Мать железного дракона — страница 21 из 61

Почти все стены покрывали полки, прогибавшиеся под тяжестью громоздившихся на них книг, они нависали над стопками кодексов, бумажными кипами, полными свитков картонными коробками, пачками журналов, давно уже вышедших из дела. В самом дальнем темном углу прятался захламленный всякой всячиной рабочий стол, по обеим сторонам которого стояли ящики, где, разумеется, тоже лежали книги. Кошка пробиралась через этот хаос, и в голове у нее крутилась одна-единственная мысль: как тут все полыхнет, если обронить хоть одну спичку.

Когда она подошла, Эддеркопп поднял взгляд от недописанного письма, нацепил на нос пенсне и сморгнул. Схватив четыре короткие трости, он вскарабкался прямо через стол (только так и можно было из-за него выбраться) навстречу Кошке. Низко поклонился и поднял свой тонкий нос до уровня ее подбородка, шумно втягивая воздух.

– А-а-а. Юная протеже Нарциссы, вся взмокшая от тайн и недоверия. Добро пожаловать. Тут где-то было кресло. Отыщите его и присаживайтесь.

– Я… не совсем уверена, что это хорошая идея.

– Вы имеете в виду, не совсем уверены, что визит ко мне – хорошая идея. – Эддеркопп, запинаясь и пошатываясь, принялся искать кресло в кучах хлама. – Робость – свойство благотворное, хотя в вашем поколении столь немногие им обладают. Но это исправимо. Ага! – Он сгреб в охапку огромную кучу папок и писем и водрузил все это поверх ящика с глиняными табличками. – Говорил же я вам, что тут есть кресло!

Кошка смахнула пыль с предложенного честерфилда и села.

– Вы сомневаетесь в моей компетентности. Прекрасно. Укажите на любую книгу в этой комнате. Да, если угодно, там наверху. Имеете в виду ту зеленую? А! Оранжевую рядом! Вы выбрали «Краткую историю Клепсиды»[61], превосходный выбор, весьма редкая вещица. – С неожиданной ловкостью Эддеркопп вскарабкался по стеллажу почти до самого потолка. Вернувшись, он вручил Кошке нужную книгу и повернулся спиной. – Теперь выберите слово и скажите мне, где именно оно располагается.

Кошка открыла страницу наугад:

– Четвертое слово, седьмая строка, страница сто сорок семь.

– Стерома, и снова превосходный выбор, ведь это слово обозначает небесный свод, твердь небесную, которая имеет для вас немалое значение. – Советник Эддеркопп протянул руку и забрал свою книгу. – Вы спрашиваете себя, как это он может знать не только одно какое-то словечко, но, предположительно, все слова во всех книгах в этом кабинете.

– Да.

– Я стар, дитя, стар и всю свою жизнь провел на службе закону – писал законы, применял законы, толковал законы, изобретал способы обойти законы… А еще на мне лежит проклятие абсолютной памяти – этой историей я, возможно, помучаю вас когда-нибудь потом, – и, следовательно, мало что может меня удивить.

– Но если вы дословно знаете тексты всех этих книг, зачем их хранить?

– По той же самой причине, по которой юная девушка вроде вас, изучив каждый дюйм тела своего возлюбленного, все равно желает касаться его, пробовать на вкус, наслаждаться его запахом. Кстати говоря… – Эддеркопп снова ловко и быстро вскарабкался на стеллаж, поставил на место книгу, спустился и принялся двигать сложенную из коробок башню. – Тут где-то было окно, я его видел каких-нибудь лет десять назад.

Верхние коробки с грохотом упали, их содержимое рассыпалось по полу, а за башней наконец обнаружилась занавеска. Советник отдернул ее, подняв облачко пыли, и комнату пронзил солнечный луч, в свете которого Эддеркопп сделался молочно-белым.

Распрямившись насколько возможно, советник сложил одну пару рук за спиной, третьей рукой поправил пенсне и торжественно воздел указательный палец:

– Вы Кейтлин из Дома Сан-Мерси, убийца дракона и на настоящий момент самое разыскиваемое во всей Фейри лицо, скрывающееся от военного правосудия.

Кошка задохнулась от удивления.

Эддеркопп издал глухой звук – будто трясут сухой стручок с семенами, – и Кошка поняла, что это он так усмехнулся.

– Молодежь. Каждый полагает, что уж такой несправедливости, такого предательства еще не приключалось никогда и ни с кем, никто не сбегал и не рвался так отчаянно к свободе в этом мире, где и понятие свободы едва ли существует. На ваше счастье, здесь одно из немногих мест во всей Эвропе, где вы в безопасности. На ваше несчастье, долго это не продлится. Воспользуйтесь ситуацией сполна, пока можете. – Советник повернулся, дернул за шнурок, и комната снова погрузилась во мрак. – Итак, я доказал свою компетентность. Рассказывайте.


Кошка и подумать не могла, что они управятся так быстро, но советник Эддеркопп уже провожал ее к выходу:

– Нет никаких сомнений, что против вас сплели заговор. Дайте мне несколько дней, чтобы ознакомиться с делом, и уверен, мы все сумеем прояснить. Может статься, я помогу вам вернуть звание и положение. Уж по меньшей мере точно разберусь, кто за всем этим стоит. В конце концов, это и есть начало мудрости – знать, кого винить в своих бедах.

