— О, правда? — спросила Виатрис. — Тогда мне не стоит верить тому, что говорят о том, что ты — дочь Корморана Вейла?
Марлоу застыла.
— Значит, это правда, — продолжила Виатрис. — Знаешь, я всегда подозревала, что отношения Кассандры с ним были глубже, чем она это показывала. Нужно было догадаться.
— Я узнала это совсем недавно, — сказала Марлоу.
— Ну, мне здорово повезло, — заметила Виатрис.
Марлоу прищурилась:
— Что ты имеешь в виду?
— Это значит, что теперь, когда ты Вейл, у тебя есть доступ к библиотеке Вейла, — ответила Виатрис. — А значит, ты можешь быть мне полезна.
— И почему я должна делать тебе одолжения?
Виатрис резко поднялась и направилась к шкафу у стены. Она открыла его, обнажив ряды и ряды заклинательных карт, аккуратно организованных и подписанных. Виатрис достала несколько из них.
— Могу поспорить, у тебя не так уж много способов раздобыть нужные заклинания в Башне Вейла, — сказала Виатрис, протягивая карты. — А у Черной Орхидеи заклинаний хватает. И мы будем рады поделиться. В обмен на твою помощь, конечно.
Марлоу колебалась, прежде чем взять карты.
— И в чем именно должна заключаться моя помощь?
— Ничего опасного, — ответила Виатрис. — И даже ничего сложного. Нам просто нужен способ пронести кое-что в библиотеку так, чтобы этого никто не заметил.
Марлоу все еще сомневалась, можно ли доверять Черной Орхидее. Она слишком хорошо понимала, что именно с такого рода «простых» услуг началось сотрудничество Кассандры с ними. Небольшая услуга тут, небольшая услуга там, пока она не украла запрещенный гримуар из библиотеки Фалкреста.
Марлоу знала, чем это закончилось.
Она протянула руку за заклинательными картами и начала их изучать. Заклинание для взлома замков. Заклятие подслушивания. Заклинание обездвиживания.
— Не обязательно решать прямо сейчас. Вот. — Виатрис протянула еще две карты — заклинания маскировки. — Считай это жестом доброй воли. Захочешь еще — возвращайся.
Марлоу добавила их к остальным и убрала все пять карт в карман.
— Я подумаю.
Глава 6
— Так где он? — спросил Сильван, шагая рядом с Марлоу, пока она решительно продвигалась через «Грязнокрыла» к дороге.
— Не знаю.
— Если его нет у этих людей значит, Медноголовые его поймали?
— Не знаю, — отозвалась она, в голосе зазвенела острота от раздражения и страха. Она резко развернулась к нему. — Почему тебя это вообще волнует?
Сильван фыркнул, отворачиваясь к каналу.
— И что мы теперь будем делать?
— А теперь ты возвращаешься в Эвергарден, — велела Марлоу, спускаясь по ступеням, ведущим к причалу на Кэннери. — Экскурсия окончена.
— А ты куда? — не отставал Сильван.
Марлоу не нужно было долго думать, чтобы ответить. Она собиралась перевернуть каждый камень в Болотах, чтобы найти Свифта.
— Искать ответы.
— Ну, тогда я с тобой, — заявил он. — Если тебя убьют и выбросят тело в каналы, пока ты якобы шопилась на Жемчужной улице со мной, мой отец меня прикончит.
— Сомневаюсь, — бросила Марлоу. — Но я не собираюсь тратить время на споры с тобой.
Она ткнула в светильник на конце причала, и он мигнул зеленым, привлекая внимание водных такси. Вскоре одна из лодок подошла к причалу.
Марлоу уселась на скамейку.
— На Рынок Болота, — распорядилась она водителю. Затем полезла в карман за двумя заклинательными картами маскировки, которые дала ей Виатрис.
— Держи, — сказала она, протягивая одну из них Сильвану.
— И что мне делать с заклинанием маскировки? — спросил он.
— Как ты думаешь?
— Это действительно необходимо?
— Как только мы покажем свои лица в Болотах, Медноголовые тут же нас найдут, — сухо объяснила Марлоу. — Так что да, это абсолютно необходимо.
Сильван смерил ее взглядом, но всё же активировал карту, как и она. Марлоу наблюдала, как его волосы темнеют, а черты лица едва заметно меняются, пока он больше не стал походить на себя. Она знала, что ее собственная внешность также немного изменилась. Она уже использовала такие заклинания раньше, но редко — они слишком дорогие. Тот факт, что Виатрис дала ей две карты просто так, явно демонстрировал ресурсы Черной Орхидеи.
— Заклинание продержится всего два часа, — предупредила она, кивнув на змея, обившегося вокруг его руки. — Спрячь Бо.
Сильван послушно уговорил змея заползти в рукав, где тот обвился вокруг его бицепса, образовав неприметный бугорок.
Они пробирались по грязным каналам Болота, пока не показался кривой мост Серпента.
Болота напоминали живой организм, его каналы — вены и артерии, скрипучие лестницы и веревочные мосты — связки, а Серпент был его длинным изогнутым позвоночником, соединяющим отдельные анклавы.
Водные пути вокруг Рынка Болота были забиты судами, так что Марлоу попросила водителя высадить их на причале, который отходил от главной ветви Серпента.
Быть здесь — не то, чтобы было приятно, но по крайней мере это ощущалось знакомым после заточения в Башне Вейла. Иронично, но раскачивающийся под ногами причал казался самым надежным местом за последние несколько дней.
