–Или… химическая формула… Сейчас я посмотрю в справочнике.
Она сняла с полки том энциклопедии.
–ТЭ-БЕ – это тербий. Может, первая буква это цифра? Три ТЭ-БЕ…
–Нонсенс,– сказал Лейн.
Инспектор снова фыркнул. Даже великий отгадчик тайн терпит поражение.
–Самое удивительное,– продолжал старый актер,– то, что он думал, был уверен… что вы поймете…
–Броди!– рявкнул Тэмм.
Мисс Броди возникла совершенно бесшумно с карандашом и блокнотом в руках.
–Пишите. Лео Шиллингу. Шифровальный отдел. Дорогой сэр, говорят ли вам что-нибудь такие странные знаки? Записали?
–Да, сэр.
–Немедленно снимите фотокопию и отправьте. Может, это даст что-нибудь,– вздохнул Тэмм.
Он закурил сигару и пустил под потолок облако дыма.
–Первое вот что: и бланк и конверт фирменные – из библиотеки Сэксона,– сказал он, выпуская второе облако.– Парень не дурак, он не хотел, чтобы сразу узнали об этой библиотеке и потому сунул конверт в конверт. Шито-крыто в общем. А рассчитывал, что мы обратим на это внимание, когда вскроем большой конверт. Увидим штамп библиотеки и пойдем по следу.
Лейн кивнул в знак согласия.
–Но не мог же он знать, что к нам явится Фишер и расскажет о Донохью и что это приведет нас в Британик и впутает в дурацкую историю с редкими книгами. А может, никакой связи и нет? Она сама по себе, а конверт сам по себе? Может, сэксонский бланк только совпадение?
–Едва ли,– вздохнула Пэтэнс.– Почему-то мне кажется, что события в музее связаны с этим конвертом… А эти знаки на сэксонском бланке – связующее звено. Ты знаешь, что я думаю…– Она осеклась и замолчала.
–Что?– угрюмо спросил Тэмм.
–Не был ли…– она опять замялась,– конечно, это нелепая мысль, но… Не мог ли быть этот человек с фальшивой бородой кем-нибудь из домашних Сэксона?
–Не так глупо,– усмехнулся инспектор.– Я и сам об этом подумываю… Например, Роу…
–Чушь,– вспыхнула Пэтэнс.
–Почему чушь? Подозрительный тип. Липнет к тебе почему-то…
–Для этого у него есть причины,– сухо сказала Пэтэнс.– В конце концов я не стара и не безобразна.
–Да-а…– протянул Тэмм,– так-то оно так… А все-таки Роу подходит. Он ведь тоже библиофил? Пэтэнс совсем рассердилась:
–Замолчи Бога ради!
–Сама же говорила, а теперь сердишься. Если не Роу, то кто? Миссис Сэксон? Краббе?
–А почему бы не Краббе?
Дрюри Лейн, бывший до сих пор молчаливым свидетелем этого семейного поединка, поднял руку.
–Если будет позволено прервать вашу глубокомысленную дискуссию, господа, разрешите сделать одно замечание. Ваш таинственный визитер, инспектор, настаивал на одном обстоятельстве. Есть звонок от него – значит, все в порядке, нет звонка – значит, с ним что-то случилось. А поскольку я знаю, ни с мистером Роу, ни с мистером Краббе не случилось ничего неприятного. Они живы и здравствуют.
–Все-таки Роу…– вздохнул инспектор.
–Отличный молодой человек,– закончил Лейн, с укором взглянув на инспектора.– Не ведите себя как ребенок, дружище. Спрячьте эту бумагу в сейф и поехали.
–Куда?
–В библиотеку Сэксона.
Глава XIIТЕЛЕГРАММА ИЗ АНГЛИИ
«Линкольн», снова затертый в потоке машин, полз вдоль Пятой авеню как черепаха. Дромио нервничал, Лейн был невозмутим. Он даже посмеивался, поглядывая то на инспектора, то на Пэтэнс.
