Маскарад — страница 43 из 69

— Нет? Ты противишься моим пожеланиям?

Он не мог в это поверить.

— Да, — решительно ответила она. — Я еду с вами, как мы и планировали.

Неожиданно он улыбнулся:

— Ты очень дерзкая, Элизабет. Иди сюда.

— Что?

Он притянул ее к себе.

— Я не приду к тебе сегодня ночью, — прошептал он, пристально глядя ей в глаза.

Ее сердце забилось с невероятной силой. Но ей удалось улыбнуться ему, когда она поняла, что Тайрел возбужден. Будущее больше не тревожило. Она сейчас вообще о нем не думала.

— Но, кажется, прямо сейчас вам нужна моя постель, милорд. Вы уверены, что не измените свое решение?

Его улыбка исчезла.

— Ты мне нужна, — честно сказал он. — Но не так, как это было ночью. Моя кровь кипит, Элизабет, кипит.

Она застыла. Она поняла, что он хотел сказать. Он хотел обладать ею, без всяких предосторожностей. Представив себе, как это могло бы быть, она оживилась. Ее тело уже было возбуждено до предела, ей стало интересно, как она может соблазнить его в кровати. Прямо здесь, прямо сейчас.

— Моя кровь кипит для тебя, — сказал он, отпустив ее и отступив назад.

— Я рада, — сказала она от всего сердца. — Милорд? — мягко начала она.

— Нет!

Ее щеки вспыхнули.

— Тогда мы подождем.

— Да, подождем. — Он натянуто улыбнулся. — Ты уже правишь днем. — Он поклонился. — Мы уедем после полудня. До Уиклоу ехать двенадцать часов. Мы проведем ночь в гостинице. Увидимся.

Близился полдень, и день уже был замечательный; в ярко-голубом небе парило только несколько маленьких облаков. Лизи с Нэдом сидели в саду на большом шерстяном одеяле. Нэд был занят своими игрушками, а Лизи обхватила колени, притянув их к груди, и не могла сдержать улыбку. Может, Тайрел был прав. Он обещал ей, что она не пожалеет об их уговоре, и в этот момент она не жалела.

— Лизи! Лизи!

Лизи обернулась, радостная слышать голос Джорджи. Внезапно она встревожилась, потому что Джорджи почти бежала, словно что-то случилось. Лизи поднялась, когда Джорджи подбежала к ней. Она взглянула на бледное лицо и красный нос сестры и подумала, что та плакала. Джорджи никогда не ревела.

— Что-то с мамой?

— Нет… Да! — воскликнула Джорджи. — Она сказала, что откажется от меня, если я не выйду за Питера! Прошлой ночью он разговаривал с папой и назначил дату на середину августа!

Лизи обняла ее. Джорджи дрожала.

— Что ты сказала?

— Я сохраняла улыбку на лице, пока эта мерзкая жаба не уехала. Затем я поняла, что не могу выйти за этого человека. Я обманывала себя, думая иначе. Я сказала маме с папой, что лучше уйду в монастырь, чем выйду за него. И я правда так думаю!

— Ты не католичка, — заметила Лизи.

— Папа тоже так сказал, но я ответила, что приму эту веру. И в тот момент у мамы начался сердечный приступ. Она упала на диван, жалуясь на боль в груди, все время причитая, что у нее такая упрямая дочь, как я!

— С ней все в порядке? — обеспокоенно выдохнула Лизи.

Джорджи посмотрела на нее:

— Я убеждена, что у мамы такой же приступ, как у нас с тобой. Все эти ее приступы, все ее жалобы и обмороки, все это — притворство, чтобы заставить нас делать так, как она хочет.

— И конечно же простого приступа было недостаточно, — продолжила Джорджи. — Она припомнила твое несчастное положение и ясно дала понять, что умрет — умрет! — если еще и я опозорю семью. И папа принял ее сторону. До твоего падения, Лизи, он с пониманием относился к тому, что касалось Питера. Сейчас он на стороне мамы. Он боится большего позора.

Лизи было стыдно за себя.

— Это моя вина, так?

— Нет, это вина Анны. И вот, пожалуйста, мы страдаем от отсутствия у нее морали, пока она счастливо живет в браке со своим мужем! — сердито воскликнула Джорджи.

Старый гнев вспыхнул в сердце Лизи. Нечестно, что они с Джорджи так страдают, в то время как у Анны безупречный брак и идеальная жизнь.

— Анна никогда не хотела, чтобы кто-нибудь из нас так страдал из-за ее ошибки.

Лизи говорила очень спокойно, стараясь не поддаваться жалости к себе или неблагоприятным или недобрым обвинениям в адрес своей сестры.

— Сомневаюсь, что это была одна ее ошибка, — горько проговорила Джорджи.

Лизи застыла.

— Что ты имеешь в виду? — осторожно спросила она.

Джорджи знала правду о разврате Анны?

— Я сомневаюсь, что Тайрел де Уоренн был ее первым любовником, Лизи. Я думаю, у приличных леди Лимерика были причины называть ее распущенной и самодовольной. Никто не флиртовал больше ее.

Пусть Анна и призналась в своих грехах, это признание было личным, и Лизи знала, что не должна обсуждать это с Джорджи.

— Анна легкомысленная и беззаботная, и это легко можно истолковать как распутное поведение, — сказала она, — когда ничего такого не планируется.

— Ты ведь никогда не перестанешь защищать ее? Даже когда она отняла у тебя Тайрела.

Лизи отвела взгляд. Она не хотела обсуждать это болезненное прошлое, больше никогда. И Джорджи поняла. Она вздохнула:

— Извини. У меня ведь вспыльчивый характер, а у тебя — великодушный. Мне нужно попытаться быть похожей на тебя, Лизи.

