Мастер шейков и «Маргариты». Коктейли для запойных читателей — страница notes из 12

Сноски

1

Перевод Е. М. Чистяковой-Вэр, А. П. Репиной. Прим. пер.

2

Перевод Н. В. Гумилева. Прим. пер.

3

Вот таких, разве что они помещены в конце книги и их порядка четырех сотен.

4

Время обозначается не годами, а наименованиями компаний-спонсоров, например Год чудесной курицы Perdue.

5

Уоллес какое-то время изучал философию в Гарварде (а кто не изучал?!), а позже преподавал литературу в бостонском Эммерсон-колледже.

6

Взято из речи Антония «Друзья, сограждане, внемлите мне»; перевод М. Зенкевича. Прим. пер.

7

В Америке пивом может называться напиток только крепостью менее 5 градусов. Прим. ред.