Мастера детектива. Выпуск 9 — страница 69 из 92

Он вздохнул и добавил:

–Пройдемте ко мне в кабинет. Слава Всевышнему – ничья кисть его не коснулась.

Стены кабинета, обшитые дубовыми панелями, действительно не нуждались в услугах малярного цеха. Высокие книжные шкафы были доверху заставлены книгами. Одну из них только что вынул молодой человек, обернувшийся при входе Тэммов. Он вопросительно и с интересом взглянул на Пэтэнс и уже не отводил от нее взгляда.

–Познакомьтесь, Роу,– обратился к нему доктор Чоут,– это друзья Дрюри Лейна.

Молодой человек снял очки и улыбнулся. По внешности он напоминал атлета.

–Гордон Роу,– представил его инспектор.– Один из преданнейших неофитов музея.

Молодой человек вежливо пожал руку инспектору, но смотрел только па Пэтэнс.

–Тэмм…– повторил он и поморщился.– Не нравится мне это имя. Что-то, впрочем, я о вас слышал, инспектор.

–Благодарю вас,– сухо сказал инспектор.– Не собираюсь вас беспокоить. Может быть, доктор, мы оставим этого молодого человека наедине с десятицентовым романом?

–Отец!– укоризненно воскликнула Пэтэнс.– Не обращайте внимания, мистер Роу. Папа просто отвечает на шутку шуткой.

Молодой человек даже не взглянул на инспектора. Он смотрел на Пэтэнс.

–Значит, моя фамилия вам не нравится,– улыбнулась она.– А какую бы вы мне дали?

–Милая,– нежно сказал Роу.

–Пэтэнс Милая?

–Нет, просто милая.

–Послушайте, вы…– грозно сказал инспектор.

–Присаживайтесь, господа,– вмешался доктор Чоут.– Ведите себя прилично, Роу. Мисс Тэмм, прошу вас.

Все сели, кроме Роу, который продолжал упорно смотреть на Пэт.

–Это еще долгая история – я имею в виду маляров,– кашлянул доктор Чоут.– Они даже не принимались за верхние этажи.

–У нас к вам дело, мистер Чоут…– начал было инспектор, но хранитель музея, казалось, не слышал.

–Уборка не коснется меня, господа. Я ухожу в отставку. Пятнадцать лет жизни отдал музею – пора подумать и о себе. Куплю коттедж где-нибудь в Коннектикуте, зароюсь в книги…

–Жаль,– сказала Пэтэнс.– Музею будет не хватать вас. Когда же вы уходите?

–Еще не знаю точно. Жду нового хранителя музея. Он приезжает сегодня из Англии пароходом. Начнет работать, осмотрится – тогда, вероятно, я и уйду.

–Из Англии?– удивилась Пэтэнс.– Я думала, что Англия посылает нам только картины и книги. Очевидно, ваш заместитель известный ученый?

–У него неплохая репутация за границей,– сказал Чоут,– не могу сказать, чтобы очень выдающаяся, но… Он был директором небольшого музея в Лондоне. Хэмнет Седлар. Не слыхали?

–Настоящий английский ростбиф,– сказал Роу.

–Не острите, Роу,– поморщился Чоут.– Седлар приглашен лично председателем совета директоров. Такой человек, как Джеймс Ит, едва ли ошибается в выборе. Да и рекомендация у Седлара очень солидная. Его рекомендует сэр Джон Хэмфри-Бонд, один из самых крупных коллекционеров и знатоков уникумов елизаветинской Англии.

–Я много лет провела в Англии,– сказала Пэт.

–Счастливая Англия,– вырвалось у Роу.

–И у меня создалось впечатление,– продолжала Пэт, не обращая внимания на возглас молодого человека,– что культурные англичане не очень доверяют нашей учености, Очевидно, мистеру Седлару было предложено нечто очень существенное, что побудило его сменить лондонский музей на нью-йоркский.

Доктор Чоут отрицательно покачал головой.

–Нет, мисс Тэмм. Финансовое положение нашего музея не позволило предложить ему даже столько, сколько он получал в Лондоне. Но он, тем не менее, с энтузиазмом принял предложение. Очевидно, он, как и мы, грешные, человек непрактичный.

–Мало похоже на англичанина,– усмехнулась Пэт.– Насколько я знаю…

–Хватит, Пэтти,– перебил ее инспектор,– не будем отнимать времени у доктора Чоута. Все это не имеет отношения к нашему делу.

–Да один взгляд вашей дочери, инспектор,– это живая вода для такой старой окаменелости,– воскликнул весело Роу, но инспектор не обратил на него никакого внимания.

–Мы пришли по поводу Донохью,– сказал он строго.

–Донохью?– удивился хранитель музея.– А что случилось с Донохью?

–Неужели не знаете?– в свою очередь, удивился Тэмм.– Ведь он бесследно исчез.

–Не понимаю,– сказал доктор Чоут,– вы говорите о нашем вахтере?

–Конечно. Он же не вышел на работу сегодня.

–Я знаю. Но не придал этому значения. Мало ли что могло случиться. Да и музей закрыт.

–Донохью исчез вчера во время посещения музея экскурсией учителей из Индианы,– хмуро произнес инспектор, понимая, что ничего интересного он сейчас не узнает.– С тех пор не появлялся ни в музее, ни дома.

Чоут не проявил особенного беспокойства.

–Странно,– сказал он,– мне эта экскурсия показалась вполне безобидной. Я сам водил их по залам…

–Не помните, сколько их было?

–Не помню. Не считал.

