Маскарад — страница 55 из 69

Лизи отвела взгляд. Она начинала ненавидеть ночь. В те темные часы на нее нападало одиночество, воспоминания и любовь к Тайрелу и ребенку. Если она засыпала, ей снились сны, чудесные живые сны. Иногда он занимался с ней любовью, иногда смеялся с ней, иногда держал ее или дразнил. Нэд часто был с ними, и они были одной семьей. Пробуждение от таких снов очень болезненно. Момент полного понимания — что она в Лондоне, нелюбима и одна — подобен повороту кинжала в ее груди.

— Ты очень худая, — проворчала Элеонор, — и гулянье по холлу всю ночь не поможет.

Лизи знала, что похудела на один или два размера, поскольку все платья были ушиты. Но ей стоило лишь взглянуть на свою полную грудь, чтобы знать, что она не привидение. Она улыбнулась тете:

— А вы слишком волнуетесь. Не ругайтесь.

Но Элеонор понизила голос, передав ей письмо.

— Только что пришло, — с неодобрением сказала она.

Лизи увидела марку, и ее сердце забилось от возбуждения. Письмо было из Ирландии. Она перевернула его другой стороной и увидела печать графини.

— Лизи, я не думаю, что эта переписка поможет, — сказала Элеонор.

Лизи посмотрела на нее:

— Я должна знать, как дела у Нэда.

— У него все хорошо. У него все очень хорошо. Я действительно думаю, что ты должна настоять на том, чтобы графиня тебе больше не писала.

— Я скучаю по нему, — просто сказала она.

Она не допустит вмешательства в ее переписку с графиней.

— Ты должна оставить все как есть, — твердо произнесла Элеонор. — Дорогая, а иначе ты просто не сможешь строить свою жизнь.

Лизи улыбнулась тете:

— Я строю свою жизнь, тетя Элеонор. Мы переехали в город, мы проводим вечеринки, и я добровольно работаю в госпитале Святой Анны, — ответила она. Она работала там несколько недель, посещая больных женщин и детей днем и ночью. — На самом деле я очень занята.

Элеонор вздохнула.

Раздался звонок в дверь, и Лизи быстро отвернулась от своей тети. Подойдя к двери гостиной, она смотрела, как Леклерк впускает посетителя. Там стоял Рори Макбейн, выглядевший ослепительно.

Лизи удивилась, так как ожидала увидеть своих родителей. Он держал сумку, в которой, очевидно, были подарки к Рождеству.

Лизи улыбнулась. Ей всегда очень нравился Рори. Он был таким остроумным и таким очаровательным, не говоря о его красоте. Она не видела его с прошлого лета, когда он бьш подавлен из-за ее ужасной лжи. Но с тех пор изменилось так много. Лизи была действительно рада видеть его и прошла вперед, надеясь, что он простил ее и они могут забыть о прошлом.

— Рори! Как чудесно видеть тебя… С Рождеством, — мягко произнесла она.

Рори положил сумку и поклонился:

— Привет, Лизи. — Он выпрямился и окинул ее взглядом, не улыбаясь. — Давно не виделись. С Рождеством.

И в его глазах был невысказанный вопрос, который Лизи поняла. Он сожалел об их ссоре так же, как и она. Она облегченно улыбнулась:

— Спасибо, что навестил.

Он улыбнулся в ответ:

— Как я мог не навестить моих любимых родственников?

— О, ты по-прежнему самый галантный джентльмен!

И, взяв его руки в свои, она рассмеялась. Звук ее удивил, и она поняла, что в первый раз смеется искренне с тех пор, как покинула Ирландию.

Но он больше не смотрел на нее и смотрел куда-то за спину Лизи.

— Я очень надеюсь, что это значит, что ты скучала по мне, — пробормотал он.

Лизи оглянулась, не отпуская его рук. В дверях стояли Элеонор и Джорджи. Элеонор сияла от восторга видеть своего племянника. Лизи отвернулась, прижав его к себе, ощущая на себе напряженный взгляд сестры.

— Ты останешься на ужин, — предупредила она.

Он рассмеялся:

— Посмотрим. Привет, тетушка. Я получу от вас такое же жизнерадостное приветствие, какое получил от Лизи?

Он посмотрел на Джорджи.

Лизи также посмотрела на Джорджи, и ей было приятно видеть, что Джорджи никогда не выглядела лучше. На ней было классическое небесно-голубое платье, вокруг талии завязан фартук. Ее длинные светлые волосы распустились днем, когда она решила сама принести лестницу, чтобы украсить гостиную. И сейчас они обрамляли ее лицо и падали на плечи. Хотя и растрепанная, Джорджи была красивой женщиной. И она стала еще красивее, подумала Лизи, потому что покраснела.

Элеонор ругала племянника за долгое отсутствие.

— Сколько же времени прошло! Каким ты стал нерадивым родственником! — выговаривала она, но улыбалась.

Он поклонился:

— Тетушка, мои самые искренние извинения, — и, выпрямляясь, кивнул Джорджи, также слегка покраснев. — Мисс Фицджеральд.

Джорджи отвела взгляд, сделав реверанс:

— Мистер Макбейн.

Он быстро отвел взгляд и улыбнулся Лизи с Элеонор:

— Я с радостью останусь на ужин, пока не надоем.

— Ты не надоедаешь, правда, Элеонор? — быстро сказала Лизи.

Элеонор бросила на нее взгляд.

— Ты шельмец! — воскликнула она наконец, целуя его в щеку. — Нам уже давно нужно оживление в этом доме. Тебе потребовалось много времени, чтобы найти нас?

