Мастера детектива. Выпуск 9 — страница 3 из 92

— Он погиб три недели тому назад. Напился и вышел на улицу прямо под грузовик. Умер быстро. Не долго валандался.

—У него была семья?— спросил я.

—Нет, только какая-то баба. Подожди... Сейчас я тебе все дам.

Он стал рыться в картотеке, пока не нашел нужную карточку. Познакомившись с краткой историей Хуана Гонзалеса, я запомнил все данные и вернул карточку.

—Хочешь, оставь себе.

—Не нужно.

* * *

Хуан Гонзалес жил на Пятьдесят четвертой улице, в нескольких домах от Десятой авеню. Это на окраине, где большое скопление бедноты и люмпенов создавало весьма благоприятную атмосферу для процветания преступности. У Люсинды Гонзалес была квартира на втором этаже. В домах такого сорта звонки никогда не работают, так что я просто поднялся по лестнице и постучал в дверь. Дверь открылась через цепочку, и в щели показалось симпатичное смуглое личико.

—Да... кто это?

—Люсинда Гонзалес?

—Да.

—Я хочу слегка с тобой побазарить о Хуане. Можно войти?

Она поколебалась, пожала плечами и наконец открыла цепочку. Я вошел, а она прислонилась спиной к двери.

—Сразу видно, что ты не легавый.

—Это уж точно.

—Но ты и не из дружков Хуана.

—Откуда ты знаешь?

—Все его друзья — свиньи. Даже не бандиты, а просто свиньи.

—Благодарю.

—А чего тебе надо?

—Хочу узнать кое-что про Хуана. Вы повенчаны?

Она состроила довольно кислую физиономию:

—Не в церкви. Но ты ведь не за этим пришел.

Тут я ей улыбнулся:

—Хорошо, киска... Скажем так... Хуан надрался и погиб. Он...

—Он?— В ее голосе было достаточно сарказма.— Хуан не пил, ясно вам, сеньор!

—Ну что ты так разволновалась?

—Из-за тебя.— Она крепко обхватила грудь руками, и бюст ее вздымался из-под платья.— На мой взгляд, ты похож на тех, кто мог это сделать.

—Что сделать?

—Перепугать Хуана до смерти. А может, гнаться за ним, чтобы он выскочил как оглашенный на мостовую прямо под грузовик. Я все это время ждала, и я знала, что рано или поздно кто-нибудь придет. Им ведь надо сюда прийти. Больше некуда. И вот ты здесь, сеньор, и я наконец могу тебя убить, ведь я этого ждала.

Она разжала руки. В одной руке у нее был пистолет, и маловероятно, чтобы она промахнулась с такого расстояния.

—Киска, а ты уверена?— спросил я.

После истерики голос ее начал стихать. В глазах появилось усталое, тоскливое выражение, что явно свидетельствовало о том, что она выдохлась. Я тоже.

—Я в этом уверена, сеньор.

—Это еще почему?— спросил я с умыслом.

—Я ведь знаю, каких людей Хуан боялся. Ты как раз из них. Ты думал, что деньги при нем, когда его убивал. Эти десять тысяч долларов, сеньор... а они были здесь.

—Десять тысяч,— повторил я тихо, но она услышала. Теперь на ее устах играла злобная улыбка.

—Но сейчас они не здесь. Они в надежном месте. Лежат в банке и принадлежат мне. И из-за таких-то бабок Хуан отдал концы! А теперь и ты можешь последовать за ним.

Но она не спешила стрелять. Сначала она подумала о Хуане и в самый неподходящий момент прослезилась. Я стукнул ее по руке, и пистолет выпал. Когда она начала визжать, я шлепнул ее по губам и толкнул в кресло. Она попробовала было завизжать еще раз, но я повторил процедуру, и тогда истерика окончательно прошла. Люсинда смотрела на меня испуганно.

Выдержав паузу, я сказал:

—Успокойся. Никто не собирается делать тебе ничего плохого.

Она мне не верила. Слишком долго вынашивала свою идею.

—Люсинда... Я в жизни не видел Хуана. И мне не нужны его деньги. Ясно?

Она кивнула.

—Где он достал эти десять штук?

На ее лице вновь появилось вызывающее выражение. И все началось снова: страх, недоверие, ненависть, вызов.

—Послушай, солнышко,— сказал я.— Если бы мне было надо, я бы сумел тебя разговорить. Это не так трудно. Я бы мог заставить тебя рыдать и снова рассказывать. Ты это понимаешь?

Она понуро опустила голову.

—Но я вовсе не хочу тебя мучить. Не собираюсь, понимаешь?

—Да.

—Тогда начнем сначала... Где он взял эти десять штук?

Она нервно теребила пальцами волосы.

—Однажды он вернулся с верфи и сказал, что вскоре мы сможем вернуться на Айленд. Но только на этот раз мы поселимся не в мазанке, а в красивом доме. Он еще сказал, что теперь у нас будет много денег. И что мы сможем поехать в кругосветное путешествие.

—Когда это было?

—За неделю до его смерти, сеньор.

—И он их тогда же и получил?

—Нет.— Она встала, подошла к столу, повернулась ко мне.— Но он их тогда доставал. Он был в прекрасном настроении. Но он совсем не пил.— Она пожала плечами.— Он переменился. Начал бояться. А мне ничего не говорил. Вообще ничего. И в ту ночь... когда он... погиб...— Она замолчала и обхватила лицо руками.— Он пришел и взял отсюда что-то, что он прятал в шкафу.

—Что это было?

