НА ОДНУ МИСКУ (КАК ДЛЯ ПОПКОРНА):
1 пучок кудрявой капусты;
2 столовые ложки оливкового масла;
соль грубого помола по вкусу.
Разогреваем духовку до 190 градусов. Капустные листья промываем, промокаем полотенцем и рвем на кусочки размером «на один укус». Перемешиваем капусту с маслом и солью в миске. Выкладываем на лист бумаги для запекания так, чтобы листья не соприкасались, и отправляем в духовку минут на 15–20 (коротая это время с бутылочкой белого вина). Вынимаем, скидываем в миску. Даем пять минут, чтобы остыло, и загружаем следующую порцию.
Я знаю, кто это счавкал
Нельзя говорить о современной литературе без почтительного реверанса в сторону Опры Уинфри, которая сделала одну из предыдущих работ автора («Она доведена до отчаяния») бестселлером номер один. К моменту, когда «Я знаю, что это правда» попала в руки Опре, Уолли Лэмб уже был звездой литературы. Роман рассказывает о жизни близнецов, один из которых – шизофреник, отрубивший сам себе руку. Книга – не только размышление о печальной и очень сицилианской судьбе отдельно взятого семейства, но и отчаянный призыв к службе психиатрической помощи. Извините, но и вы с ума сойдете, попробовав наш ароматный микс, который добавит остроты любому семейному сборищу.
НА ЧЕТЫРЕ МИСОЧКИ:
4 столовые ложки (80–110 г) соленого сливочного масла;
1 кг смеси орехов пекан и кешью;
2 чайные ложки (10 г) чесночной соли;
1 чайная ложка (5 г) молотого перца;
½ чайной ложки (2,5 г) кайенского перца;
1 щепотка светло-коричневого сахара.
Высыпаем орехи на сковороду в растопленное масло и перемешиваем. Добавляем специи и сахар, помешиваем, пока они не растают, затем уменьшаем огонь и даем потомиться еще 8–10 минут, не забывая мешать. Остужаем и перекладываем в миску. Безумно вкусно!
Питер, пицца и Венди
Не диснеевские это придумки! Летающий мальчик Питер Пен, отягощенный весьма серьезными проблемами с взрослением (на людях кукарекает как петух, чем его особенности не исчерпываются), – порождение фантазии сэра Дж. М. Барри. Он-то и стал вдохновителем бессчетного множества фильмов, мультиков и переломов лодыжек: мальчишки пытались по примеру Питера Пена выскользнуть из окошка своей детской на втором, между прочим, этаже. «Все дети взрослеют, за исключением одного» (ну, или двух), – скажем мы после приготовления этого дежурного школьного перекуса. На две мини-пиццы:
1 английский маффин (плоская булочка из дрожжевого теста), поджаренный до румяности в тостере или на сковороде и разрезанный вдоль пополам;
1 столовая ложка (15 г) соуса «Маринара»;
½ чашки (125 г) тертых сыров пармезан и проволоне;
сушеный орегано по вкусу.
Каждую румяную половинку булочки смазываем «Маринарой» и выкладываем тертый сыр. Посыпаем орегано и отправляем в микроволновку, установив самую высокую мощность. Греем от 30 секунд до 2 минут – все зависит от года выпуска вашего агрегата. Подавайте пиццы горячими – и скажите «Динь-динь», если верите в пользу быстрых перекусов.
Ягодный Поттер и взбитые сливки
Ты не состоялся как писатель, пока по мотивам твоего творения не построили детский тематический парк. Вот и «Гарри Поттер» – по слухам, после отказа семи издателей – триумфально покорил весь свет. Поттериана подарила миру новые термины (маглы), новые виды спорта (квиддич) и новых миллиардерш (Дж. К. Роулинг). Фантастические приключения героев были экранизированы и стали самым кассовым сериальным блокбастером всех времен. Посторонись, Люк Скайуокер, дай дорогу британским меренгам – сладким и лакомым, как несравненная франшиза Роулинг.
НА ЧЕТЫРЕ ПОРЦИИ:
4 чашки смеси свежих хорошо вымытых ягод;
1 столовая ложка сахара;
5 чайных ложек гранатового сока;
1 столовая ложка (15 г) лимонного сока;
2 чашки жирных сливок для взбивания;
4 маленькие меренги.
Соединяем в миске ягоды, сахар и соки. Взбиваем сливки, посыпаем покрошенными меренгами, затем вмешиваем в них половину ягодной смеси. Раскладываем по четырем креманкам, украшаем оставшейся ягодной смесью и ждем, пока за десертом выстроится очередь.