–А не заметили среди них человека с пышными седыми усами? Держался отдельно от других, ни о чем не спрашивал… У него была ярко-синяя шляпа…– Пэтэнс старалась придать своему описанию больше картинности.– Не припоминаете?

–Нет, не заметил, мисс Тэмм. Я не замечаю половины того, что меня окружает.

–А я видел,– сказал Роу,– но, к сожалению, только мельком.

–Тем хуже,– отозвался инспектор и снова обратился к хранителю музея: – У нас есть основания подозревать, что исчезновение Донохью связано с этим субъектом.

Роу искренне рассмеялся.

–Смешно, право. Интриги в нашем музее. Чудеса! Впрочем, это похоже на Донохью. Ирландцы всегда очень романтичны.

–Вы думаете, что он заметил что-нибудь странное в поведении этого человека и последовал за ним?– задумчиво спросил доктор Чоут.

–Возможно.

–Насколько я знаю Донохью, он сумеет постоять за себя.

–Тогда где же он?– спросил инспектор.

Доктор Чоут пожал плечами: было совершенно очевидно, что он все это считает пустяком.

–Может быть, воспользуетесь случаем и посмотрите наши богатства?– обратился он к Пэтэнс.– Мы получили кое-что новенькое. Крупный дар Самюэля Сэксона. Он умер недавно и оставил нам несколько раритетов из своей коллекции. Они хранятся в особом зале – мы назвали его залом Сэксона – в честь покойного.

–С большим удовольствием,– обрадовалась Пэт, искоса взглянув на отца.

Ничего не сказав, тот хмуро последовал за ней.

–Вы ничего не имеете против того, что я иду с вами рядом?– обратился к Пэт юный мистер Роу.

–Вы довольно назойливый молодой человек,– шепотом ответила Пэтэнс.

Пройдя через читальный зал, они наконец достигли цели.

–Вот и зал Сэксона,– сказал доктор Чоут,– по совести говоря, у мистера Роу здесь больше прав, чем у меня, быть вашим гидом.

Пэтэнс вопросительно подняла брови.

–Я занимался в библиотеке покойного миллионера,– пояснил Роу.– Отказав часть своей коллекции Британик-музею, он поставил условие, чтобы за судьбой его дара проследил я. Для меня это большая удача. Я работаю сейчас над шекспировской темой, и все материалы у меня под рукой.

Небольшой зал был недавно отремонтирован – об этом говорил легкий запах политуры, которым освежали витрины и стеллажи. Здесь было около тысячи книг, стоявших на открытых полках. Наиболее ценные хранились в особых витринах, защищенные толстыми зеркальными стеклами.

–Вы найдете здесь редчайшие издания,– пояснил доктор Чоут,– их еще не видели посетители. Коллекция была получена после закрытия музея на ремонт. А вот этот экземпляр…

–Постойте,– перебил его Тэмм,– что это с витриной?

Чоут и Роу бросились к витрине, находящейся посреди комнаты. У Пэтэнс перехватило дыхание.

Стекло в витрине было разбито, лишь несколько осколков торчало по краям рамы.

Глава VРАЗБИТОЕ СТЕКЛО

Хранитель музея и мистер Роу заглянули внутрь, и оба вздохнули с облегчением.

–Пожалейте мое сердце,– сказал Роу,– я в самом деле подумал, что случилось несчастье. Слава Богу – нет. Просто стекло разбилось еще вчера вечером… Вот и все.

–Что значит «разбилось»?– спросил инспектор.– Кто его разбил?

–Уверяю вас, инспектор,– вмешался хранитель музея,– ничего особенного не произошло.– Роу работал вчера вечером в читальном зале. Ему понадобилось заглянуть в одну из книг этой коллекции. Вошел и увидел разбитое стекло.

–Очевидно, рабочие,– сказал Роу.– Заканчивали ремонт и случайно разбили стекло. Не стоит волноваться.

–Когда вы это заметили?– спросила Пэт.

–В половине шестого.

–А когда ушли экскурсанты из Индианы?

Доктор Чоут нахмурился: ему что-то не понравилось в настойчивости Пэтэнс.

–Часов в пять. Только незачем связывать эти события, мисс Тэмм.

–Мисс Шерлок Холмс,– насмешливо поправил Роу.

–Не ломайте комедию,– оборвал его инспектор,– вы же должны были услышать треск стекла!

–Увы, инспектор,– пожал плечами Роу,– когда работаю, я ничего не слышу. Можете хоть бомбу взрывать под стулом – все равно.

–И ничего не пропало? Доктор Чоут весело рассмеялся.

–Вы чудак, инспектор. Мы ведь не дети. Сейчас же проверили, все ли на месте. Здесь хранились три уникальных книги. Вы их сейчас увидите.

Инспектор и Пэт заглянули внутрь. Дно витрины было обтянуто черным бархатом. В трех искусно сделанных гнездах лежали три пухлых тома, переплетенных в старинную грубую кожу разных цветов,– один в золотисто-коричневую, другой – бледно-розовую, третий – в синюю. От времени кожа покрылась темно-зелеными пятнами.

–Сегодня придет стекольщик и приведет все в порядок,– закончил хранитель музея.

Но инспектор продолжал молча рассматривать разбитую витрину.

–Могу вам сказать, что произошло. И все это далеко не так уж невинно,– задумчиво произнес он.

Чоут заинтересовался.– Что именно?

–Вы сами предположили, что человек в синей шляпе чем-то привлек внимание Донохью. И мне ясно – чем. Он разбил витрину, и Донохью это заметил.

–Почему же все на месте?

–Вероятно, Донохью спугнул его раньше, чем он успел что-то взять. А что здесь самое ценное? Книги. Значит, была неудавшаяся попытка ограбления.