—Не знаю. Что-то не очень большое. Думаю, оружие. Когда-то он там, в тряпье, держал пистолет. Но мне не показал. И ушел примерно на час. А потом вернулся с деньгами. Отдал мне, велел спрятать подальше. И снова ушел.

—Зачем?

—Чтобы погибнуть, сеньор. Он сказал, что ему надо... как это говорится... все устроить.

—А тебе остались деньги.

—Вы думаете, они мои?

Я подкинул рукой пистолет и потом положил его на стол.

—Конечно твои,— сказал я,— а почему нет?

Она взяла пистолет, внимательно рассмотрела и положила на место.

—Простите, я ведь могла вас убить.

—Тебе самой было бы хуже. Твое личико украсило бы первые страницы всех завтрашних газет. Она хмуро улыбнулась:

—Да. Как Хуана.

Она открыла ящик буфета, вытащила оттуда две газетенки и протянула их мне. В одной из них Хуан — герой, в другой — покойник.

Я потом не раз вспоминал деталь, увиденную на одной из фотографий. Сбивший его водитель грузовика сидел на обочине и плакал.

Я пошел к двери. Прежде чем открыть ее, я спросил:

—Называл Хуан когда-нибудь человека по имени Лодо?

—Лодо? Да. Дважды он называл его имя. Тогда он очень боялся.

Я отдернул руку от двери, и она сама захлопнулась.

—Кто это?

—Один раз он произнес его имя во сне, сеньор. Не знаю. Я не спрашивала.

Я закрыл за собой дверь и спустился вниз по лестнице.

Начинался дождь, и на улице сразу почувствовался неприятный запах.

* * *

Грузовик, сбивший Хуана, принадлежал компании “Абарт” в Бруклине. Я представился запуганному начальнику страховым агентом, и он сказал, что Гарри Пилер вернется через двадцать минут.

В семнадцать сорок вошел невысокий, худой, седовласый мужчина, и девушка сообщила ему:

—Гарри, этот джентльмен к тебе. Страховой агент, мистер Райен.

—А-а, это, наверное, насчет того... случая.

—Да, конечно.

—Ужасно,— удрученно произнес он.— Я бросаю эту работу, мистер Райен. Не могу больше сесть за руль.

—Мне бы хотелось услышать от вас, как это произошло.

—Я уже говорил.

—Но, мистер Пилер, у вас же было время все хорошенько обдумать. Вы ведь, наверное, по несколько раз каждую деталь в памяти перебрали?

—Боже мой, конечно,— простонал он.— Каждую ночь я все об этом думаю.

—Ну а теперь расскажите все мне, мистер Пилер.

—Это настолько дико, что я просто не могу ничего объяснить. Было три часа утра, улицы пусты. Я ехал к мосту, и вдруг этот парень появился из-за стоящего грузовика. И прямо под колеса!

—Он бежал?

Гарри не сразу ответил. Когда он поднял глаза, на лице его было довольно озадаченное выражение, и он сказал:

—Он как бы летел.

—Что?

—Понимаю, звучит дико, но это самое подходящее слово. Такое впечатление, что он давно там стоял и ждал. Он как бы прыгнул. Понимаете, что я хочу сказать? Может, он решил покончить с собой. Но он как бы прыгнул.

—А не могли ли его толкнуть?

Гарри Пилер удивленно раскрыл глаза. Задумавшись, он сглотнул:

—Да, вполне могло быть и так.

—А вам это приходило в голову?

Он снова сглотнул.

—Вы не виноваты,— успокоил его я.— Вы ведь были бессильны что-нибудь сделать.

Он не смотрел в мою сторону. Он уставился куда-то вдаль, и я расслышал, как он сам себе говорил:

—Да... За тем грузовиком кто-то стоял и потом убежал. Это точно. Я не сразу вспомнил, но это точно. Я ведь кричал, чтобы вызвали врача. Очень долго никто не появлялся. Но все же за тем грузовиком кто-то был.

Я встал и потрепал его по плечу.

—Ничего. Теперь вам легче?

—Конечно.— Он даже улыбнулся.— Очень тяжело убить человека, но гораздо легче, когда знаешь, что твоей вины в этом нет.

—Вот именно. Так что можете продолжать сидеть за баранкой.

Я тщательно изучил все данные о Гарри Пилере. В городе он обосновался давно и был человеком семейным. У него была хорошая репутация. Когда я закончил эту часть расследования, то твердо был уверен в одном: Гарри Пилер мог оказаться орудием убийства лишь по чистой случайности.

Снова начался дождь, и улицы опять опустели. У Ди Нуццио было людно, пахло пивом и мокрой одеждой. В задней комнате меня ждал Арт. Я подсел к нему и сказал:

—Ну, давай разбираться.

—Значит, так. Убит выстрелом в грудь, пулей тридцать восьмого калибра; еще две пули в животе. А вот то, чего в газетах не было: стреляли в него совсем не там, где он умер. Думаю, что здесь его просто вышвырнули из автомобиля. Нашедшие его полицейские помалкивают, так что его предсмертные слова — это тоже только догадка. Еще одно: когда я во всем этом рылся, на меня поглядывали так косо, что у меня сложилось впечатление, что это очень крупное дело. Один мой хороший приятель подтвердил, что нити от него действительно ведут к вершинам уголовной пирамиды.

—А про самого Биллингза что-нибудь есть?

—Вкратце так: последнее время жил в отеле где-то в центре, под чужим именем. Удалось установить еще два его предыдущих адреса, и больше ничего.

—Источники существования?