— Совершенно верно, — сказал Эмберли. — Если бы я увидел, что ты вламываешься в незнакомый дом, я подумал бы о самом худшем. Но ведь ты уравновешенный человек, чего нельзя сказать об этом юноше.
— Ну! — Энтони был польщен. — Мой старый череп полон серого вещества, не так ли?
— Я этого не говорил, — сказал Эмберли. — Есть большая разница между неуравновешенным и просто слабоумным.
Энтони задумчиво посмотрел вокруг, ища, чем ему запустить во Фрэнка. Джоан поспешно вмешалась.
— О, обойдемся без драки, — произнесла она. — Вы в самом деле так думаете, мистер Эмберли?
В глубине глаз Эмберли пробежали искорки.
— Видите ли, я с ним вместе учился в школе, — сказал он серьезным тоном.
— Еще одно слово, мой дорогой друг детства, и я не буду помогать тебе разгадывать великую тайну Неттлфолда.
— Это было бы ударом для неизвестного убийцы, — заметил Эмберли. — Если говорить серьезно, мисс Фаунтин, то у меня сложилось впечатление, что у молодого Брауна был зуб на кого-то, или, может быть, он думал, что у него зуб на кого-то. И вот он напивается пьяный, при этом ясно не представляя себе, что и против кого он имеет. В принципе он мог испытывать общую ненависть к капитализму, которая и побудила его совершить налет на ваш дом. Во всяком случае, я искренне думаю, что вам не стоит бояться его.
Эмберли посмотрел на часы.
— Ну, мне пора. Надеюсь, сегодня у вас больше не будет неприятных гостей.
Мистер Коркрен увидел для себя возможность отыграться.
— Да уж, двое гостей в один вечер — это слишком, — с очень довольным видом сказал он.
Выехав из «Мэнора», мистер Эмберли отправился не в сторону «Грейторна», а повернул направо, к Верхнему Неттлфолду. Он не успел отъехать далеко, как фары его автомобиля высветили фигуру пешехода, уныло плетущегося по обочине дороги. Эмберли поравнялся с ним и притормозил. Открыв дверцу, он без лишних слов приказал Марку Брауну сесть в машину.
Марк отказался и пошел дальше, но после того, как команда была повторена более суровым тоном, подчинился.
Эмберли не был настроен на разговоры. Кроме фразы о том, что Марк свалял большого дурака, он не проронил ни слова до самого «Плющевого коттеджа». Марк что-то бормотал, пытаясь объяснить свой поступок, но до ушей Эмберли мало что долетало из-за шума двигателя. К тому же Марк не мог сказать ему ничего разумного и интересного. Через некоторое время Марк понял, что его объяснение не слушают, и угрюмо замолчал на всю оставшуюся часть пути.
Когда машина подъехала к дому, Марк вылез из нее и пошел впереди Эмберли по садовой дорожке. Его неуверенная походка портила тот вид вызывающего безразличия, который он пытался напустить на себя. Когда он подошел к дому, дверь распахнулась, и крыльцо осветилось теплым светом лампы. Раздался встревоженный голос Ширли:
— Это ты, Марк?
Тут она увидела вторую, более крупную фигуру.
— Кто это? — быстро спросила она.
Эмберли вошел в полосу света.
— Не бойтесь, — сказал он.
Она внимательно смотрела на него, и он заметил в ее лице выражение некоторого облегчения.
— Пожалуй, я могла бы и сама догадаться, — сказала она. — Что случилось?
Марк, беспокойно переминаясь с ноги на ногу, вызывающе ответил:
— Он тебе сейчас все расскажет. И не думай, что я нуждаюсь в твоих комментариях по этому поводу. Мне они не нужны, я иду спать.
Он попытался протиснуться мимо нее в дом, но она взяла его за руку.
— Где ты был? Я ходила в «Голубой дракон». Там сказали, что ты ушел.
Он сбросил ее руку.
— Ну, что ж, может быть, это тебя научит не бегать за мной повсюду, — сказал он и быстро прошел в дом.
Ширли повернулась к Эмберли.
— Зайдете в дом? — равнодушно спросила она.
Он проследовал за ней в столовую. В бледном свете лампы ее лицо выглядело усталым и серым. Она указала на стул, приглашая садиться.
— Вы привезли его домой, — сказала она. — Кажется, это превращается в вашу жизненную миссию. Что он сделал?
— Добивался, чтобы его арестовали. — Эмберли достал из кармана пистолет и положил его на стол. — Хочется надеяться, что в дальнейшем вы будете держать пистолет там, где он не сможет его найти.
Она побледнела еще больше.
— Вы правы, я упустила этот момент. Я не знала, что он нашел пистолет. И куда он пошел?
— Разве вы не догадываетесь? — мягко спросил Эмберли.
Она подняла глаза и смотрела на него, не отвечая.
— Он отправился в «Нортон Мэнор».
— Когда он напьется, то ведет себя как безумный. Что он там делал? — спросила она.
— Ничего особенного. Пытался застрелить камердинера.
— О боже! — с горечью воскликнула она.
— Досадно, не правда ли? — посочувствовал Эмберли. — После всех ваших стараний.
— Что они сделали? Что сказали?
— Решили: он пьян и не соображает, что делает. Поэтому вышвырнули его за дверь.
— Что с камердинером?
— Отделался легким испугом.
