— Он погиб три недели тому назад. Напился и вышел на улицу прямо под грузовик. Умер быстро. Не долго валандался.
—У него была семья?— спросил я.
—Нет, только какая-то баба. Подожди... Сейчас я тебе все дам.
Он стал рыться в картотеке, пока не нашел нужную карточку. Познакомившись с краткой историей Хуана Гонзалеса, я запомнил все данные и вернул карточку.
—Хочешь, оставь себе.
—Не нужно.
Хуан Гонзалес жил на Пятьдесят четвертой улице, в нескольких домах от Десятой авеню. Это на окраине, где большое скопление бедноты и люмпенов создавало весьма благоприятную атмосферу для процветания преступности. У Люсинды Гонзалес была квартира на втором этаже. В домах такого сорта звонки никогда не работают, так что я просто поднялся по лестнице и постучал в дверь. Дверь открылась через цепочку, и в щели показалось симпатичное смуглое личико.
—Да... кто это?
—Люсинда Гонзалес?
—Да.
—Я хочу слегка с тобой побазарить о Хуане. Можно войти?
Она поколебалась, пожала плечами и наконец открыла цепочку. Я вошел, а она прислонилась спиной к двери.
—Сразу видно, что ты не легавый.
—Это уж точно.
—Но ты и не из дружков Хуана.
—Откуда ты знаешь?
—Все его друзья — свиньи. Даже не бандиты, а просто свиньи.
—Благодарю.
—А чего тебе надо?
—Хочу узнать кое-что про Хуана. Вы повенчаны?
Она состроила довольно кислую физиономию:
—Не в церкви. Но ты ведь не за этим пришел.
Тут я ей улыбнулся:
—Хорошо, киска... Скажем так... Хуан надрался и погиб. Он...
—Он?— В ее голосе было достаточно сарказма.— Хуан не пил, ясно вам, сеньор!
—Ну что ты так разволновалась?
—Из-за тебя.— Она крепко обхватила грудь руками, и бюст ее вздымался из-под платья.— На мой взгляд, ты похож на тех, кто мог это сделать.
—Что сделать?
—Перепугать Хуана до смерти. А может, гнаться за ним, чтобы он выскочил как оглашенный на мостовую прямо под грузовик. Я все это время ждала, и я знала, что рано или поздно кто-нибудь придет. Им ведь надо сюда прийти. Больше некуда. И вот ты здесь, сеньор, и я наконец могу тебя убить, ведь я этого ждала.
Она разжала руки. В одной руке у нее был пистолет, и маловероятно, чтобы она промахнулась с такого расстояния.
—Киска, а ты уверена?— спросил я.
После истерики голос ее начал стихать. В глазах появилось усталое, тоскливое выражение, что явно свидетельствовало о том, что она выдохлась. Я тоже.
—Я в этом уверена, сеньор.
—Это еще почему?— спросил я с умыслом.
—Я ведь знаю, каких людей Хуан боялся. Ты как раз из них. Ты думал, что деньги при нем, когда его убивал. Эти десять тысяч долларов, сеньор... а они были здесь.
—Десять тысяч,— повторил я тихо, но она услышала. Теперь на ее устах играла злобная улыбка.
—Но сейчас они не здесь. Они в надежном месте. Лежат в банке и принадлежат мне. И из-за таких-то бабок Хуан отдал концы! А теперь и ты можешь последовать за ним.
Но она не спешила стрелять. Сначала она подумала о Хуане и в самый неподходящий момент прослезилась. Я стукнул ее по руке, и пистолет выпал. Когда она начала визжать, я шлепнул ее по губам и толкнул в кресло. Она попробовала было завизжать еще раз, но я повторил процедуру, и тогда истерика окончательно прошла. Люсинда смотрела на меня испуганно.
Выдержав паузу, я сказал:
—Успокойся. Никто не собирается делать тебе ничего плохого.
Она мне не верила. Слишком долго вынашивала свою идею.
—Люсинда... Я в жизни не видел Хуана. И мне не нужны его деньги. Ясно?
Она кивнула.
—Где он достал эти десять штук?
На ее лице вновь появилось вызывающее выражение. И все началось снова: страх, недоверие, ненависть, вызов.
—Послушай, солнышко,— сказал я.— Если бы мне было надо, я бы сумел тебя разговорить. Это не так трудно. Я бы мог заставить тебя рыдать и снова рассказывать. Ты это понимаешь?
Она понуро опустила голову.
—Но я вовсе не хочу тебя мучить. Не собираюсь, понимаешь?
—Да.
—Тогда начнем сначала... Где он взял эти десять штук?
Она нервно теребила пальцами волосы.
—Однажды он вернулся с верфи и сказал, что вскоре мы сможем вернуться на Айленд. Но только на этот раз мы поселимся не в мазанке, а в красивом доме. Он еще сказал, что теперь у нас будет много денег. И что мы сможем поехать в кругосветное путешествие.
—Когда это было?
—За неделю до его смерти, сеньор.
—И он их тогда же и получил?
—Нет.— Она встала, подошла к столу, повернулась ко мне.— Но он их тогда доставал. Он был в прекрасном настроении. Но он совсем не пил.— Она пожала плечами.— Он переменился. Начал бояться. А мне ничего не говорил. Вообще ничего. И в ту ночь... когда он... погиб...— Она замолчала и обхватила лицо руками.— Он пришел и взял отсюда что-то, что он прятал в шкафу.
—Что это было?
