Мастеровой — страница 13 из 49

— Если будешь так работать, скоро заведешь, — улыбнулся Куликов. — Маменьки прохода не дадут. Нас вот с Мишей быстро охмурили.

— Коля! — насупился Рогов.

— Шутка, Миша! — поспешил Куликов. — Не подумай, Федор: жены у нас замечательные. Жаждут познакомиться: мы им уши прожужжали про тебя.

— Болтун! — хмыкнул Рогов, впрочем, незлобиво.

В назначенный час принаряженный Федор топтался у ресторана. Чувствовал себя не в своей тарелке. Шею давил накрахмаленный воротничок сорочки, потела голова под котелком, купленным для такого случая. Офицеров с женами все не было. «Передумали, что ли? — тосковал Федор. — Что же делать? Уйти? Вдруг явятся, а меня нет?» Наконец к ресторану подкатила коляска. Опущенный верх позволял разглядеть в ней Рогова с Куликовым, а еще двух дам. Коляска остановилась, офицеры спрыгнули на тротуар и помогли выйти женам.

— Вот и наш герой, — улыбнулся Федору Куликов. — Добрый вечер. Извини, что опоздали. Пока собрались… Женишься — узнаешь, как бывает.

— Николя! — укорила офицера низенькая, пухленькая дама.

— Молчу, молчу, дорогая! — улыбнулся Куликов. — Алевтина Григорьевна, Полина Александровна, позвольте вам представить Федора Ивановича Кошкина. Золотые руки, светлая голова, гордость Тульского оружейного завода.

Федор снял с головы котелок и поклонился.

— Здравствуйте, ваши благородия.

— Обращайтесь к нам по именам и отчествам, — предложила Полина Александровна — та самая пухленькая дама, удивительно походившая на мужа. Жена Рогова, высокая и худощавая, сморщилась, но кивнула.

— С этой будут проблемы, — оценил Друг.

— Дамы, прошу! — Куликов указал на ресторан. — Нас стерлядка заждалась. И молодая телятина.

Он плотоядно пошевелил усами. Швейцар открыл им дверь, и компания вошла в ресторан. Там офицеры и Федор сдали головные уборы гардеробщику, дамы остались в шляпках. Подскочивший официант отвел их к столику. Тот располагался у сцены, где бренчал на пианино молодой человек с длинными волосами и во фраке. Стол укрывала белая, накрахмаленная скатерть. Поверх стояли фужеры и лежали серебряные приборы.

— Я не умею ими пользоваться! — запаниковал Федор. Мысленно, конечно.

— Не ссы! — отозвался Друг. — Я умею.

Офицеры помогли женам сесть, заняли места рядом. Федор примостился с краю.

— Шампанское неси! — велел Куликов официанту. — И стерлядку под соусом бешамель.

— Сей минут! — сказал официант и умчался. Обратно появился с серебряным ведерком в руках. Из него торчало горлышко бутылки. Официант поставил ведерко на стол, сорвал с горлышка фольгу и с легким хлопком извлек пробку. Завернув бутылку в салфетку, разлил шампанское по бокалам. После чего снова убежал.

— Дамы, господа! — Куликов поднял свой бокал. — За здоровье присутствующих!

— И награды! — добавил Рогов.

— Будет здоровье, будут и награды, — хмыкнул Куликов и в два глотка осушил бокал.

— Николя! — укорила его супруга.

— Ерунда! — ответил Куликов. — Легкая шипучка.

Федор пригубил из своего бокала.

— Кислятина! — пожаловался Другу.

— Она вся такая, — отозвалось в голове. — Виду не показывай. На нас смотрят. Сейчас мы их удивим.

— Вдова Клико? — спросил Федор, ставя бокал.

— Точно! — кивнул Куликов. — Разбираетесь, Федор Иванович? Не ожидал.

— Доводилось пробовать, — скромно сказал Федор. Дамы наградили его удивленными взглядами.

Подскочил официант с подносом. Расставил перед гостями тарелки с запеченной стерлядью, в центр стола водрузил блюда с тонко нарезанным пшеничным хлебом. Федор наколол вилкой ломоть и положил на тарелку перед собой. Затем взял правой рукой странный нож, походивший на лопатку. Прижал вилкой стерлядку к блюду и легким движением срезал филе с хребта. Отделив кусочек, обмакнул его в соус и отправил в рот. Положив приборы, отломил от хлеба кусочек и бросил следом. Прожевал — вкусно. Внезапно в нем проснулся аппетит, и Федор набросился на угощение. Ел быстро, но аккуратно, сопровождая каждый кусок глотком из бокала. Не успел опомниться, как стерлядка кончилась. Этим тут же воспользовалась Куликова.

— Где вы научились так пользоваться столовыми приборами, Федор Иванович? — спросила. — Признаться, удивили.

— Я… это… — смущенно забормотал Федор. — В книжке видел.

— Menteur[47]! — фыркнула жена Рогова.

— Аля! — укорил ее муж.

— Excusez-moi, Madame. Si vous voulez que vous ne soyez pas compris, choisissez une autre langue, comme le Latin. Je connais le français, ainsi que l'allemand et l'anglais[48], — сказал Федор.

