Роу все не мог оторваться от книги.
–Откуда же она взялась, черт побери! Кто нашел ее? Может быть, это вы ее привезли из Лондона, доктор Седлар?
–Увы!– развел руками англичанин.
Доктор Чоут задумался.
–Что же делать, господа?– Он беспомощно пожал плечами.– Значит, кража все-таки была? Кто-то взял издание 1599 года и оставил вот это…
Роу бессмысленно посмотрел на него и вдруг расхохотался.
–Нет, это уж слишком! Украсть уникальную книгу и подменить ее еще более редкой. Совершенное безумие. Только у миссис Сэксон могут твориться такие чудеса.
–Надо бы поставить ее в известность,– сказал хранитель музея.
–Ладно,– согласился Роу и вышел. Доктор Седлар поморщился.
–Ужасно шумный молодой человек,– сказал он.– Не люблю таких. А что касается этой книги, коллега,– обернулся он к доктору Чоуту,– не знаем, можем ли мы принять ее. Боюсь, что трудно будет установить ее подлинность.
Но доктор Чоут словно не слышал.– Конечно, конечно,– бормотал он.
Глаза его горели страстью охотника. Казалось, он был доволен тем, что в руках его оказался еще более ценный библиографический уникум.
–Надо все это проделать в тайне, мистер Седлар. Чтобы не вышло за пределы Британик-музея,– сказал он.– Можно пригласить для этого старого Гаспари… Пусть поклянется, что не проболтается.
Доктор Седлар, очень бледный, не сводил глаз с витрины, словно загипнотизированный.
–Или профессора Кроунфилда,– добавил он почти машинально.
Пэтэнс с сомнением покачала головой.
–По-моему, это сейчас несущественно. Джаггард 1599 года похищен – вот что важно. И мы почему-то решили, что вор – это человек в синей шляпе. Почему? Какие тому доказательства? Разве не мог совершить кражу второй незнакомец из автобуса или кто-нибудь из учителей?
Тэмм проворчал что-то про себя. Все ему явно не нравилось.
–Не думаю, Пэтэнс,– сказал Дрюри Лейн.– Восемнадцать человек вернулось к автобусной станции, девятнадцатый исчез. Это был человек в синей шляпе. А вместе с ним исчез и Донохью. Едва ли это простое совпадение. Я лично полагаю так: человек в синей шляпе похитил книгу и скрылся, а Донохью последовал за ним. Все довольно просто.
–Возможно,– вздохнул доктор Чоут,– а пока что я прикажу обыскать все помещения музея.
–Зачем?– удивился инспектор.
–А может быть, книгу не успели вынести? Вдруг она спрятана где-нибудь в музее?
–Отличная мысль,– подтвердил Седлар.– Только мне бы не хотелось без вас объясняться с миссис Сэксон.
Откровенно недовольная гримаса его объяснила всем, что английский ученый уже достаточно наслышан о супруге покойного миллионера.
–Я сейчас вернусь,– произнес доктор Чоут. Он осторожно положил драгоценную книгу на место и вышел.
Англичанин задумчиво склонился над витриной, как аист над своим гнездом.
–Весьма неприятно, весьма неприятно…– огорченно прошептал он.– Хотел бы я взглянуть на украденный том.
–Разве вы его никогда не видели?– удивилась Пэтэнс.
Седлар не ответил. Дрюри Лейн пристально посмотрел на него, словно хотел о чем-то спросить, но промолчал.
–Вы очень расстроены, доктор Седлар,– продолжала Пэтэнс,– неужели это вас так огорчает?
Он вздрогнул.
–Да, да, вы правы. Это действительно так.
–Я думала, что такие книги хорошо известны специалистам.
–Конечно, известны,– улыбнулся англичанин.– Но этот украденный экземпляр никому известен не был. Он ведь принадлежал Самюэлю Сэксону, вы знаете.
–Я слышала, что он был странным человеком.– Мало сказать странным!
Доктор Седлар был явно взволнован. Даже монокль выпал у него из глаза и повис на шнурочке.
–Странный!– повторил он саркастически.– Да он был просто маньяк. Полжизни провел на книжных аукционах, скупая редкости. Иногда на аукционах встречаются редчайшие уникумы, никому не известные. Они попадали к нему и исчезали для науки. Бог знает где и как он их разыскивал. Вот так он и наткнулся на «Влюбленного пилигрима». Два экземпляра издания 1599 года были нам хорошо известны, а ему удалось заполучить третий. Так он никому и взглянуть не дал. Спрятал книгу у себя в библиотеке… Собака на сене…
–Забавный случай,– засмеялся инспектор.
–Как кому. Для нас, шекспирологов, просто трагичный. Я так надеялся изучить этот экземпляр, когда ехал сюда. И вот видите…
–Значит, о даре Сэксона Британик-музею было известно в Англии?– спросил Дрюри Лейн.
–Конечно.
–И о том, что издание 1599 года входило в число пожертвованных музею книг?
–Именно. Позвольте, что это?– Седлар снова нагнулся над витриной и взял третью из лежащих под стеклом книг.
–Что случилось?– заволновался Лейн.
–Нет, нет,– покачал головой доктор Седлар,– мне просто показалось… Это «Генрих Пятый», тоже джаггардовское издание… Я видел дубликат в Лондоне.
Седлар говорил с таким видом, словно высказывал совсем не то, что хотел сказать.
Лейн улыбнулся и больше не спрашивал.
В этот момент в комнату вошел доктор Чоут, очень расстроенный.
