарден остановился с ключом в двери, готовый открыть замок. Вместо этого он жестом показал Сэнди на холл и обдумал свои возможности: может уйти отсюда и пообщаться с ней где-нибудь еще, обманув ее, что это не та дверь, не то здание. Ответа не было. Замерзшая Сэнди стояла под коридорным плафоном и с удивлением смотрела на него.
Квартира была оставлена ему приятельницей, которая на три месяца уехала в Грецию. Плата была очень низкой, поскольку Гарден согласился поливать ее цветы, кормить шестью видами пищи по трем расписаниям ее рыб и периодически очищать почтовый ящик. Здание было удобным, в нескольких минутах ходьбы от Харбор-Руст, где Гарден нашел работу — два отделения игры вечером в подходящее время перед обедающей публикой вместо выпивох. И никто из «54-Тоже» не мог приблизиться на расстояние ближе ста километров.
Но почему за закрытой дверью чувствуется чье-то присутствие?
Это не могла быть Рони, вернувшаяся с Эгейского моря. Она уж будет там до тех пор, пока у ее приятеля не выйдут деньги. И Рони передвигалась бы не таясь, а не кралась бы на цыпочках, или валялась бы в постели после изрядной дозы спиртного.
Назад.
Слова эти он отчетливо слышал в голове, как будто Сэнди шепнула их ему в ухо. Из-за упрямства он решил сделать наоборот.
Гарден вытащил звуковой нож из кармана пиджака и сдвинул предохранитель. Затем повернул ключ в замке и резко толкнул дверь.
Она распахнулась и Том прыжком заскочил внутрь. Он принял позу сейунчин в открытой прихожей и провел вокруг своим молчаливым ножом.
Никого.
Он видел лишь коридор, который был пуст на тех трех метрах, что вели из прихожей к закрытой двери спальни. Дверь в ванную также была закрыта. Гарден пытался и не мог вспомнить, закрывал ли он ее утром.
Сейчас это может убить его.
Второй коридор был служебный, с поворотом на полпути, который загораживал видимость. Там были двери в кухню, прачечную и ниши для батарей отопления, сушки. Если недруг не ждал за поворотом, тогда он/она/оно спряталось в кухне. Оттуда можно было через столовую попасть в шестиугольную гостиную с аквариумами, которая была центром этой квартиры и выходила в прихожую.
Через арку Гарден попытался вглядеться в тени комнаты. Подсветка аквариумов освещала одну стену и отражалась на противоположной. Прямо напротив прихожей находилось окно, сейчас скрытое за портьерами, которые слегка посветлели в лучах рассвета. Книжные переплеты на полках, тянущихся вдоль остальных трех стен поглощали свет, лишь блестели золото и серебро заголовков.
Любой мог спрятаться за низким диваном, расположенным вдоль книжных полок. Только потому, что Гарден не видел нападавшего, у него не было оправдания тому чувству жара, которое накатывало на него.
Он прошел в арку.
— Сзади! — вскрикнула Сэнди.
Гарден повернулся вполоборота, чтобы встретить нападение из коридора
— на левую руку и бедро. Мужчина ударил его в грудь, перевернув Тома через его собственный центр тяжести. Он тяжело упал на правое плечо, перекатился и полусогнувшись.
Нападающий — один из тех коротких, плотных личностей, что опекали его последние три недели — неуклюже пытался встать там, куда по инерции сам упал после того, как ударил Гардена.
Том нажал кнопку звукового ножа и направил его в спину мужчины.
Приподнявшись на одной руке, нападавший откатился в сторону, прочь от невидимого луча, вспыхнул и задымился синтетический ковер.
Гарден повернулся вслед за мужчиной, переводя нож на уровень талии. Луч прошелся по аквариуму, и вода закипела на его пути. Рыбы метнулись к дальним углам и замерли там в шоке.
Мужчина уже поднялся, держа наготове свой собственный нож. Это была тонкая треугольная полоска стали, которая, как когда-то узнал Гарден, называлась мизерикордия. Когда Том вновь попытался пустить в ход свое оружие, мужчина увернулся. Гарден попал в аквариум позади него, одна стенка которого треснула, не выдержав перепада температуры и сотня галлонов соленой воды вместе с водорослями хлынула в комнату.
Мужчина покатился как мяч, чтобы избежать воды и осколков стекла.
Том повернулся, чтобы схватить его, но нападавший сбоку ударил ногой по его вытянутой руке. Звуковой нож вылетел из онемевших пальцев. Луч поджигал все на своем пути — диванные подушки, переплеты книг, портьеры. Ткань на рукаве Тома расплавилась и прикипела к коже.
