С необъяснимым чувством волнения он зашел в «Золотой шар». Жаннетт стояла за стойкой и просматривала газеты. Поздоровавшись, Дхой прошел к стойке и сел на табурет.
— Я сейчас читала об этом ужасном убийстве, — сказала Жаннетт, поеживаясь. — А вы не видели газеты?
— Видел. — Ему было неприятно, что она заговорила об этом. Это было его личное дело, и ему не хотелось обсуждать его с ней. — Можно мне сухого вермута со льдом? — спросил он, чтобы отвлечь ее от газеты.
— Конечно.
Теперь Жаннетт была в белой блузке и синих брюках. Когда она потянулась за бутылкой на полке, он увидел, как ее крепкие груди натянули ткань, и почувствовал желание.
— Я как–то раз видела в кино Люсиль Бало, — сказала она, ставя бутылку на стойку. — Она мне понравилась. Она была такая хорошенькая.
Джой ссутулился.
— Теперь полиция разыскивает какого–то человека, — сказал он, наблюдая, как Жаннетт кладет лед в его бокал. — Сыщики обходят все магазины на вашей улице.
— Значит, им известно, кто это сделал?
— Не знаю, но они определенно кого–то ищут.
Она налила вермута в бокал.
— Надеюсь, они быстро найдут его, — сказала девушка. — Неприятно, когда в городе средь бела дня разгуливает сумасшедший.
Джой оцепенел. Ему было тяжело выслушивать от нее все это.
— Сумасшедший? Я не думаю, что он сумасшедший, — сказал он и отпил из бокала. — По–моему, он просто человек, решивший проверить свою храбрость.
Жаннетт склонилась над газетой, и волосы упали ей на лицо.
— Нет, он все же сумасшедший, — упрямо сказала она, — в газетах так и говорится.
— Вы меня не поняли, — сказал Джой. Ему ужасно хотелось развить перед ней свою точку зрения. Ему было невыносимо, что она считает его сумасшедшим. — Я считаю, что это человек, испытывающий свою храбрость.
Жаннетт подняла голову и посмотрела на него.
— Какие странные вещи вы говорите, — сказала она, и Джой увидел недоумение в ее глазах.
— В этом нет ничего странного, — возразил он. — В конце концов, убивая эту девушку, тот человек тоже подвергал свою жизнь опасности. Ведь правда? Возможно, он сделал это, повинуясь какому–то внутреннему побуждению. Если вы не испытываете свою храбрость, свою сообразительность, откуда вам знать, на что вы способны.
Серьезный тон Джоя еще больше удивил девушку.
— Не понимаю, — сказала она, — зачем же нужно кому–то причинять страдания только из–за того, чтобы испытать свою храбрость? Это ужасно. Есть много способов проверить себя.
Джой нетерпеливо повернулся на табурете и горячо заговорил, сжимая кулаки.
— Вы ошибаетесь! Чтобы проверка была абсолютно настоящей, нужно поставить себя в безвыходное положение. Любые головокружительные испытания храбрости все же оставляют лазейку для отступления. Но если вы убьете когда–нибудь, то дороги назад нет: мертвого не воскресишь! — Он начал постукивать по стойке, потом продолжал: — Представьте себя в подобном положении. Представьте себя с мертвой девушкой на руках в переполненном отеле! Любой промах может стоить вам жизни. Вот это проверка! Вы согласны?
— Неужели вы верите, что человек в здравом уме может убить кого–нибудь только для того, чтобы проверить свою храбрость? — спросила она. — Я не могу поверить в это. А как же жертва? Ведь убитая этим человеком девушка только начала жить. Нет, это мог сделать только сумасшедший.
Джой хотел протестовать, но рассудок взял в нем верх. Жаннетт умна, и с ней необходима осторожность. Она ни в коем случае не должна его подозревать. Он улыбнулся ей и пожал плечами.
— Ну, во всяком случае, нас это не касается. Готов держать пари, что убийца будет умственно здоров, когда его найдут.
Говоря это, он увидел две тени, упавшие на стойку. Оглянувшись, он увидел, что в кафе вошли два сыщика, и почувствовал, как страх сжимает его сердце. Уголком глаз он следил за ними. Это были крупные, тяжеловесные мужчины с потными лицами. Они попросили у Жаннетт пива и, пока она наливала, внимательно оглядели Джоя.
— Мадемуазель, может быть, вы поможете нам? — спросил более высокий из них, когда она поставила перед ними пиво. — Мы из полиции.
Жаннетт взглянула на Джоя, но он опустил глаза вниз.
— Мы разыскиваем одного мужчину. Может быть, вы видели его здесь? — Он описал внешность Керра.
— Да, — сказала Жаннетт, — я видела этого человека. Он еще ходит с фотоаппаратом через плечо, верно?
Джой почувствовал, как по спине у него пробежал мороз.
— Да, это он, — сыщики насторожились.
— Описание действительно совпадает с внешностью человека, который каждый день проходит мимо нашего кафе, — продолжала Жаннетт. — Как–то раз он попросил у нас виски, а его не было. Вероятно, он снимает комнату где–то на нашей улице. Либо в «Лазурном берегу», либо в отеле «Антиб».
Джой допил свой вермут, не спеша соскользнул со скамейки и небрежно пошел к телефонной будке. Взяв телефонную книгу, он нашел номер телефона отеля и набрал его.
Ответил хриплый, но решительный женский голос.
— Кто говорит?
Закрыв рукой телефонную трубку, Джой прошептал в нее:
— Это мадам Броссет?