–Увы,– сказал он, вздохнув.– Никаких следов похищенной книги. Очевидно, ее все-таки вынесли.
В коридоре послышались шаги, шум голосов, и все воочию увидели миссис Сэксон собственной персоной.
Природа щедро строила ее. На могучих ногах держалась массивная фигура с гороподобными боками, задом цепеллина, грудью морской коровы и брюхом фрегата. Ее зеленые водянистые глаза не обещали ничего хорошего таким несчастным созданиям, как хранители музеев и прочие ничтожества, принимающие дары сильных мира сего. За ней шел, посмеиваясь, Гордон Роу, а шествие замыкал мумифицированный старик в потрепанном фраке. В нем все напоминало о древних папирусах – скрипучая сухая кожа, почти явственно слышимый шелест хрупких костей и бесстрастное выражение лица, словно извлеченное из какого-нибудь саркофага. Этот старый джентльмен и был неограниченным властителем библиотеки Сэксона, ее хранителем и стражем. Звали его Краббе.
Не обращая внимания на окруживших витрину людей, он проскользнул мимо них кошачьей походкой и схватил драгоценный подарок вора. Его острые, хищные глазки скользнули по переплету, по титульному листу, по первым страницам…
Миссис Сэксон смотрела только на Чоута.
–Что случилось, доктор Чоут?– спросила она таким током, что бедный доктор невольно опустил глаза.– Мне сообщили о краже… Что украдено?
–Видите ли, миссис Сэксон,– пробормотал хранитель музея с неловкой улыбкой,– случилось чрезвычайно неприятное происшествие… Впрочем, не совсем неприятное… Я бы даже сказал, счастливый случай…
–Глупости,– оборвала его миллионерша.– Роу мне все рассказал о другой книге. По-моему, радоваться нечему. Вы не сумели сохранить ценный подарок мужа. Я требую…
–Виноват,– мягко сказал доктор Чоут,– прежде чем обсуждать детали… разрешите представить вам мисс Пэтэнс Тэмм. А это доктор Хэмнет Седлар, наш новый хранитель музея. И мистер Дрюри Лейн…
–А-а-а,– протянула миссис Сэксон, обратив свой водянисто-зеленый взор на старого джентльмена.
–Как пожираете, мистер Лейн? И новый хранитель, вы сказали?
Она разглядывала неподвижную фигуру англичанина с холодным любопытством.
–И инспектор Тэмм.
–Из полиции?– оживилась она.– Я требую, инспектор, чтобы вы немедленно отыскали вора.
–Конечно,– рявкнул Тэмм.– Хотите, чтобы я вынул его из кармана?
Миссис Сэксон даже рот раскрыла от удивления: так с ней никто не разговаривал.
–Что?– спросила она, багровея.
Краббе со вздохом положил на место синий том и тронул ее за руку.
–У вас повышенное давление, дорогая миссис Сэксон,– сказал он с улыбочкой.– Не забывайте об этом.
Потом он повернулся к окружающим и сухо произнес, ни к кому не обращаясь:
–Очень странная кража, господа.
–Позвольте,– начал было доктор Чоут, почувствовавший себя чуточку обиженным, но тут же замолчал.
Краббе не смотрел на него, он смотрел на Седлара.
–Кто это?– резко спросил он, указывая на англичанина.
–Мое имя только что назвали, сэр,– ледяным тоном произнес Седлар.
Гордон Роу нагнулся к самому уху мумифицированного джентльмена.
–Как вам не стыдно, Краббе,– прошипел он,– не будьте таким грубияном. Это наш новый хранитель музея Седлар, доктор Седлар.
–Седлар?– иронически протянул Краббе, бесцеремонно оглядев англичанина с головы до ног.– Так, так…
На этот невежливый взгляд Хэмнет Седлар ответил взглядом, полным оскорбленного достоинства. Но Краббе только фыркнул и отвернулся.
–Вы обратили внимание на титульный лист?– спросил он Чоута.
И два почтенных библиофила тотчас же вступили в дискуссию, смысл которой был непонятен для непосвященных. Слышались только реплики, звеневшие, как удары мечей.
–А что сказал Холливер Филлипс?
–Нет, нет, не «ин кварто», а «ин октаво».
–Джаггард просто украл эти поэмы из хейвудовской «Трои Британника».
–Не забывайте, что он был только издателем. Знаменитый станок Джеймса Робертса еще не был куплен.
Дрюри Лейн слушал все это, улыбаясь тонкой, всепонимающей улыбкой. Пэтэнс хотелось зевнуть, а инспектор Тэмм зашагал по комнате, не скрывая растущего раздражения.
Внезапно Краббе и Чоут смолкли, договорившись о временном перемирии.
–Леди и джентльмены,– торжественно провозгласил доктор Чоут,– мистер Краббе и я только что пришли к единодушному выводу. Издание Джаггарда, помеченное 1606 годом, является безусловно подлинным.
Наступившую паузу прервал недовольный возглас миссис Сэксон.
–Мне это совершенно безразлично, сэр. Щедрость моего покойного мужа заслуживала иного отношения!
–А я и был уверен в том, что это подлинник,– вмешался старый Дрюри, пытаясь сгладить бестактность миллионерши.
Чоут не успел ответить, как новое лицо появилось в комнате. В дверях стоял привратник Бэрч с бумажным пакетом в руках.
–В чем дело, Бэрч?– спросил Чоут.– Неужели нельзя было подождать?
–А мне все равно – могу и подождать,– буркнул Бэрч.