Мастер-арфист — страница 23 из 87

— Ма, а когда мы вернемся?

Честно говоря, Робинтону не так уж сильно хотелось обратно. На самом деле, ему очень нравилось в Бендене. И еще больше ему нравился Фаллонер. У него еще никогда не было такого друга.

Мама погладила его по голове.

— Ты скучаешь по цеху?

— Когда занимаюсь с тобой — нет, — сказал Робинтон, улыбнувшись ей. — Ты обходишься со мной даже строже, чем мастер Уошелл и Кьюбиса.

— В самом деле?

— И это так здорово — когда ты занимаешься только мной, — добавил Робинтон и почувствовал, как дрогнула рука, лежавшая у него на голове.

— Но ведь я занимаюсь не одним тобой, Роби, — сказала Мерелан, и голос ее звучал так странно, что Робинтон взглянул на нее, пытаясь понять, в чем же дело. Оказалось, что Мерелан слегка нахмурилась. — На мне еще Бенден-холд со всеми здешними учениками. Робинтон ненадолго задумался.

— Да, но это не то же самое.

— Верно, не то же самое, — медленно проговорила Мерелан. — Однако нам с тобой нужно немного порепетировать, чтобы показать в Вейре, чего мы стоим.

Некоторое время спустя Робинтон рассказал Фаллонеру о приглашении.

— Ты тоже туда поедешь? — спросил Роби, пританцовывая от радости.

— Я? А зачем?

— Но ведь… но… но…

Фаллонер отмел это «но» небрежным взмахом руки и криво улыбнулся.

— Мне хорошо и здесь, в холде. Моя мать умерла при родах, а приемная — от лихорадки. Наш целитель не сумел ей помочь. Так что там сейчас нет никого, кого мне и вправду хотелось бы видеть.

— Даже отца?

Фаллонер искоса взглянул на друга.

— Не больше, чем тебе хочется видеть своего.

— Но я никогда ничего такого не говорил…

— И никогда о нем не упоминал — что, не так? Ты ведь не особо по нему скучаешь. А кроме того, я предпочитаю держаться подальше от Каролы, а леди Хайяра обращается со мной даже лучше, чем Столла… — Голос Фаллонера смягчился. — Хотя она, вообще-то, ничего, и хозяйка нижних пещер из нее неплохая. И это она убедила С'лонера отослать меня сюда, пока не успокоится…

Фаллонер запнулся на полуслове и скривился, как будто он едва не выболтал что-то важное и теперь злился на себя.

— Что успокоится?

Фаллонер напустил на себя недоуменный вид.

— Чего-чего?

— Ты только что сказал, что…

Робинтон примолк, пожал плечами и решил оставить эту тему.

Но леди Хайяра сама предложила Фаллонеру составить компанию Робинтону.

— Так будет лучше, — сказала она Мерелан. — Фаллонер покажет Робинтону Вейр и позаботится, чтобы мальчик не забрался куда не следует.

Леди строго взглянула на Фаллонера. Тот улыбнулся с невинным видом.

— Я надеюсь, ты не станешь больше дразнить Ларну?

— Она ходит за мной, как привязанная, — скривившись, пожаловался Фаллонер. — Ларна — дочка Каролы, — объяснил он Мерелан. — Сущее наказание.

— Послушай, что я тебе скажу, Фаллонер, — сказала леди Хайяра, погрозив мальчишке пальцем. — Я знаю, что Роба там непременно попросят спеть, но будущему арфисту полезно познакомиться с Вейром и его порядками.

Коричневый дракон, которого прислали за гостями, не возражал, когда ему на спину посадили еще и Фаллонера. Его всадник приветствовал парнишку кривоватой улыбкой.

— Что, тебя пустили обратно, малый?

— Похоже на то, К'врел. Спасибо, Фаларт', — добавил Фаллонер, сноровисто взбираясь на спину дракона.

Робинтон никак не мог понять, что же за всем этим кроется, но его не оставляла уверенность, что сам Фаллонер ему ничего не расскажет. Обдумать ситуацию он не успел: коричневый дракон, с силой взмахнув крыльями, оторвался от земли, и Робинтон собрался с духом, готовясь к встрече с Промежутком. Он был искренне благодарен Фаллонеру за тот, что тот нащупал его руку и крепко сжал — за миг до того, как их окружил холод, пронизывающий до самых костей. В Промежутке Робинтон прикосновений не ощущал, но он знал, что Фаллонер по-прежнему держит его за руку. Теперь, когда Робинтон знал, чего ему ждать, было уже легче. А потом, в единый миг, все изменилось, и ему выпала редкая удача — взглянуть на Вейр с высоты.

Бенден отличался от прочих Вейров тем, что располагался в сдвоенном кратере потухшего вулкана. Фаларт' описал крутую дугу, и Робинтон увидел сторожевого дракона: он вместе со всадником дежурил у огромных Звездных Камней, которым предстояло возвестить о возвращении Алой звезды. Еще Робинтон увидел множество других драконов; они расположились на выступах, обращенных к западу, и грелись на солнышке… А вон зияют несколько темных провалов — ходы, ведущие к площадке Рождений. Там лежат отложенные королевой яйца и ждут того мига, когда из них вылупятся новорожденные дракончики, пройдут Запечатление и обретут каждый своего всадника, с которым будут связаны всю жизнь. Фаларт' скользнул вниз, и Робинтон увидел на очередном выступе огромное золотое туловище Фейрит'ы. Чендит' лежал рядом с ней и лениво, не поворачивая головы, наблюдал, как Фаларт' спускается к нижним пещерам.