— И что мы здесь делаем? — спросил Сильван.
— Наносим визит старому другу, — ответила Марлоу. — Далеко не отходи.
Гневный взгляд Сильвана говорил сам за себя — бродить по кишащим грязными обитателями Болот он точно не собирался. Его шаг был натянутым, пока они пробирались через толпу, спускаясь по лестницам и переходя шаткие мостки, переплетавшиеся между лодками.
Каждое первое число месяца лагуна, в центре которой располагался Рынок Болота, очищалась, чтобы освободить место для арены Бойцов. Это было главное ежемесячное событие, собирающее тысячи зрителей, которые стекались на причалы, доски, крыши лодок и лестницы, чтобы посмотреть на зрелище.
Марлоу купила билеты на одну из плавучих платформ, окружавших арену, для себя и Сильвана. Она также остановилась, чтобы купить конус из газеты, полный обжаренных хвостов креветок, и, перекусывая, повела Сильвана к их месту. Она внимательно оглядывала толпу, выискивая тех, у кого на коже был бронзовый татуированный змей — отличительный знак Медноголовых. Даже несмотря на маскировку, она старалась держаться от них подальше.
Турнир Бойцов собирал огромные толпы и был единственным местом в Болотах, где члены различных банд сходились вместе в неустойчивом перемирии. Так как ни одной из группировок не удалось взять под контроль весь Рынок Болота, он оставался нейтральной территорией в их бесконечных войнах за власть.
— Что это вообще такое? — спросил Сильван, глядя на танцоров в ярких костюмах в центре арены, которые уже выкрикивали ритмичные лозунги, притопывали и вращались, подогревая толпу перед боем.
— Это лучшее развлечение, которое могут предложить Болота, — ответила Марлоу, потрясая своим конусом. — Хвост креветки?
Сильван скривился, будто предпочел бы прыгнуть с платформы, но Бо высунул голову из его рукава, махая черным языков в воздухе с явным интересом.
— Если мы здесь только для того, чтобы ты попыталась заставить меня уйти, это не сработает, — сообщил он.
— Вот незадача, мой план провалился, — отозвалась Марлоу, выбросила последние хвосты креветок и разгладила бумажный конус в руках.
Внезапно толпа вокруг них взорвалась страстными криками и скандированиями. На ринге появился первый боец.
Ростом около шести с половиной футов, с длинными темными волосами и татуировками, покрывающими почти каждый дюйм мускулистого тела, лицо раскрашено красной и черной краской, на них был сложный костюм: болотные камыши свисали с их спины, а юбка была сплетена из мха.
Грозный Дерзкий Буканиер.
Дерзкий Буканиер ударил себя в грудь и зарычал на толпу. Толпа ответила ему ревом. По периметру ринга танцоры издавали протяжные звуки, потрясая бедрами.
Четверо мужчин без рубашек вошли на ринг, держа на плечах длинную узкую клетку. Медленно они опустили ее на грязную землю и отошли.
Дерзкий Буканиер снова ударил себя в грудь.
Клетка открылась, и наружу выполз семифутовый крокодил.
Мгновенно побледневший Сильван посмотрел на Марлоу.
— Они правда будут сражаться с этим? — спросил он с тревогой.
Его вопрос получил ответ, когда крокодил с неожиданной быстротой ринулся на Буканиера. Тот перекувырнулся назад, уходя из зоны досягаемости. Толпа восторженно закричала.
Крокодил и боец начали медленно кружить друг друга, хвост рептилии хлестал из стороны в сторону. Вдруг крокодил снова атаковал. На этот раз боец бросился в сторону, а затем перекатился на спину зверя, крепко ухватившись за длинную пасть обеими руками.
Говорили, что челюсти крокодила невероятно сильны, когда захлопываются на добыче, но мышцы, которые открывают пасть, были намного слабее.
Удерживая пасть закрытой, Буканиер заставил крокодила поднять голову, используя мощные руки, чтобы держать его в таком положении.
Сильван выглядел еще более встревоженным.
— Они причиняют ему боль?
Марлоу моргнула от удивления:
— Ты переживаешь за крокодила?
Сильван бросил на нее ледяной взгляд. Она сообразила, что это, в общем-то, логично — Сильван не особо жаловал людей, но всегда проявлял симпатию к хладнокровным и опасным существам.
— Не волнуйся, — успокоила его Марлоу. — Это шоу. Крокодила натренировали для таких боев.
На ринге Буканиер разжал пасть крокодила и наклонился головой прямо между его острых зубов. Толпа затопала ногами, приветствуя смелость бойца, и восторженно завопила.
Буканиер резко отдернул голову и, развернувшись, повалил крокодила на спину. Рептилия яростно извивалась под бойцом, а толпа дружно отсчитывала пять секунд, их голоса сливались в оглушительный хор, завершившийся на «один».
Как только объявили победителя, Марлоу и Сильван протиснулись сквозь толпу к роскошно украшенному аэроботу, пришвартованному у одного из пирсов. Толпа устремилась к рингу, где Дерзкий Буканиер совершал круг почета, а танцоры вернулись на площадку. Марлоу наблюдала, как Буканиер с важным видом взошел на трап своего судна, украшенного ярко-красными перьями, окрашенными болотными камышами и фиолетовыми биолюминесцентными огнями, развешанными в рыболовных сетях.