—Не знаю. Что-то не очень большое. Думаю, оружие. Когда-то он там, в тряпье, держал пистолет. Но мне не показал. И ушел примерно на час. А потом вернулся с деньгами. Отдал мне, велел спрятать подальше. И снова ушел.
—Зачем?
—Чтобы погибнуть, сеньор. Он сказал, что ему надо... как это говорится... все устроить.
—А тебе остались деньги.
—Вы думаете, они мои?
Я подкинул рукой пистолет и потом положил его на стол.
—Конечно твои,— сказал я,— а почему нет?
Она взяла пистолет, внимательно рассмотрела и положила на место.
—Простите, я ведь могла вас убить.
—Тебе самой было бы хуже. Твое личико украсило бы первые страницы всех завтрашних газет. Она хмуро улыбнулась:
—Да. Как Хуана.
Она открыла ящик буфета, вытащила оттуда две газетенки и протянула их мне. В одной из них Хуан — герой, в другой — покойник.
Я потом не раз вспоминал деталь, увиденную на одной из фотографий. Сбивший его водитель грузовика сидел на обочине и плакал.
Я пошел к двери. Прежде чем открыть ее, я спросил:
—Называл Хуан когда-нибудь человека по имени Лодо?
—Лодо? Да. Дважды он называл его имя. Тогда он очень боялся.
Я отдернул руку от двери, и она сама захлопнулась.
—Кто это?
—Один раз он произнес его имя во сне, сеньор. Не знаю. Я не спрашивала.
Я закрыл за собой дверь и спустился вниз по лестнице.
Начинался дождь, и на улице сразу почувствовался неприятный запах.
Грузовик, сбивший Хуана, принадлежал компании “Абарт” в Бруклине. Я представился запуганному начальнику страховым агентом, и он сказал, что Гарри Пилер вернется через двадцать минут.
В семнадцать сорок вошел невысокий, худой, седовласый мужчина, и девушка сообщила ему:
—Гарри, этот джентльмен к тебе. Страховой агент, мистер Райен.
—А-а, это, наверное, насчет того... случая.
—Да, конечно.
—Ужасно,— удрученно произнес он.— Я бросаю эту работу, мистер Райен. Не могу больше сесть за руль.
—Мне бы хотелось услышать от вас, как это произошло.
—Я уже говорил.
—Но, мистер Пилер, у вас же было время все хорошенько обдумать. Вы ведь, наверное, по несколько раз каждую деталь в памяти перебрали?
—Боже мой, конечно,— простонал он.— Каждую ночь я все об этом думаю.
—Ну а теперь расскажите все мне, мистер Пилер.
—Это настолько дико, что я просто не могу ничего объяснить. Было три часа утра, улицы пусты. Я ехал к мосту, и вдруг этот парень появился из-за стоящего грузовика. И прямо под колеса!
—Он бежал?
Гарри не сразу ответил. Когда он поднял глаза, на лице его было довольно озадаченное выражение, и он сказал:
—Он как бы летел.
—Что?
—Понимаю, звучит дико, но это самое подходящее слово. Такое впечатление, что он давно там стоял и ждал. Он как бы прыгнул. Понимаете, что я хочу сказать? Может, он решил покончить с собой. Но он как бы прыгнул.
—А не могли ли его толкнуть?
Гарри Пилер удивленно раскрыл глаза. Задумавшись, он сглотнул:
—Да, вполне могло быть и так.
—А вам это приходило в голову?
Он снова сглотнул.
—Вы не виноваты,— успокоил его я.— Вы ведь были бессильны что-нибудь сделать.
Он не смотрел в мою сторону. Он уставился куда-то вдаль, и я расслышал, как он сам себе говорил:
—Да... За тем грузовиком кто-то стоял и потом убежал. Это точно. Я не сразу вспомнил, но это точно. Я ведь кричал, чтобы вызвали врача. Очень долго никто не появлялся. Но все же за тем грузовиком кто-то был.
Я встал и потрепал его по плечу.
—Ничего. Теперь вам легче?
—Конечно.— Он даже улыбнулся.— Очень тяжело убить человека, но гораздо легче, когда знаешь, что твоей вины в этом нет.
—Вот именно. Так что можете продолжать сидеть за баранкой.
Я тщательно изучил все данные о Гарри Пилере. В городе он обосновался давно и был человеком семейным. У него была хорошая репутация. Когда я закончил эту часть расследования, то твердо был уверен в одном: Гарри Пилер мог оказаться орудием убийства лишь по чистой случайности.
Снова начался дождь, и улицы опять опустели. У Ди Нуццио было людно, пахло пивом и мокрой одеждой. В задней комнате меня ждал Арт. Я подсел к нему и сказал:
—Ну, давай разбираться.
—Значит, так. Убит выстрелом в грудь, пулей тридцать восьмого калибра; еще две пули в животе. А вот то, чего в газетах не было: стреляли в него совсем не там, где он умер. Думаю, что здесь его просто вышвырнули из автомобиля. Нашедшие его полицейские помалкивают, так что его предсмертные слова — это тоже только догадка. Еще одно: когда я во всем этом рылся, на меня поглядывали так косо, что у меня сложилось впечатление, что это очень крупное дело. Один мой хороший приятель подтвердил, что нити от него действительно ведут к вершинам уголовной пирамиды.
—А про самого Биллингза что-нибудь есть?
—Вкратце так: последнее время жил в отеле где-то в центре, под чужим именем. Удалось установить еще два его предыдущих адреса, и больше ничего.
—Источники существования?