За столиком воцарилась тишина. Офицеры и их жены изумленно смотрели на Федора. Первым не выдержал Куликов. Откинувшись на спинку стула, он захохотал. Хрюкнув, к нему присоединился Рогов, следом прыснула Полина. Алевтина покраснела, но спустя несколько мгновений присоединилась к остальным. Невозмутимым остался лишь Федор. Наконец смех стих. Первым заговорил Куликов.

— Умеешь ты удивлять, Федор. Где выучился языкам?

— В приюте. Была у меня там покровительница, свободно говорила на всех трех. А у меня к языкам способность.

— Не только к ним, — хмыкнул Рогов.

— Вы вправду знаете английский? — затараторила Полина. — Скажите что-нибудь! Никогда не слышала[49].

Федор на мгновение задумался.

— Good friend, for Jesus’ sake forbear, to dig the dust enclosed here, — начал нараспев. — Blessed be the man that spares these stones, and cursed be he that moves my bones.

— Это стихи? — спросила Куликова.

— Точно так, Полина Александровна, — подтвердил Федор. — Эпитафия на могиле Шекспира. В переводе будет так: «Друг, ради Господа, не рой останков, взятых сей землей; не тронувший блажен в веках, и проклят — тронувший мой прах».

— Вы читали Шекспира в подлиннике?

— Пробовал, Полина Александровна, — не понравилось. Я больше техническую литературу потребляю. Мастеровой ведь.

— Да уж! — язвительно произнесла Рогова.

Муж посмотрел на нее укоризненно. Неловкую сцену сгладил появившийся с подносом официант. Поставил перед гостями блюда с телятиной и графинчик с коньяком, собрал грязную посуду и унес. Куликов немедленно завладел графинчиком и разлил коньяк в бокалы мужчин. Женщинам добавил шампанского. Застолье продолжилось. Звучали тосты: за дам, за золотые руки и светлую голову Кошкина, алаверды — за умных и понимающих начальников. Федор пил, ел нежную телятину в кисло-сладком соусе, улыбался шуткам и говорил дамам комплименты. Спросив у них разрешения, офицеры расстегнули воротники мундиров, Федор ослабил узел галстука и расстегнул верхнюю пуговицу сорочки. Ему было радостно и тепло. Он сидел в компании милых и приятных людей, даже жена Рогова не казалась более мымрой. Красивая женщина. Ну, а кобызится, так дворянка, да еще из столбовых, как шепнула Федору Полина, когда Алевтина ненадолго удалилась «припудрить носик».

— Счас спою! — внезапно прозвучало в голове Кошкина.

— Что ты! — испугался Федор. — Неприлично.

— Не ссы, Федя! — отозвался Друг. — Я ж не за столом. Вон как раз пианист ушел.

— Ты умеешь играть? — удивился Федор.

— Учили в детстве, — ответил друг. — Родители хотели, чтобы сын развивался всесторонне. В результате вырос балбес. Учиться не хотел, экзамены в институт провалил, отец разозлился и пристроил меня на завод. Потом армия, где вправили мозги. После года службы поступил в военное училище — для срочников имелись льготы. Но играть не разучился, любил заплести дамочкам мозги, — Друг хихикнул. — Они падкие на такое. Так что споем.

— Я не умею! — запаниковал Федор.

— В армии пел? — спросил Друг.

— Да, — согласился Федор. — В строю.

— Вот и здесь сможешь! — отрезал Друг. — Дамы и господа! — обратился он к присутствовавшим за столом. — Не возражаете, если я вас немного развлеку. Пианист ушел, скучно.

— Просим! — захлопала в ладоши Полина.

— Просим! — поддержали ее остальные, в том числе Алевтина.

Федор встал, перешел к пианино и опустился на табурет перед ним. Пробежался пальцами по клавишам.

— Немного расстроено, — оценил Друг. — Но сгодится. Что им исполнить? Наверное, из репертуара Малинина, он у нас главный российский гусар. Поехали!

— У вагона я ждал, расставаясь с тобой,

Полон грусти печальных мгновений.

И в мечтах об ином, вся душою со мной,

Ты мне бросила ветку сирени…[50]

Пел Федор не в полный голос, негромко аккомпанируя себе, но шум в ресторане стал понемногу стихать. Скоро неизвестного исполнителя слушали все.

Я вернулся к себе, этот вечер унес

Все надежды, всю радость стремлений.

В эту ночь отцвела от объятий и слез

Ветка белой душистой сирени.

Закончив, Федор встал и поклонился. Ответом были аплодисменты. Кто-то даже крикнул: «Браво!»

— Еще! — вскочила с места жена Куликова. — Пожалуйста!

Федор улыбнулся.

— Для очаровательной и несравненной Полины Александровны, супруги штабс-капитана Куликова, исполняется романс «Берега». Музыка и слова народные[51].

Он сел и положил пальцы на клавиши.

Берега, берега, берег этот и тот,

Между ними река — моей жизни.

Между ними река, моей жизни течет,

От рожденья течет и до тризны

Там за быстрой рекой, что течет по судьбе

Свое сердце навек, я оставил

Свое сердце навек, я оставил — тебе

Там, куда не найти переправы…

Дойдя до припева, он ударил по клавишам.

А на том берегу — незабудки цветут

А на том берегу — звезд весенний салют