— Неправда. Я надела перчат…
Я все–таки ее добил:
— Вы надели перчатки, фрёкен Лунде. Вот это чистая правда. Даже если вы не пожелаете подтвердить то, что сейчас не договорили. Теперь я вас разоблачил. Теперь все вас раскусили. Вы никогда не признаетесь ни в чем, и комиссар Халл не сможет арестовать вас за покушение на убийство. Я обманул вас, но вы клюнули на мою приманку. На револьвере были только отпечатки пальцев Люси.
Как выразился когда–то Кристиан: «Страшно видеть, как человек сбрасывает маску и перестает быть человеком».
Кристиан был прав.
— Арестуйте Люси! — закричала она, — Все улики против нее. Арестуйте ее, уберите ее отсюда, видеть ее не могу… шлюха… ненавижу!..
В комнате нависло тяжелое молчание.
Тогда встал полковник Лунде. Он придвинул свой стул к стулу, на котором сидела его жена, и обнял ее за плечи. А Люси, как усталый ребенок, опустила голову ему на грудь.
— Нет, — сказал Карл–Юрген. — Мне не за что арестовать фру Люси Лунде. Теперь она и полковник Лунде наконец заживут спокойно.
— …Я… я продам этот дом, — сказал полковник Лунде, — Мы больше не будем здесь жить, Люси. Может, теперь у нас хватит средств построить маленький домик где–нибудь в другом месте… Мы будем с тобой вдвоем, Люси…
— И Виктория будет с нами…
— Конечно, — сказал полковник Лунде. — Само собой…
— Есть доказательства, которые называются косвенными уликами, фрёкен Лунде. И все они указывают на вас. Правда, я не могу арестовать вас на основании этих улик. Но зато я просто предлагаю вам — убирайтесь из этого дома. Да поживее.
Она высокомерно вздернула подбородок — ее темные глаза пылали ненавистью.
— Я и не намерена оставаться здесь. Я уезжаю. По доброй воле. Рассуждайте, сколько вам заблагорассудится о моей алчности, доцент Бакке. Но прошу всех иметь в виду — по закону я пользуюсь теми же правами на наследство моей прабабки, как и полковник Лунде. Поэтому, когда майор Дамм поедет в Лондон, сумму, которую он выручит за книги, прошу поделить поровну — половина принадлежит мне. За вычетом половины того, что я уже получила за «Гамлета». Разве я не права, инспектор Халл?
Я обернулся и посмотрел на Карла–Юргена. Сам я был настолько потрясен, что у меня язык прилип к гортани.
У Карла–Юргена тоже был такой вид, точно он лишился дара речи. Но он взял себя в руки. В юридические руки.
— Да, вы правы, фрёкен Лунде. Половина наследства прабабки Лунде принадлежит вам.
— Полковник Лунде… — начал было я.
— Мне нечего добавить, — сказал полковник Лунде, — инспектор Халл сформулировал все совершенно точно.
Я снова вынужден был восхититься старомодным воспитанием.
Она улыбнулась, точно кошка, свернувшаяся на обитом красным плюшем стуле.
— Прекрасно. А вы так и оставайтесь с двумя нераскрытыми покушениями на убийство, инспектор Халл, Вы дурак, инспектор, как и вы, доктор Бакке, и вы, доцент Бакке.
Кристиан кашлянул. Он был совершенно спокоен.
— Двух покушении не было, фрёкен Лунде. Было одно покушение — на мою жизнь. А то, что вы стукнули себя по лбу отверткой, вовсе не покушение.
— Пожалуйста, пусть будет одно покушение… У инспектора Халла одной заботой меньше…
Она словно выплюнула имя Халла.
— Вы сшибаетесь, фрёкен Лунде, — сказал Кристиан. — Кроме одного покушения, было еще убийство.
Не знаю, кто из присутствующих с шумом перевел дух, — возможно, я сам.
— Фру Виктория Лунде была убита, — продолжал Кристиан. — Она болела туберкулезом. Малейшее кровотечение было для нее роковым. Не плачь, Виктория, Это все произошло очень быстро. Твоя мать умерла без страданий, об этом позаботился я. Я просмотрел историю ее болезни и обратил внимание, что у нее была на редкость плохая свертываемость крови. Вы, фрёкен Лунде, навещали ее в больнице, вы дали ей чай с тромбантином — от этого она и умерла.
Фрёкен Лунде только рассмеялась в ответ.
— Докажите, если можете.
— Не могу, — сказал Кристиан. — Доказать это невозможно.
Она встала.
— Сожалею, но мне некогда, — сказала она, — я уезжаю.
Стоя посреди комнаты, фрёкен Лунде закурила сигарету. Это зрелище никогда не изгладится из моей памяти. Ей было пятьдесят восемь лет, но на вид ей нельзя было дать больше сорока. Я подумал — что–то она будет делать дальше?
Как видно, Карлу–Юргену пришла в голову та же самая мысль.
— Два слова на прощанье, фрёкен Лунде. Имейте в виду, что я, то есть полиция, будем следить за каждым вашим шагом, где бы вы ни находились.
Она впилась в него взглядом, потом швырнула сигарету на ковер и раздавила окурок ногой.
— Вызовите мне такси, доцент Бакке.
Я вызвал ей такси. Я проводил ее в прихожую. Она сорвала с вешалки пальто и протянула мне, чтобы я его подержал, пока она просунет руки в рукава. Это была легкая и пушистая норковая шубка. Фрёкен Лунде не теряла времени даром.
Такси ждало у дверей.
Она смерила меня взглядом.