— Да. А в чем дело?
— Слушайте меня внимательно. Через несколько минут у вас в отеле будут сыщики. Они разыскивают Джо Керра. У них есть ордер на его арест.
Он услышал хриплый вздох и повесил трубку.
Повернувшись, он увидел, что сыщики вышли из кафе и направились вдоль по улице.
Джой облегченно вздохнул, увидев, что они вначале направились в «Антиб».
— Вы слышали, что они сказали? — взволнованно спросила Жаннетт. — А ведь я разговаривала с этим человеком. Какой отвратительный тип! Как он мог сделать это?
Джой улыбнулся непослушными губами.
— Возможно, им нужна от него только информация. — Он посмотрел на часы. — Ну, я заговорился с вами и совершенно забыл, что у меня назначена встреча… Я уже опаздываю. Увидимся вечером, на пристани.
Жаннетт ничего не успела сказать, как он стремительно вышел из кафе. Проходя мимо отеля «Лазурный берег», Джой заглянул в вестибюль. За конторкой снова сидела девушка. Но это и неудивительно. Выслушав предупреждение Джоя, мадам Броссет позвала свою дочь Мари и приказала ей посидеть у конторки, а сама затопала вверх по лестнице в комнату Джо.
Американец спал на кровати, а рядом с ним стояла пустая бутылка из–под виски. Он храпел, приоткрыв рот.
Мадам Броссет потрясла его за плечо, и он сел, ошеломленно моргая.
— Проснитесь, Джо. Полиция обшаривает отели. Они ищут вас. Пойдемте, я вас спрячу.
— Ищут меня? — он побледнел. — Но почему? Ведь они уже приходили утром?
— Да. Они сейчас в «Антибе». Пойдемте, Джо. Только захватите свой пиджак и фотоаппарат.
Он встал, пошатываясь, и взял свои вещи.
— Что я должен делать?
— Ничего. Просто следовать за мной.
Она схватила его за руку и потащила за собой по коридору.
— В чем дело? — Джо попытался напрячь свой одурманенный алкоголем мозг. — Мне все это очень не нравится. Может быть, самому пойти в полицию и рассказать, как все было на самом деле? Я отдам им снимки, а то это получается шантаж…
Мадам Броссет открыла дверь какого–то чулана со щетками и прочим тряпьем.
— Предоставьте все мне, Джо, — сказала она. — Я сумею вывернуться из этого положения. — Она нажала какую–то потайную пружину, и задняя стенка чулана повернулась, открыв комнатку со столом, кроватью и стулом.
— Заходите сюда, Джо, и посидите тихо. Я скоро вернусь.
Он было запротестовал, но она втолкнула его в комнату, и панель со щелканьем захлопнулась за ним.
Двигаясь для своей комплекции удивительно проворно, мадам Броссет поспешила обратно в комнату Джо, собрала в чемодан все его вещи и тоже спрятала в чулан. Открыв окна, она прихватила с собой бутылку виски и спустилась в вестибюль.
В тот самый момент, когда она это сделала, в вестибюле появились сыщики.
— Опять вы? — притворилась она удивленной. — Ну, а на этот раз какая у вас беда?
Оба сыщика хорошо знали мадам Броссет. Время от времени ее вызывали в полицию и допрашивали относительно контрабанды табаком, так что сыщикам слишком хорошо было известно, что происходит в отеле.
— Послушайте, Жанна, — сказал сыщик повыше, — мы получили сведения, что этот Керр находится именно у вас. Вы позволите осмотреть отель или хотите, чтобы вам принесли ордер на обыск?
Мадам Броссет снова улыбнулась.
— Ну, зачем так официально. Можете и без ордера осмотреть мой отель, ребята. Но предупреждаю, напрасно тратите время. Здесь вы ничего не найдете. — Она подмигнула. — При обыске лучше стучите, так как некоторые комнаты могут быть заняты.
— Он был здесь?
Мадам Броссет развела руками.
— Раньше вы этот вопрос не задавали, не правда ли? Сегодня утром вы у меня спросили, здесь ли месье Керр, и я ответила, что нет. Сейчас вы тоже у меня спрашиваете, здесь ли он. И я снова говорю — нет. Но если вы спросите у меня, был ли он здесь, то я отвечу — да. Да, месье был здесь.
Сыщики были в изумлении.
— Послушай, ты, старая лиса. Ведь ты прекрасно понимала, что я имел в виду, когда спрашивал, здесь ли он?
— Откуда же мне это знать? Ведь я не могу читать ваши мысли. Вы спросили меня, здесь ли он, и я ответила, что нет.
— Значит, он был здесь?
— Да. Он останавливался здесь на восемь дней. А в чем дело? Сегодня утром вы описали мне этого парня и спросили, здесь ли он. Я ответила, что нет. И я сказала правду.
— Так где же он?
— Сегодня утром, в девять часов, он, кажется, собирался в Марсель. Но он вернется. Он оставил здесь свои вещи.
— Дайте взглянуть, — попросил один из сыщиков.
Мадам Броссет повернулась к дочери.
— Поднимись наверх и выстави всех девушек с их парнями из номеров. Нечего пугать их полицией.
Сыщик посмотрел на своего товарища.
— Останься здесь и проверь их всех, когда будут выходить, — сказал он и повернулся к мадам Броссет: — Это слишком серьезное дело, Жанна. Керр разыскивается по подозрению в убийстве. Мы предполагаем, что именно он убил Люсиль Бало.