Сноски
1
Перевод Е. М. Чистяковой-Вэр, А. П. Репиной. Прим. пер.
2
Перевод Н. В. Гумилева. Прим. пер.
3
Вот таких, разве что они помещены в конце книги и их порядка четырех сотен.
4
Время обозначается не годами, а наименованиями компаний-спонсоров, например Год чудесной курицы Perdue.
5
Уоллес какое-то время изучал философию в Гарварде (а кто не изучал?!), а позже преподавал литературу в бостонском Эммерсон-колледже.
6
Взято из речи Антония «Друзья, сограждане, внемлите мне»; перевод М. Зенкевича. Прим. пер.
7
В Америке пивом может называться напиток только крепостью менее 5 градусов. Прим. ред.
Стр. notes из 12