–Потрясающее дело. Меня все больше и больше захватывает,– сказал он.
–А у меня от него голова трещит,– буркнул Тэмм.
–А вы что скажете, Пэтти?
–По-моему, вы уже разгадали криптограмму.
–Нет, нет… Пока нет. Но…– Лейн загадочно улыбнулся и повернулся к инспектору.– Есть ли что-нибудь новое? Я совсем забыл спросить об этом.
–Много нового,– сказал инспектор и протянул Лейну отпечатанный на машинке отчет.– Вот, Броди все переписала. Я знал, что вы спросите.
Лейн с интересом прочел:
ДОНОХЬЮ. Все еще не найден. Никаких следов.
СЕМНАДЦАТЬ УЧИТЕЛЕЙ. Все проверено: имена, адреса, биографии, фотоснимки. Уехали в Индиану.
СТОДОЛЛАРОВЫЙ БИЛЕТ. Сообщен в полицию номер серии. Пока никаких следов.
ЧЕЛОВЕК В СИНЕЙ ШЛЯПЕ. Не обнаружен.
ДЕВЯТНАДЦАТЫЙ ПАССАЖИР. Не обнаружен.
–И это все?– спросил Лейн.– Мне помнится, что вы еще посылали телеграмму в Лондон?
–А вы ничего не забываете, старая лиса,– засмеялся инспектор.– Посылал, конечно. И ответ уже получил. От самого Трэнча из Скотленд-Ярда.
И он протянул Лейну несколько телеграфных бланков с переходящим текстом. Тот с жадностью схватил их и по мере чтения лицо его становилось все строже и строже.
«Из Скотленд-Ярда. Инспектору Тэмму. Нью-Йорк.
Относительно Хэмнета Седлара. Происходит из старой английской семьи. Один из Седларов был другом Шекспира. Нынешний Хэмнет Седлар уже не молод – ему 51 год. Рост пять футов одиннадцать дюймов, вес одиннадцать стонов. Худой, жилистый, с резкими чертами лица. Глаза голубые, волосы русые. Особых примет не имеется. Частная жизнь почти неизвестна. В Лондоне жил затворником около двенадцати лет. Приехал из Тьюксбери Глостершир, недалеко от Стрэтфорда-на-Эвоне. Профессия антиквар, главным образом библиофил. Специалист по изданиям елизаветинского периода. Последние двенадцать лет был директором Кенсингтонского музея в Лондоне. Недавно принял предложение американского финансиста и коллекционера Джеймса Ита занять пост хранителя Британик-музея в Нью-Йорке. Его согласие явилось сюрпризом для его коллег, так как Седлар никогда не симпатизировал Америке. Формально заявил о своем уходе из Кенсингтонского музея 7 мая на банкете, данном в его честь советом директоров. Родственников нет, за исключением брата Уильяма. Последний покинул Англию несколько лет назад. Местопребывание его неизвестно. В биографии Седларов нет никаких темных пятен. Оба вели спокойный, замкнутый образ жизни ученых. Хэмнет Седлар выехал из Англии семнадцатого мая на пароходе «Каринтия». Прибыл в Нью-Йорк 22 мая. Проверено по списку пассажиров у помощника капитана. Если понадобятся дополнительные сведения, телеграфируйте. Всегда к вашим услугам.
Трэнч»
–Ну что скажете?– победоносно спросил инспектор.
–Любопытно,– сказал Лейн, возвращая телеграмму. Лоб его покрылся морщинами, он сосредоточенно думал.
–Ясно, что Седлар прибыл в Нью-Йорк на семь дней раньше срока, который он назвал,– вмешалась Пэтэнс.– И почему-то скрыл это. Интересно, зачем ему это понадобилось? И что он делал здесь в течение целой недели? Где жил? С кем встречался?
–Я попросил Геогена проследить все его шаги за эту неделю. Не знаю, что удастся. Не нравится мне этот англичанин.