Желая поднять, себе и сестре настроение, Лизи сказала:

— Не думаю, что я лучший пример для подражания.

Ей вспомнился Тайрел, занимающийся с ней любовью; от этого ее кожу стало покалывать.

Джорджи посмотрела на нее.

Лизи знала, что покраснела.

Глаза Джорджи расширились от понимания.

— О… — после долгой паузы произнесла она.

Лизи попыталась улыбнуться:

— Я знаю, то, что мы делаем, неправильно. Я не хочу быть счастливой, когда ты так печальна. Но, Джорджи, я так его люблю.

— О боже, — выдохнула Джорджи, по-прежнему с широко раскрытыми глазами. Затем воскликнула: — Если ты можешь быть счастлива, Лизи, тогда лови момент. Никто не заслуживает счастья больше, чем ты.

Лизи вновь села, притянув колени к груди.

— Я хочу, чтобы и ты нашла свое счастье. Мне очень не хочется, чтобы ты провела жизнь в браке, который окажется тюрьмой.

Она пожала плечами:

— Папа не поможет мне разорвать помолвку. Я думаю, что смогла бы пройти через все это ради нашей семьи, нашей репутации, но просто не могу выносить этого человека. Если мама не изменит свое решение, я уйду из дома, приму католицизм и присоединюсь к сестрам в Сент-Мэри.

Внезапно Лизи пришла в голову идея. Она сжала руку сестры:

— Джорджи, у меня есть более простое решение.

Ее сестра повернулась к ней, в ее взгляде было столько надежды, что у Лизи разрывалось сердце.

— Правда?

— Да. Ты поедешь со мной в Уиклоу. Мы уезжаем сегодня днем. Не нужно возвращаться в Рейвен-Холл за своими вещами — я отправлю за ними слугу. Ты напишешь маме с папой и мистеру Гарольду, что разрываешь помолвку. И можешь оставаться со мной так долго, как хочешь, — улыбнулась Лизи.

— Но… как ты можешь предлагать мне такое? Разве ты не должна спросить Тайрела? — дрожа, выдохнула Джорджи.

Лизи улыбнулась про себя.

— Я спрошу его, — ответила она, — но он будет не против. Я в этом почти уверена.

Лизи лежала на спине, улыбаясь небу. Джорджи рассказывала историю о трех медведях и большом плохом волке Нэду, сидевшему с застывшим выражением лица. Лизи слушала сестру, но по большей части мечтала о Тайреле. Она вздохнула, улыбнувшись пролетающему облаку. Поездка в Уиклоу казалось странной и чудесной одновременно — словно они стали семьей и ехали в свой дом как муж с женой. Она не хотела думать о Бланш сейчас.

Джорджи остановилась на середине предложения.

— Еще! — закричал Нэд.

Лизи повернулась к ним и увидела Рори Макбейна, идущего к ним по лужайке.

Она встала, ее сердце бешено забилось. Рори шел быстро и уверенно, и он был достаточно близко к ним, чтобы Лизи могла заметить, какое у него напряженное лицо.

Она заволновалась. Что сделает Тайрел, когда узнает, что она лгала ему? Может быть, он обрадуется, что Нэд — его ребенок, или вся его симпатия превратится в подозрительность, недоверие и даже ненависть? Лизи вскочила, заломив руки. Рори мог разрушить ее мир!

Джорджи вскочила:

— Я отошлю его! Забирай Нэда, и идите в дом!

Лизи схватила ее за запястье:

— Нет. Его не остановить.

Но Джорджи выдернула руку и закрыла Лизи.

— Добрый день, мистер Макбейн, — сказала она; в ее глазах отражалось беспокойство.

Рори был вынужден остановиться. Он слегка поклонился:

— Мисс Фицджеральд. Мне бы хотелось поговорить с вашей сестрой, пожалуйста.

— Лизи плохо себя чувствует и возвращается в дом.

Рори бросил недовольный взгляд на Джорджи:

— И вы тоже часть этой конспирации?

— Я понятия не имею, о чем вы говорите, — ответила Джорджи, — но я должна попросить вас, сэр, держаться подальше от моей сестры.

— Джорджи, — попыталась возразить Лизи, выступив вперед.

Джорджи не обратила на нее внимания, и Рори, казалось, не видел ее совсем.

— Я не думаю, что вы должны вмешиваться в наши отношения, — сказал он таким мягким и опасным голосом, что Лизи вздрогнула.

— Я не знала, что у вас отношения с моей сестрой! — воскликнула Джорджи.

Их взгляды встретились.

— Вас беспокоит такая дружба? — наконец спросил он.

Джорджи покраснела:

— Меня беспокоит, что вы вмешиваетесь в жизнь моей сестры. Не нужно преследовать ее, сэр.

Он оглядел ее с ног до головы и сказал:

— У меня нет желания спорить с вами, мисс Фицджеральд, поскольку вы ясно дали понять, как относитесь ко мне. Это же очевидно, что вы терпеть не можете мое присутствие. Мне жаль, что я не так галантен и очарователен, как ваш любимый жених. Но некоторые женщины игнорируют неприятную внешность и жертвуют всем ради финансовой защищенности в будущем. Я надеюсь, вы счастливы, мисс Фицджеральд, с вашим торговцем вина.

— Рори, как ты можешь так говорить! — воскликнула Лизи.

Джорджи побледнела.

— У некоторых женщин нет выбора, когда дело касается будущего, мистер Макбейн, — резко произнесла она. — Не думаю, что можно добавить что-то еще. Хорошего дня.