Рори улыбнулся ей:

— Я был занят, тетушка, разными делами.

— И я боюсь спрашивать, что это могут быть за дела. Надеюсь, ты говоришь о бизнесе?

— Конечно, — рассмеялся он.

Он подмигнул Лизи, и она поняла, что он имеет в виду страстную любовную интрижку.

Элеонор обняла его и повела в гостиную.

— Девочки ждут своих родителей, и это будет праздничный ужин. Ты останешься.

Это был не вопрос.

Он тихо рассмеялся, пробормотав:

— Я тоже скучал по вас, тетушка.

За его спиной Джорджи с волнением посмотрела на Лизи. Когда парочка вошла в гостиную, она приблизилась к ней.

— Зачем ты пригласила его остаться на ужин? — приглушенным голосом воскликнула Джорджи. Она казалась в смятении. — Я отвратительно выгляжу!

Лизи улыбнулась ей:

— Ты переоденешься до ужина. Неужели ты не можешь попробовать насладиться его компанией? У нас не было интересных гостей со дня нашего приезда — друзья Элеонор старые и скучные! Он наш кузен и мой друг.

Джорджи схватила ее за руку:

— Ты разве не помнишь последний раз, когда мы его видели? Он был в бешенстве от нас обеих!

— Рори точно не в бешенстве от нас сейчас.

Джорджи обхватила себя руками:

— Он постоянно флиртует! Я не могу наслаждаться его компанией, так как знаю, что он наглец!

Лизи было весело.

— Ты совсем не знаешь его. Он не наглец. Его больше интересует политика, чем женщины. Знаешь, у вас есть что-то общее…

— У нас нет ничего общего! — пылко воскликнула Джорджи, еще сильнее краснея. — Совсем ничего — я в этом уверена!

— Хм-м-м. Джорджи, давай на минуту будем откровенными. Он красивый, очаровательный и к тому же холостяк, — напомнила Лизи на тот случай, если ее сестра не заметила эти качества.

Теперь Джорджи и в самом деле впала в бешенство:

— Мне все равно, как он выглядит! И я не нахожу очаровательной его манеру флиртовать! А что означает последний комментарий? «Мне нравится жизнь старой девы»!

Лизи очень хотелось дать ей по голове каким-нибудь тяжелым предметом. Она никогда не видела, чтобы ее сестра была так встревожена и оживлена. Она почувствовала прошлым летом, что Рори тянет к Джорджи, и сейчас, учитывая сильные эмоции сестры, она не могла не подумать, что эти чувства взаимны.

— Разве ты не можешь хотя бы признать, что он красивый?

Джорджи упрямо посмотрела на нее, отказываясь признавать что-либо.

Внезапно Лизи стало интересно, боится ли Джорджи такого парня, как Макбейн. В конце концов, учитывая его любовь к политике, его хорошую внешность и воспитание, он был единственным, кто подходил ей. И если он унаследует однажды состояние Элеонор, тогда это и в самом деле будет идеальная пара.

— Лично я очень рада, что он приехал. И надеюсь, он приедет снова. Я очень устала от старых друзей Элеонор.

Гнев исчез с лица Джорджи. Она вздохнула:

— Извини. Не знаю, почему я вспылила. Я должна переодеться — разумеется, ради мамы с папой.

Она заглянула в гостиную, где Рори рассказывал Элеонор какую-то небылицу, держа бокал сидра в руке. Лизи проследила за ее взглядом. Рори был настоящим распутным дьяволом, с блеском в зеленых глазах, с ямочкой на подбородке и многообещающей улыбкой.

Глубоко вздохнув, Джорджи спокойно заговорила:

— Вообще, я рада, что он здесь. Сегодня ты впервые за долгое время рассмеялась.

Лизи осторожно посмотрела на нее:

— Он остроумный.

— Нет. — Джорджи схватила ее за руку и посмотрела прямо в глаза. — Он тебе очень нравится, а ты очень нравишься ему. Лизи, любой дурак это видит. И он здесь именно из-за этого, я уверена.

Вечер стал праздничным, подумала Лизи. Ужин удался. Лидия была душой общества, подробно рассказывая свои приключения в ирландском высшем обществе. По ее словам, они с графиней стали лучшими подругами. Она бывала в «Адаре» по меньшей мере раз в неделю. Графиня самая добрая и воспитанная женщина, которую она когда-либо встречала, а также самая красивая.

— И то, как граф обращается с ней… — выдохнула Лидия, чувствуя себя расслабленно после третьего стакана вина. Она посмотрела на Джеральда. — Тебе нужно взять у него пару уроков, дорогой.

Джеральд тепло улыбнулся Лизи, которая почувствовала, как ее сердце перевернулось в ответ.

— И в самом деле, моя дорогая, — сказал он Лидии.

Лизи было интересно, видела ли мама Нэда. Конечно, Нэд проживал в Уиклоу со своим отцом. Но возможно, они приезжали хоть раз с визитом в «Адар», когда мама была там? Она почувствовала, как улыбка исчезла с ее лица, и потянулась за вином.

Элеонор, тихо сидевшая во главе стола и получающая удовольствие от беседы, наконец заговорила:

— Хорошо видеть тебя такой счастливой, Лидия.

— Ну, я скучаю по девочкам, — быстро сказала та. — Рейвен-Холл совсем не тот! Конечно, я никогда не буду завидовать, что Лизи и Джорджи здесь с тобой, Элеонор. И у Анны все хорошо, Томас с нее пылинки сдувает. Я не могу дождаться, когда она родит ребенка.