–Что значит «не нравится»?– спросил Лейн.– Вы его подозреваете?
Тэмм пожал плечами.
–Смотря в чем. Он не мог нацепить фальшивую бороду и оставить у меня этот дурацкий конверт – это ясно. Трэнч пишет, что он выехал семнадцатого, а этот жук с бородой был у меня шестого. Но… он мог разбить витрину и…
–Вы думаете о человеке в синей шляпе?
–О нем. Англичанин приехал двадцать второго, а через пять дней началась суматоха с редкими книгами.
–Довольно сомнительное доказательство, инспектор,– заметил с улыбкой Лейн.– С таким же успехом можно обвинить любого нью-йоркца только потому, что мы не знаем, что он делал двадцать седьмого мая.
Инспектор проглотил замечание, не возражая. Но по лицу его было видно, что он не согласен.
–Ну, конечно!– воскликнула Пэтэнс,– как мы раньше не догадались!
Инспектор и Лейн посмотрели на нее, недоумевая.
–Инициалы ЭТБ. Начальные буквы какого-то имени! Ведь это так просто!
–Не знаю…– Лейн пожевал губами,– Эдуард Таль-бот… Эрнст Терри-Боттом… В телефонной книжке мы найдем десятки таких сочетаний. Но куда это нас приведет?
–Я не помню ни одного парня с таким именем,– сказал Тэмм.
–А он был убежден, что мы знаем, что мы найдем след,– задумчиво заметил Лейн.– Нет, Пэтти, тут что-то другое…
–Возможно,– сухо ответила Пэтэнс.– Кажется, мы приехали.
Глава XIIIСАГА ДОКТОРА АЛЕСА
Дворецкий подчеркнуто английского вида с холеными короткими бачками очень вежливо принял их в гостиной, отделанной во вкусе Людовика Пятнадцатого. Нет, миссис Сэксон нет дома. Нет, он не может сказать, когда она вернется. Нет, миссис Сэксон не оставила никакой записки. Нет, она…
–Хватит,– зарычал Тэмм, яростный враг всех лакеев,– Краббе здесь?
–Мистер Краббе у себя, сэр,– сухо ответил дворецкий.– Как прикажете доложить, сэр?
–А мне все равно, только давай его сюда! Дворецкий чуть приподнял брови и важно вышел.
Пэтэнс поморщилась.
–Как не стыдно, отец. Что за манеры! Орать на прислугу?
–Не люблю этих лордов с бакенбардами,– скривился инспектор.
В гостиную заглянул Роу с книгой под мышкой и остановился пораженный.
–Какими судьбами! К нам? Потрясающе! Почему вы не позвонили, Пэт? Я бы вас встретил.
–Некогда было. Мы торопились,– с достоинством ответила Пэтэнс.
–Напали на след?
–Гордон, что означает, по-вашему, ЭТБ?
Роу удивленно раскрыл рот: он ничего не понял. Тэмм же поторопился предупредить возможное разъяснение:
–Помолчи, Пэтти.
–А почему бы не рассказать об этом Гордону?– вмешался Лейн.
Роу посмотрел на него, потом на инспектора.
–Еще что-нибудь случилось?– спросил он. Пэтэнс коротко рассказала ему о вскрытии конверта.
–Библиотека Сэксона?– удивился он.– Час от часу не легче. Краббе,– позвал он,– сюда! Скорее!
Древний библиотекарь уже входил в гостиную. Пэтэнс могла поклясться, что кости его при этом стучали и поскрипывали.
–Привет, друзья,– улыбнулся он.– Все здесь – и мисс Тэмм, и мистер Лейн и вы, инспектор. Целая депутация. Что же вам понадобилось от старого Краббе?
Лейн поспешил опередить инспектора.
–Мы хотели бы осмотреть знаменитую библиотеку Сэксона, мистер Краббе.
Тэмм взглянул на старого джентльмена с явным недоумением, но промолчал.
–Ну что ж,