Он вскрикнул от боли — в тот же миг человек оказался перед ним. Лезвие ножа прошло в двух сантиметрах от его горла, затем последовал удар коленом в пах.
Этот достиг цели.
Том скорчился от боли, поскользнулся на насыщенном водой ковре и упал.
Сверкая глазами, нападавший поднял игольное острие ножа для завершающего удара.
Чирр—свип!
Глаза, блестевшие в свете аквариумов и горящих книг, закатились. Нож выпал из пальцев. Руки нападавшего потянулись к его горлу, белую кожу которого вспорола тонкая линия и обе руки окрасились кровью. Тело человека с усилием приподнялось на цыпочках. Струя крови, брызнувшая из его горла, запачкала лицо. В тот же момент темная струя нечистот брызнула из его брюк. Тело качнулось вправо — влево. Сначала ноги вели этот вальс, будто пытаясь найти точку опоры. Затем остановились. Тело завалилось направо, на колено, потом руку, бедро, грудь и наконец упало лицом вниз.
За нападавшим стоял другой человек. Его руки все еще держали пару деревянных брусочков, связанных с шеей первого человека. В брусочках были проделаны отверстия, через которые продета жесткая проволока, спирально обернутая другой, более тонкой. Фортепианная струна. Том узнал ее.
Гарден уставился на орудие казни, затем на человека, державшего его.
— Я Итнайн, — его спаситель застенчиво улыбнулся. — Сосед. По коридору.
— Умм-а? — Гарден вытянул ноги, стараясь уменьшить боль в паху.
— Я услышал шум борьбы и пришел посмотреть.
— Ага. Где девушка? Сэнди?
— Здесь, Том. Я не знала, что — она осторожно вошла в комнату, обходя лужи и обгорелые пятна на полу.
— Ты в порядке?
— Да. Я здесь ничего не могла сделать, правда? Так что осталась снаружи.
— Ты предупредила меня.
— Слишком поздно. Я не видела его, пока он не оказался напротив тебя.
Гарден повернулся к своему спасителю.
— Я обязан Вам жизнью.
— Не стоит. Это моя профессия.
— Профессия? Гарден приподнялся на локтях. — Я не понимаю.
— Я был солдатом палестинской армии. Коммандос.
— И так случилось, что у Вас наготове был этот кусок фортепианной струны?
— Старая привычка. Улицы не всегда безопасны, даже в таком прекрасном городе.
— Да, я полагаю, это так.
— Если вы позволите, я должен идти по делам.
— А как насчет закона… Здесь же убит человек!
— Человек, который пытался убить Вас: это Ваша проблема.
Не сказав больше ни слова, палестинец поклонился и пошел к выходу. Гарден жил в этом доме меньше недели, но был уверен, что никогда прежде не видел этого мистера Итнайна. Пока он собирался окликнуть его, тот ушел.
В то время как Гарден старался привести в порядок свои ноги и свой ум, Сэнди обошла вокруг комнаты с кучей мокрых водорослей из разбитого аквариума и загасила дымящиеся пятна на книгах и занавесях. Она нашла звуковой нож и принесла его Гардену. Он вышел из строя, его заряд кончился.
— Что же нам делать с этим? — спросила она, слегка касаясь мертвого тела носком туфли.
Ка—чинк.
Гарден сосредоточился на теле и металлическом звуке, раздавшемся, когда она его задела. Он перекатился вперед, и стараясь не касаться кровавой линии вокруг шеи, расстегнул длинный плащ. Блеснул воротник из тонких стальных колечек.
— Да на нем кольчуга!
— Это могло помешать твоему ножу? — спросила Сэнди.
— Наверное, она рассеивает энергию, и уж точно предохраняет от обычного ножа.
— Есть ли у него какие-нибудь документы?
Гарден дернул за плащ, чтобы повернуть тело, и осмотрел его — ни бумажника, ни документов.
— Ничего, кроме кастета.
Том потянулся и застонал от боли и позвоночнике и в основании черепа.
— Все еще болит? Позволь-ка мне, — Сэнди повернулась и вышла — танцующим шагом, обходя лужи.
Гарден откинулся на диванные подушки.
Через минуту она вернулась со стаканом воды и двумя таблетками.
Сэнди дала ему лекарство, и он проглотил его, даже не посмотрев. Когда она протянула ему стакан, Том чуть не выпустил его из рук, будто электрический разряд прошел вверх по его руке и вонзился в нерв — через правое плечо, левый пах и дальше вниз, до ступни через все тело. Ощущение прошло также быстро, как и возникло, но воспоминания о нем долго будут будить его среди ночи. Недоумевая, он приписал это последствиям удара в промежность.
Он выпил воду.