Дон Кревет
Сплошное донкихотство: благородного рыцарства ему, видите ли, не хватает – и это в его-то годы и в XVII веке! Алонсо Кехана меняет имя на звучное рыцарское Дон Кихот, напяливает доспехи и отбывает на поиски приключений в компании толстячка-приятеля и тощей, как девица с подиума, клячи. Кого они только ни встречают по пути: и блудниц, и святых отцов, и каторжников. И если вам кажется, что все это – прелюдия к остроте, то вы не ошиблись: это и есть пародия на возвышенно-романтические бредни. Подзаправимся же для следующего рыцарского испытания нашим классическим коктейлем из креветок, несущим в себе жгучую испанскую перчинку.
НА ТРИ ПОРЦИИ:
125 г кетчупа;
2 столовые ложки (30 г) хрена;
50 мл лимонного сока;
1 перчик халапеньо, нарезанный кубиками без зерен;
cоль и перец по вкусу;
острый соус по вкусу;
10–15 очищенных креветок Джамбо (около 250 г).
Отвариваем креветки. Остальные ингредиенты соединяем в небольшой миске, раскладываем получившийся соус в три винных бокала без ножки. По ободкам бокалов аккуратно развешиваем тушки креветок. Едим – и вперед: сражаться с ветряными мельницами!
БОНУС! Игры для особо начитанных
Для одного игрока
Делайте добрый глоток эля всякий раз, когда в «Больших надеждах» у Диккенса появляется очередной новый персонаж.
Поливайте голову холодным напитком всякий раз, когда почувствуете жжение (не будем уточнять где) от чтения «Лолиты».
Отхлебывайте кагора (причастного вина) за каждый совершённый в книге библейский грех. Начните с Книги Бытия.
Опрокидывайте стопку всякий раз, когда при чтении «1984» невольно оглядываетесь через плечо. Две – если встанете зашторить окна.
Вливайте в себя банку «Рэд Була» всякий раз, когда будете переворачивать страницу «Грозового перевала». Просто чтобы не заснуть.
Пейте без остановки во время чтения «Цветов для Элджернона».
Для компании навеселе
Возьмите «Улисса» и по очереди зачитывайте вслух – на одном дыхании! – небезызвестное предложение из 11 282 слов. Кто первым собьется, выпивает самую большую порцию.
Раздобудьте столько же экземпляров «Сияния» С. Кинга, сколько приятелей придет на вечеринку. По сигналу все начинают искать в своей книге определенное слово (например, «отель», «топор», «крик»). Тот, кто справится последним, опрокидывает шот красного рома.
Пошалите в библиотеке. Вытаскивайте наугад формуляры из каталожного шкафа, приговаривая: «Никогда я не читал(а) … “Великого Гэтсби”» – ну, или что там значится на формуляре. Все, кто читал, делают глоток из бутылки. Отличники напьются первыми.
Разделитесь на команды. Сыграйте в четвертаки на раскрытом издании «Кентерберийских рассказов» Чосера. Вместо стакана монетка должна приземлиться на книгу. Проигравшие готовят к утру устный доклад о «Кентерберийских рассказах».
По очереди читайте вслух сонеты Шекспира, а затем пытайтесь внятно объяснить, что хотел сказать великий Бард. Тот, кто несет самую откровенную чушь, открывает в Англии паб.
Подвыпившие участники вечеринки по очереди вслух зачитывают «Муму». Рыдающему громче других доступ к спиртному немедленно перекрывается.
Таблицы для перевода единиц измерения
Унции в граммы – Умножаем унции на 28,35
Фунты в граммы – Умножаем фунты на 453,5
Чашки в литры – Умножаем чашки на 0,24
Градусы Фаренгейта – Из градусов по Фаренгейту в градусы Цельсия вычитаем 32, умножаем на 5, делим на 9
Источник: Herbst S. T. The Food Lover’s Companion. 3rd ed. Hauppauge: Barron’s, 2001.
Благодарности
Громогласные благодарности заплетающимся языком – моим первым пьющим читателям: семейству Федерле (Энди и Марси; Деннису и Дэбби; Майку и Линн), а также Брайану Эллиоту, Черри Стейнкеллнер, Кристиану Триммеру, Карен Катц и Виктории д’Амато-Моран.
Джошу Мак-Доннелу и Лорен Мортимер – троекратное «браво!» за бесподобный дизайн и иллюстрации.
Бренде Боуэн – моему агенту и главному боссу – бокал розе, пускай даже на глазах у изумленной публики.
И девяностодевятикратный салют пивными бутылками моему редактору и союзнику Джордане Тусман. Спасибо, что поняла эту книгу и помогла ее сделать.