Матери-соперницы — страница 6 из 13

Aber wiss denn

Dass nicht der Papst — der Kaiser nur allein

Zu Konig, Prinz und Ritter kann erheben.

Толмач

(переводит по-русски)

Но знай же, что не папа — император

Один лишь в короли и в принцы жалует,

И в рыцари.

(Великий князь Иоанн Васильевич отступает и садится на свое место).

Поппель

Man muss die That verbergen vor den Polen;

Sie furchten, wenn du wirst der Konig Russlands

Und folglich gleich dem Konige von Polen, —

Verlangst du deine uralten Gebiete.

Толмач

(переводит по-русски)

Скрыть это дело надлежит от поляков,

Которые боятся, чтобы ты,

Как русским сделаешься королем

И с польским будешь равен, потому

Потребуешь своих земель исконных.

Великий князь Иоанн Васильевич

(твердым владычным голосом)

Ты спрашиваешь нас, нам любо ли

От цесаря хотеть, чтоб поставил

Нас королем на русской на земле.

Так знай ты, лицерь Поплев, навсегда,

Что милостью мы Божьей государи

На ней от прародителей своих,

И ставит нас на царство Бог один,

И молим Господа, чтобы Он дал,

Как нам, так детям нашим, вечно

В том быти, как доселе были мы,

А постановления другого прежде

Ни от кого мы не хотели, так

И ныне не хотим ни от кого.

Толмач

(переводит по-немецки)

Du fragest uns, ob wir vom Kaiser wollen,

Dass er uns nennt zum Konige von Russland:

So wiss denn, Ritter Poppel, und auf immer,

Dass wir durch Gnade Gottes sind Beherrscher;

Von unsern Ahnen, dieser grossen Reiche,

Und Gott allein uns diesen Namen gab,

Und flehen Gott, fur uns und unsre Kinder,

Zu bleiben ewig wie wir bis jetzt waren

Wie ehemals von Niemand diesen Namen

Wir haben wollten, ebenfalls auch heute

Von Niemand wollen wir denselben haben.

Поппель

(растерянный поник головой, потом немного оправившись, продолжает робким голосом)

Verzeihe, grosser Herrscher, meinen Fehler.

Толмач

(переводит по-русски)

Прости, великий государь, мою ошибку.

Великий князь Иоанн Васильевич

Ошибка не беда и не помеха

Нам с цесарем приятельство вести.

Имеешь что еще сказать ты нам?

Толмач

(переводит по-немецки)

Ein Fehler ist kein Uebel, kann nicht storen

Die Freundschaft mit dem Kaiser zu erhalten.

Hast du noch weiter etwas uns zu sagen?

Поппель

Erlaube mir im Namen meines Herrschers

Als Bund der inn'gen Freundschaft vorzulegen

An seinen Neffen, Markgraf Badens Albert

Helene oder Theodosie, deine Tochter,

Zu v'rheirathen; erlaube mir jedoch

Die Braut zu sehen.

Толмач

(переводит по-русски)

Дозволь от господина моего

Тебе по дружбе предложить, чтоб выдал

Ты дочь свою Алену иль Федосью

За Альберта, маркграфа Бадена,

Племянника его, но прежде, видеть

Невесту мне дозволь.

Великий князь Иоанн Васильевич

Благодарю.

И потому с тобой пошлю посла

Об этом трудном деле рассуждать.

Касательно же до желанья видеть

Невесту, должен я тебе сказать,

Что русские обычаи претят

До времени показывать невесту

И женихам, и сватам — не взыщи.

Толмач

(переводит по-немецки)

Ich dancke fur die Ehre

Und Schick daher mit dir einen Gesandten

Um zu besprechen diese wicht'ge Sache;

Was aber deinen Wunsch betriflt vorher

Die Braut zu sehn, so muss ich dir es sagen,

Dass unsre Sitten Russlands untersagen

Bis zu gewisser Zeit die Braut zu zeigen

Dem Brautigam und Freiwerber — verzeihe.