Некоторое время она молчала, нахмурившись, потом сказала:
— Они отпустили его. Значит… — Она оборвала фразу на полуслове и начала нервно постукивать пальцами по столу.
— Верно, — сказал Эмберли. — Похоже, что он завалил дело, не так ли?
Она изучающе посмотрела на него.
— Я не понимаю, о чем вы говорите.
Эмберли придал своему голосу еще более доброжелательную интонацию.
— Почему вы не решаетесь довериться мне? — спросил он.
Она пожала плечами.
— Не понимаю, почему я должна доверять вам, мистер Эмберли. Я ничего не знаю о вас, кроме того, что вы связаны с полицией. А поскольку полиция не может помочь мне, то…
— Знаю. Но я могу вам помочь.
В ее глазах было недоверие. Она убрала волосы, упавшие на лоб.
— Пожалуйста, больше не беспокойте меня, — сказала она устало. — Я не желаю спорить с вами и не имею ни малейшего представления, о чем вы говорите.
Его лицо стало жестким.
— Конечно, вы же предпочитаете играть в одиночку.
— Именно так.
Он взялся за шляпу.
— Вы поступаете неумно. Ваша игра становится очень опасной, мисс Ширли Браун.
— Неужели? Это что — угроза? — насмешливо спросила она.
— Напротив — предупреждение. Спокойной ночи.
С мрачным видом вернулся Эмберли в «Грейторн». Он был немногословен с Фелисити, которая желала знать, где это он пропадал столько времени. На следующее утро сразу же после завтрака он уехал, держа путь в Карчестерское отделение полиции. Эмберли тут же провели в кабинет инспектора Фрейзера, который поздоровался с ним с плохо скрываемой враждебностью и сказал, что уже давно ожидает его визита.
Мистер Эмберли был не в настроении. Он так резко ответил инспектору, что тот покраснел от злости. Не давая Фрейзеру времени опомниться, Эмберли потребовал ознакомить его со всеми материалами, которыми полиция располагала к тому времени.
Инспектор, предугадывающий, на чьей стороне будет начальник полиции, счел тактически правильным подчиниться. Прежде всего он показал мистеру Эмберли длинный список безукоризненных алиби. Им обладал каждый обитатель «Нортон Мэнора», включая женскую часть прислуги. К тому времени, когда мистер Эмберли узнал, что главный сторож был в Верхнем Неттлфолде, главный садовник гостил у шофера, камердинер гладил костюм мистера Фаунтина, а второй садовник проводил время в обществе молодой леди, он уже откровенно зевал. Когда же инспектор предложил посмотреть список обитателей коттеджей, расположенных недалеко от места убийства, он наотрез отказался, сказав, что приехал в Карчестер не для того, чтобы узнать, кто не совершал убийства.
Инспектор, буркнув что-то по поводу сыщиков-любителей, начал говорить о поисках гильзы. Оказалось, что гильзу не нашли. Следы от велосипедных колес в полях за живой изгородью также не были обнаружены. Источник доходов Доусона оставался окутанным покровом тайны.
— Другими словами, — заявил мистер Эмберли, — полиция не нашла ровным счетом ничего.
Пока инспектор соображал, что ответить, Эмберли вкратце пересказал ему историю, услышанную от Фаунтина прошлым вечером.
Инспектор очень заинтересовался. Когда Эмберли закончил, он сказал, потирая руки:
— Ну вот, теперь что-то начинает вырисовываться. Жаль, что мистер Фаунтин не припомнил это раньше. Для тренированных мозгов ваш рассказ, мистер Эмберли, представляет огромную важность.
— Огромнейшую, — согласился Эмберли. — Надеюсь, вы получите массу удовольствия. А пока я хочу, чтобы взяли под наблюдение Марка Брауна.
Несколько мгновений инспектор непонимающе смотрел на Эмберли. Затем его лицо расслабилось и приняло снисходительно-насмешливое выражение.
— Марк Браун, сэр? Так, так… Боюсь, что вы увлекаетесь чтением популярных детективов. Это в их стиле. Таинственный молодой человек, который приезжает неизвестно зачем и ведет подозрительный образ жизни. Но, поверьте, все это ерунда. Полиция не дремлет.
— По крайней мере не вся, — поддакнул мистер Эмберли. — Вы все поняли? Мне нужно, чтобы Марка Брауна взяли под наблюдение.
— Прекрасно, мистер Эмберли, но мы уже навели о нем справки. Ничего подозрительного. Вы взяли ложный след. Он со своей сестрой живет в Эрлскорте в маленькой квартирке, которую они сдали на месяц. Сестра работает секретарем у Энн Марч.
— Мне нужно, чтобы Марка Брауна взяли под наблюдение.
— Я получаю приказы только от начальника полиции.
— Правильно делаете. Не возражаете, если я воспользуюсь вашим телефоном?
— Конечно, если у вас есть достаточные основания для того, чтобы его взяли под наблюдение, это меняет дело, — пошел на попятную инспектор. — Что вы узнали о нем?
— Пока ничего. Я смогу ответить на этот вопрос полнее через … ну, скажем, через пару дней.
— Подозрения, и только? Боюсь, сэр, что полиции нужно нечто большее.
— Поэтому-то я и не хочу отягощать вас неподтвержденными подозрениями.
Инспектор потер подбородок, искоса глядя на Эмберли.
— Может быть, вам все же лучше рассказать нам о своих догадках, мистер Эмберли, — сказал он наконец.