— С той минуты, как я вас увидела, доцент Бакке, я поняла, что в этом доме поселился сам дьявол.
— По–моему, дьявол поселился здесь задолго до моего появления, — ответил я.
Она села в такси и уехала.
Мне нужно было глотнуть свежего воздуха.
Я вышел в сад и посмотрел вниз на город, переливавшийся самоцветами.
Потом обернулся и посмотрел вдаль, где позади темных холмов виднелись три вышки с красными сигнальными огнями и освещенный прожекторами трамплин стадиона Холменколлен. За моей спиной шелестели верхушки деревьев, окружавших дом полковника Лунде.
Неужели этот дом казался мне мрачной обителью призраков? Теперь это был обыкновенный большой и старый дом.
Я вернулся в гостиную.
Люси не шевельнулась. Она сидела в прежней позе, положив голову на грудь полковника Лунде. Что сказала моя мать? Она сказала, что Люси ищет опоры в жизни. Люси ее нашла. А я этого не понял. Психолог из меня не выйдет.
Виктория одиноко сидела на своем стуле. Она не переставала плакать.
— Виктория, возьми мой платок.
Она взяла у меня платок, вытерла слезы. Я сел на стул рядом с ней.
— Можешь верить Кристиану, Виктория. Он облегчил страдания твоей матери. Она умерла легко. Это даже лучше, чем если бы она еще долго жила и мучилась.
Виктория теребила мой платок.
Наконец она улыбнулась.
— У Мартина всегда есть в запасе чистый носовой платок, — сказала она. — Однажды он меня уже выручил.
— И меня тоже, — отозвалась Люси.
— Современный рыцарь должен быть до зубов вооружен чистыми носовыми платками, — сказал полковник Лунде.
Я не мог бы выразиться удачнее.
Рекс СтаутОкончательное решение
Глава 1
— Будьте любезны сообщить свою фамилию.
Конечно, вопрос этот я задал ради порядка. Ее фотографии я видел раз двенадцать в журналах и газетах, встречал ее в ресторане «Фламинго» и других местах и, разумеется, сразу узнал через стекло двери, когда спустился в прихожую, хотя сейчас она показалась мне далеко не в лучшей форме. Ни ее коричневый костюм, ни меховое боа, ни нечто вроде блина на голове, стоимостью долларов сто, я не назвал бы элегантным. Ее круглое лицо, слишком белое при дневном свете, где–нибудь в ресторане или в фойе театра еще могло бы показаться заслуживающим внимания. Сейчас же оно как–то обвисло, а веки покраснели и опухли.
— Я думаю, что не… — заговорила она, но умолкла, а затем продолжала: — Вы — Арчи Гудвин, не так ли?
— А вы — Элтея Вэйл, — кивнув, ответил я. — Поскольку вы заранее не договаривались о своем визите, мне нужно доложить мистеру Ниро Вулфу, по какому вопросу вы хотите его видеть.
— Я предпочитаю сама сказать ему об этом, но, во всяком случае, вопрос очень конфиденциальный и срочный.
Я не настаивал. Постоянно общаясь с людьми, слыша много правды и лжи, я догадывался о том, что ее беспокоит, и решил доставить себе удовольствие понаблюдать за лицом Вулфа, когда она все выложит ему, и послушать, как он ее выпроводит.
По заведенному у нас порядку, в тех случаях, когда появляется неизвестный посетитель без предварительной договоренности, я оставляю его на крыльце, пока хожу докладывать Вулфу. Но иногда я делаю исключение, а так как погода в этот день была сырой и ветреной, я провел миссис Вэйл в переднюю комнату (как войдете — налево), возвратился в прихожую и прошел в контору.
Вулф стоял около большого глобуса, всматриваясь в какую–то точку на нем. Когда я выходил, он глазел на Кубу, а сейчас не сводил глаз с Лаоса.
— Женщина, — доложил я.
— Ни в коем случае, — ответил Вулф, не переставая рассматривать Лаос.
— Как угодно. Правда, по ее словам, у нее срочное и конфиденциальное дело, и она в состоянии, не моргнув, уплатить гонорар в шестизначную сумму. Это Элтея Вэйл — супруга Джимми Вэйла. Вы внимательно читаете газеты и должны знать, что даже «Нью–Йорк таймс» называет его Джимми. Глаза у нее красные, очевидно, от слез, но она владеет собою и, думаю, не станет тут рыдать.
— Нет!
— Из–за погоды я не оставил ее ждать на крыльце, и сейчас она в передней комнате. Я слыхал разговоры о ней — насколько мне известно, она расплачивается своевременно.
— Будь все проклято! — проворчал Вулф поворачиваясь. Он глубоко вздохнул, подошел к письменному столу и остановился около своего огромного кресла, похожий на живую гору. Принимая посетителей, будь то мужчина или женщина, Вулф редко вставал, но коль скоро он уже поднялся и никаких дополнительных физических усилий для проявления вежливости не требовалось, почему бы ее не проявить?.. Я пригласил миссис Вэйл, представил ее и усадил у стола Вулфа в кресло, обитое красной кожей. Садясь, она чуть отбросила назад боа, но оно свалилось бы на пол, если бы я вовремя не подхватил его. Вулф опустил свои двести восемьдесят пять фунтов в кресло и хмуро взглянул на нее. Вообще–то говоря, он так обычно и встречал посетителей, но сегодня его неприязнь усилилась еще тем, что к нему домой в старинный каменный особняк на Тридцать пятой Западной улице без предварительной договоренности имела наглость прийти женщина, намеревающаяся заставить его работать.