— Несколько минут назад это не казалось вам столь невыносимым. Не так ли?
Последовала пауза. Затем Ширли пошла дальше, засунув руки в карманы. Мистер Эмберли последовал за ней. Немного погодя, она сказала низким голосом, с трудом выдавливая слова:
— Не думайте, что я не благодарна вам.
— Вы как маленькая девочка, которую только что отругали, — сказал мистер Эмберли. — Ну хорошо, я прощаю вас.
В ответ послышались звуки, уже немного напоминавшие смех.
— Я действительно обрадовалась, увидев вас, — призналась она. — Но все равно это нечестно с вашей стороны следить за мной. Это вы там насвистывали?
— Привычка, — сказал мистер Эмберли.
Она подняла глаза, заглядывая ему в лицо.
— Вы недовольны тем, что я… скрытничаю, но разве вы сами откровенны со мной?
— Ни в коей мере, — ответил он.
Она слегка опешила.
— Но тогда…
— Вы хотите за ничего получить кое-что, моя милая, — усмехнулся мистер Эмберли. — Когда вы доверитесь мне, тогда и я буду откровенен.
— Я верю вам, — сказала Ширли. — Сначала не верила, а теперь верю. Поймите, дело не в том, что я не доверяю вам, а в том, что я не осмеливаюсь. Пожалуйста, поверьте мне!
— Вот пример вашего доверия. Что-то не густо!
В чрезвычайном волнении она пыталась объясниться:
— Нет, это не то, что вы думаете. Я не боюсь, что вы меня выдадите, или еще что. Просто я никому не могу открыться, потому что… — ах, вы все равно не поймете!
— Вы ошибаетесь. Я все прекрасно понимаю. Вы боитесь, что я влезу в это дело и расстрою ваши планы. Поэтому-то я и не могу высоко оценить ваше доверие.
Они дошли до ворот и вышли на проселочную дорогу. Чуть дальше на ней виднелась красная лампочка заднего фонаря автомобиля.
— Мистер Эмберли, скажите, много ли вы уже знаете? — неожиданно спросила Ширли и тут же поняла, что он опять засмеется в ответ.
— Все же хотите кое-что за ничего, мисс Браун? — засмеялся он.
— Если бы я хоть знала… хоть что-нибудь. Я не знаю, что делать. Почему я должна верить вам?
— Спросите у своей женской интуиции, — посоветовал мистер Эмберли.
— Если бы вы только сказали мне…
— Я ничего вам не скажу. Вы сами сделаете это. Разве я вам не говорил?
— Вы ошибаетесь, — сердито сказала она и села в машину.
На следующее утро мистер Эмберли, рано позавтракав, успел съездить в Верхний Неттлфолд и вернулся обратно в то время, когда семейство Мэттьюзов еще сидело за столом. Сэр Хэмфри курил, а Фелисити уже собиралась выпорхнуть из столовой.
Сэр Хэмфри возмущался неспешной работой стекольщиков, но, увидев племянника, прервался и сказал, что этот Фаунтин ведет себя просто возмутительно. Фелисити, состроив гримасу двоюродному брату, выскользнула из комнаты.
— Что случилось? — спросил Эмберли.
Оказалось, Фаунтин повел себя неподобающе, невоспитанно и, наконец, просто необъяснимо. В девять часов утра он прислал слугу с просьбой вернуть ему книгу. Слышал ли Фрэнк о чем-либо подобном?
— Никогда, — ответил Эмберли, но, казалось, это его нисколько не поразило. — Какого слугу он прислал?
— Не понимаю, какое это имеет значение.
— Имеет, — сказал Эмберли и позвонил в колокольчик. Явившийся на зов Дженкинс сообщил, что с поручением от Фаунтина приходил его камердинер.
— Так я и думал, — сказал Эмберли. — Он теряет выдержку.
— Почему ты так и думал? — спросил сэр Хэмфри, сдвинув очки на кончик своего носа. — Уж не хочешь ли ты сказать, что это имеет какое-то отношение к расследованию, которое ты ведешь для полиции?
— Самое непосредственное, — ответил Эмберли. — Разве вы не догадались?
— Черт побери, Фрэнк, в следующий раз, когда ты приедешь в мой дом…
— Но это все так интересно, — перебила сэра Хэмфри его супруга, отрываясь от чтения письма. — Скажи, Фрэнк, нас убьют? Кто бы мог подумать! Я всегда была уверена, что подобные вещи возможны только в книгах. Как поучительно!
— Надеюсь, что не убьют, тетушка. Может быть, за исключением меня. Впрочем, никогда нельзя сказать заранее.
Она внимательно посмотрела на него.
— Ты чем-то недоволен, мой милый?
— Пожалуй, да, — признался он.
— Досадно терять вещи, — сказала леди Мэттьюз. — Однажды я потеряла обручальное кольцо. Оно нашлось, лучше уж не говорить, где.
Фрэнк вынул трубку изо рта.
— Вы очень проницательны, тетя. Я поеду поиграть в гольф с Энтони.
— Прошу тебя ничего не говорить Фаунтину об этом неприятном случае, — надменно сказал сэр Хэмфри. — Лично я намерен не обращать внимания.
— Хорошо, — пообещал Эмберли. — Но, думаю, он об этом ничего и не знает.