На этом дела завершились: Кошка могла весь день заниматься чем вздумается.

Странное это было ощущение: делать ничего не надо, кто-то другой взял проблемы на себя – и Кошка почувствовала себя легкой, словно пух от одуванчика. Ухватив Эсме за руку, она отправилась исследовать город.

Полдень застал их на рыночной площади рядом с виа делла Стреге[62], прямо под северной стеной. Ведьмы с обнаженными грудями, облаченные в черные до пола юбки и головные уборы с вуалями, в которых были проделаны узенькие щелочки для глаз, торговались с продавцами, а дети носились у них под ногами или же кувыркались голышом в небе над головой. Тащившая красную ручную тележку со свежеиспеченным хлебом огрша врезалась в прилавок, на котором были пирамидой сложены звездчатые карамболи и лунные арбузы, и едва не опрокинула его. Владелец обрушил на нее поток брани, но в ответ она беззлобно изобразила пальцами рога и помахала рукой. Кошка нагнала торговку и купила у нее буханку хлеба. Потом купила кусок сыра, немного сопрессаты и бутылку воды без газа, и они с Эсме устроили превосходный обед, сидя на бортике фонтана, украшенного статуями кружившихся в хороводе Иродиады, Минервы и Ночесветки.

Когда все было съедено, Кошка встала, стряхнула крошки с ладоней и уже собиралась снова углубиться в сплетение улиц, но тут кто-то воскликнул:

– Кейтлин!

Она развернулась. В толпе проявились два знакомых лица.

– Сибил! Изольда!

Летчицы на мгновение застыли от изумления. А потом у Изольды лицо смягчилось, а у Сибил посуровело.

– Ты жива, – сказала Изольда. – Я думала… мы думали… все думали, ты мертва. Ходили слухи, что ты заперлась в своей драконице и взорвала ее, чтобы не попасть под трибунал.

– А я тебе говорила, это все для отвода глаз.

– Ну да. Что ж, очень мило снова вас повидать, ребята, – сказала Кошка. – Замечательно. Просто отпад. А теперь уверена, вы меня простите, если я от вас, предательниц, сделаю ноги, и как можно быстрее. Пойдете следом, и, богами клянусь, я вас убью.

Она начала отступать.

– Нет. Погоди. Не надо. Подставили не только тебя – ты просто была первой. – Уголок Изольдиных губ приподнялся, почти изобразив улыбку. – Мы все теперь в одной лодке. Или, вернее сказать, нас всех поимели. – Заметив на лице Кошки сомнение, она продолжила: – Ну же, Кейтлин, все ошибаются. Мы ведь все равно сестренки навек, так?Pro matria mori[63], да? – Она подняла сжатую в кулак руку.

– Я…

– Pro matria mori! Эти слова для нас всё. Или ты больше не из Корпуса?

Кошка неохотно сжала руку и стукнула по кулаку Изольды. Некоторые узы сильнее предательства, а Драконий Корпус оставался самой лучшей и самой настоящей семьей из тех, что у нее были.

– Mat mori, – ответила она и добавила: – Зовите меня Кошкой. Теперь меня так называют. Где тут можно присесть и поговорить?

– Можно завалиться в «Felix culpa»[64], - предложила Изольда. – Та еще забегаловка, зато близко. Мы, на самом деле, как раз туда и шли, чтобы встретиться с…

– Никаких имен! – Сибил шлепнула Изольду по губам, дернула головой в сторону переулка и молча повела их в глубины Итальянского квартала по изгибающимся улочкам, которые становились все у́же и дряхлее.

«Felix culpa» оказалась темным подвальным кабачком, стену которого украшала грубоватая фреска, изображавшая девятидневное падение Крылатого Бога. Кошка почувствовала тревогу, будто кто-то наблюдал за ними из тени, но отмахнулась от этого ощущения. Они уселись за столик.

– Милая, бокал вашего лучшего пино-гриджо,per favore[65], - заявила Эсме подошедшей официантке с головой ибиса.

– Ты будешь пепси, – Кошка повернулась к официантке, – а пино-гриджо мне.

– Мне соаве.

– А мне что-нибудь красное из Лемурии. На крайний случай можно из Му[66].

В долгой и неуютной тишине они дождались своих напитков, а потом Изольда велела:

– Ну, рассказывай.

Кошка изложила урезанную версию своих приключений, ни словом не обмолвившись о фате Нарциссе, Эддеркоппе и Хелен, и откинулась на спинку стула:

– Ваша очередь.

Бывшие однополчанки переглянулись. Сибил едва заметно кивнула.

– За нами пришли ночью, – начала Изольда. – Забрали всех на женской половине, без исключения. Никакого уважения, положенного офицерам Драконьего Корпуса Ее Отсутствующего Величества, не оказали, повыдергивали из кроватей прямо в ночнушках. Очень унизительно.

– Это было сделано специально.

– Пришлось стоять на улице, пока обшаривали наши комнаты – как они сказали, «в поисках улик». Но я-то видела их ухмылочки. Потом погрузили в автобус, приковали к сиденьям и отвезли в Стеклянную Гору.

– Но это же тюрьма строгого режима, – удивилась Кошка. – Для гражданских. Не стали бы они сажать туда офицеров…