Поппель

So hab' ich noch nur eine letzte Bitte:

Mein Herr wunscht Thiere haben, die bei euch

Man Elenthiere nennt, nur ohne Horner,

Ganz junge noch, und einen jener Wilden,

Die rohes Fleisch geniessen; solche Gabe

Wie Brudersfreundschaft wird der Kaiser schatzen.

Толмач

(переводит по-русски)

Так просьба есть еще одна к тебе,

Последняя. Мой господин желает

Зверей, которых лосями у вас

Зовут, но только молодых без рог,

И одного из вогулят[1], что мясо

Едят сырое; дар такой наш цесарь

Почтет за братское благоприятство.

Великий князь Иоанн Васильевич

С великой радостью. На место ж их

Прошу у цесаря я деловцов,

Копателей руды да рудника,

Который бы от золота умел

Отребье отделять, да мастера

Серебряного, хитрого, умел бы

Посуду, кубки делать, да чеканить

И тож писать на судах.

Толмач

(переводит по-немецки)

Mit grosser Freude.— Und anstatt derselben

Bitt' ich den Kaiser Arbeiter mir zu schicken:

Bergleute und mit ihnen einen Kuustler,.

Der Gold von Erd' zu reinigen verstande,

Und auch einen geschickten Silbermeister,

Der allerlei Geschirr und Becher machen

Und gleichfalls pragen, auch bemahlen konnte

Verschiedenes Gefass.

Поппель

Ich werd's vortragen.

Толмач

(переводит по-русски)

Доложу.

(Великий князь Иоанн Васильевич кланяется послу в знак того, что аудиенция кончена; посла провожают с почетом Курицын и другие бояре).

Великий князь Иоанн Васильевич

(Аристотелю)

А ты, мой Аристотель, покажи

Ему Успенья храм великолепный,

Палату золотую, дивный Кремль,

И колокол большой, Царь-пушку, что

Нам вылил Павел Дебосис, и все,

Что наше имя сохранит в потомстве

(Великому князю Димитрию Иоанновичу)

Теперь переоденемся с тобой,

Да в черную избу пойдем смотреть,

Смирненько ль пташки там сидят по клеткам;

Пусть будет ныне праздник для меня!

(Уходят.)


КАРТИНА IV

В черной избе (в тюрьме). Сцену разделяет поперек перегородка, в которой несколько дверей. Пристав тюремный Небогатый, стража из боярских детей; дверь в одно отделение открыта.


Явление V

Великий князь Василий Иоаннович и пристав Небогатый.


Великий князь Василий Иоаннович

(стоит у двери)

Что я хочу сказать тебе, мой добрый пристав?

Небогатый

Скажи.

Великий князь Василий Иоаннович

Вот мотылек влетел. Он по цветам

Порхал и веселился; ветерок

Занес его в тюрьму. А как придет

Мне блажь его поймать и задавить?

Небогатый

Грешно.

Великий князь Василий Иоаннович

Да мало ль что грешно на свете сем.

Э! все судьба! вертится колесо —

Так наша жизнь. Лишь сильный мах руки,

И ты сегодня на верху; мах посильнее —

В избе ты этой черной и в цепях.


Явление VI

Те же, великие князья Иоанн Васильевич и Димитрий Иоаннович показываются в конце перехода.


Один из стражи

Великий князь Иван Васильевич!

Другой

Великий князь Иван Васильевич!

(Все суетятся. Небогатый спешит навстречу великому князю, стража растворяет двери в отделение заключенных, так, чтобы они все видны были).

Великий князь Иоанн Васильевич

Василий здесь?.. Смирен? послушен был?..

Небогатый

Пожаловаться не могу.

Великий князь Иоанн Васильевич

Под стражу в прежний терем перевесть.

(Небогатый выпускает из клети великого князя Василья Иоанновича).

Небогатый

(страже)

По приказанью Государя Иоанна

Васильевича перевесть его

Под стражу в терем, где он прежде жил.

(Стража выпускает великого князя Василья Иоанновича.)

Великий князь Василий Иоаннович

С цепи спустили пса, гуляй же, пес,