Глава 7

Итак, он очутился в Вейре. Фаллонер дипломатично соскользнул с Фаларт'а по противоположному боку, избегнув, таким образом, встречи с Каролой — та вместе со С'лонером подошла поприветствовать гостью и поблагодарить Мерелан за то, что она приняла приглашение.

— За приезд в Бенден? — Мерелан рассмеялась. — Да мне до смерти этого хотелось!

Затем ее представили Столле, хозяйке нижних пещер, рослой женщине средних лет. Та, в свою очередь, представила мастеру голоса синего всадника К'гана, певца Вейра. Худощавый всадник с мальчишеским лицом был исполнен рвения и трепета — ему явно не терпелось познакомиться с самой Мерелан. Еще одна женщина по имени Миата ведала в Вейре начальным обучением детворы. Робинтон старательно поклонился взрослым. С'лонер положил руку ему на плечо.

— Иди погуляй с Фаллонером, Робинтон, — сказал он, широко улыбаясь. — Можешь не бояться за свою маму, мы о ней позаботимся.

— Когда она в Вейре, я ничуть за нее не беспокоюсь, — храбро ответил Робинтон и, прежде чем Мерелан успела сделать ему замечание, скользнул за спину Фаларт'а и присоединился к другу.

— Пошли! Тут есть что посмотреть! — нетерпеливо заявил Фаллонер и потащил Робинтона за собой, через всю чашу Вейра, к черному зеву хода, ведущего к площадке Рождений. — Вот, это — самое важное место во всем Вейре. Всякий Вейр…

— А что, Мерелан, ваш сын тоже собирается стать арфистом?.. — донесся до Робинтона вопрос С'лонера.

Маминого ответа Робинтон уже не услышал. Но неужели все-таки можно быть сразу и арфистом, и всадником? Он бы тоже запечатлил бронзового… Да, это было бы здорово: летать на бронзовом драконе, в крыле Фаллонера, и сражаться с Нитями, когда те снова появятся.

Фаллонер показал ему весь Вейр. Площадка Рождений повергла Робинтона в благоговейный трепет: высокий свод, расположенные амфитеатром скамьи для зрителей, наблюдающих за Запечатлением, каменный выступ, на котором возлежит королева, охраняя свою кладку и наблюдая за Рождением. В некоторые места, насколько понял Робинтон, гости заглядывали редко. Фаллонер провел его по лестнице, начинавшейся рядом с площадкой Рождений и уводящей вверх. Оказалось, что ведет она в покои госпожи Вейра. Уразумев это, Робинтон судорожно сглотнул. Хоть бы только Фейрит'а уже уснула в своем логове, а Кароле не взбрело в голову оставить Мерелан и зачем-то срочно сбегать к себе! Шаги его невольно сделались крадущимися. Да и Фаллонер, насколько заметил Робинтон, здесь держался куда тише, чем обычно. Из этих покоев они пробрались в Зал совета. Там стоял огромный овальный каменный стол, а вокруг него — массивные каменные кресла. Именно здесь собирались для совещаний предводитель Вейра и командиры крыльев. Под Залом располагались несколько затхлых, пропахших плесенью комнат — архив Вейра.

— В нашем архиве пахнет точно так же, — заметил Робинтон.

Теперь, когда они отошли подальше от нижних пещер и Фейрит'ы, он стал чувствовать себя чуть более уверенно. Робинтон провел пальцем по корешку толстого тома. На кожаном корешке остался отчетливый след. Робинтон поспешно вытер палец, от души надеясь, что никто не заметит этой полосы. Да, Вейру следовало бы лучше следить за своим архивом; мастер Оголли пришел бы в ужас, увидев, до чего его тут довели.

Фаллонер заметил пыль и фыркнул.

— Вот за что, кстати, я люблю Бенден-холд: они содержат свой архив в порядке, и тамошние документы действительно можно читать.

С этим Роб не мог не согласиться. В холде к архиву был приставлен специальный слуга. В его обязанности входило сметать пыль с кожаных переплетов, протирать их маслом, чтобы не пересыхали, и проверять, не завелись ли в книжках насекомые. Мама как-то показала Робинтону несколько книг из самых древних; чернила в них до сих пор остались яркими, несмотря на невесть сколько сотен пролетевших Оборотов.

Они поднялись наверх, но Робинтон облегченно перевел дыхание лишь после того, как они благополучно выбрались из покоев госпожи Вейра. Зачем Фаллонеру вообще понадобилась эта рискованная затея? Просто чтобы позлить Каролу или отплатить за то, что она его не любит? Вообще-то это довольно глупо — забираться тайком в ее личные покои. Но зато ему удалось взглянуть на Зал совета. Ведь именно там накануне Прохождения соберутся бронзовые всадники. Но их архив… Ведь он им тоже понадобится! Нельзя держать его в таком состоянии!

Они быстро перебежали теплую песчаную площадку. Робинтон думал, что теперь они отправятся в главную жилую часть Вейра, но Фаллонер повел его к верхнему краю чаши. На лице его играла озорная улыбка.

— Сейчас я тебе кое-что покажу — про это даже в Вейре знают не все, — сказал он.

Мальчишка огляделся по сторонам, удостоверяясь, что их никто не видит, и нырнул за большой валун. Робинтон заколебался, и Фаллонер дернул его за рукав.

Хотя день еще не угас, там, где они очутились, царил полумрак, и очертания трещины в скале, где исчез Фаллонер, едва угадывались. Мгновение спустя в черноте зажегся свет. Робинтон нервно сглотнул, но все-таки шагнул вперед. Интересно, что еще за сюрпризы припас для него Фаллонер?