Прибыв в «Нортон Мэнор», мистер Эмберли застал Коркрена на лужайке с клюшкой для гольфа. Он оттачивал удары с подхода. Энтони радостно поприветствовал Фрэнка, которого как раз очень хотел видеть, и объявил, что проклятый «Нортон Мэнор» скоро вконец выведет его из себя. Джоан была права: этот проклятый дом обладает сверхъестественным свойством — в нем каждый начинает вести себя странно. Сэр Хэмфри стал перечислять случаи необычного поведения обитателей «Мэнора»: начал с дурного настроения своего будущего родственника, обратил внимание на странности убийства Доусона и привычку Коллинза крадучись ходить по ночам и закончил обнаружившейся причудой Бейкера. Энтони поинтересовался, что Эмберли думает по поводу дворецкого, который вытирает пыль в библиотеке в десять часов вечера.
— Послушай, но ведь в обязанности дворецких, черт возьми, не входит вытирание пыли! — недоумевал Энтони. — Ты когда-нибудь видел, чтобы дворецкий вытирал пыль?
— Вытирал пыль в библиотеке? — переспросил Эмберли.
— Именно так. Вчера здесь обедала скучнейшая супружеская чета из «Грейнджа». После обеда мы играли в бридж. Я пошел за портсигаром, который забыл в библиотеке, и — что бы вы думали? — увидел там Бейкера, протирающего книги. Дескать, ему не нравится, что они так запылились. При этом, имей в виду, Фаунтин не разрешает слугам притрагиваться к книгам. Дальше Бейкер сказал в оправдание, что, мол, у него не нашлось времени сделать это днем, так заработался. Как тебе это понравится?!
— Я бы хотел увидеться с мистером Бейкером.
— Если ты тут еще немного побудешь, то как раз увидишься с ним. Я попросил его принести мне мячей для гольфа, — мрачно сообщил Энтони.
В этот момент из дома вышел дворецкий с серебряным подносом в руках, на котором лежали три мяча для гольфа.
— Глупый осел! — прокомментировал Энтони. — Он похож на участника шуточных забегов с яйцом на подносе.
Бейкер степенной походкой пересек лужайку. Не взглянув на Эмберли, он подошел к Коркрену и подал ему поднос.
— Мячи для гольфа, сэр. В вашей сумке их было только три.
Энтони, взяв мячи, сказал спасибо. Дворецкий повернулся, чтобы уйти, но мистер Эмберли остановил его:
— Одну минутку.
Бейкер обернулся и остановился в ожидании, почтительно наклонив голову.
— Вы не знаете, посылал ли мистер Фаунтин в «Грейторн» за книгой, которую он на днях дал почитать сэру Хэмфри?
Бейкер метнул на него быстрый взгляд.
— За книгой, сэр? — он говорил тщательно подбирая слова. — Я не уверен, сэр, но мне кажется, что мистер Фаунтин не давал такого поручения. По крайней мере я об этом не знаю.
Трубка мистера Эмберли затухла. Он зажег спичку и поднес ее к трубке, загораживая ладонями от ветра. Его глаза поверх ладоней смотрели в глаза Бейкеру.
— Ну, да неважно. Сэр Хэмфри уже прочитал ее. — Он выбросил спичку. — А вы интересуетесь книгами, Бейкер?
Дворецкий тихо кашлянул.
— У меня мало времени для чтения, сэр.
— Есть время только для вытирания пыли, — сказал Энтони.
Дворецкий поклонился.
— Именно так, сэр. Я стараюсь делать все, как можно лучше, боюсь только, что мне это не всегда удается. У мистера Фаунтина большая библиотека.
— И весьма ценная, — растягивая слова сказал Эмберли, — для знатоков.
— Видимо, так оно и есть, сэр. — Бейкер спокойно выдержал его взгляд. — Боюсь, что я очень мало смыслю в этих вещах.
— Книга — она и есть книга, не так ли?
— Да, сэр. Как вы изволили выразиться.
— А чем, черт возьми, она еще может быть? — спросил Энтони и сделал блестящий удар, послав мяч в сторону газона.
Дворецкий позволил себе вежливо улыбнуться.
— Что-нибудь еще, сэр?
— Пока нет, — сказал Эмберли и перевел взгляд на энтузиаста игры в гольф.
Энтони признался, что совершенно не понимает, что происходит. Он объявил, что от Эмберли, как и от всех остальных, нет никакого толка — он только ходит вокруг да около и ничего не говорит.
— Все-таки, чем именно ты занимаешься? — спросил Энтони. — Хотел бы я знать.
— Ищу утерянную собственность, — ответил Эмберли.
— Чью?
— Точно не знаю.
Энтони прищурился.
— Но как же так? Что, черт возьми, ты хочешь сказать?
— То есть, конечно, я знаю, — сказал Эмберли. — Но у меня нет доказательств. В этом-то и загвоздка.
Энтони покачал головой.
— Нет, для меня это слишком сложно. Я думал, ты ищешь убийцу Доусона…
— Если на то пошло, то убийство Доусона меня никогда особенно не интересовало, — заявил Эмберли.
У мистера Коркрена глаза полезли на лоб.
— Чувствую, что остаток своих дней я проведу в психушке, — сказал он. — И этого уже недолго ждать.
Вопреки тому, что было сказано сэру Хэмфри, мистер Эмберли не стал играть в гольф с Коркреном, а поехал из «Мэнора» в Карчестер, где его ждали начальник полиции и инспектор Фрейзер.
Мистер Эмберли признался, что ничем не может их порадовать. Полковник Уотсон приуныл, Фрейзер торжествовал. Инспектор, придерживавшийся собственной линии в расследовании, разглагольствовал о ее перспективах, пока не увидел, что мистер Эмберли не слушает его.
Полковник Уотсон, более сообразительный, чем инспектор, все это время внимательно присматривался к Эмберли.
— Вы что-то нашли?