Матушка Готель. История старой ведьмы — страница 28 из 38

Миссис Тиддлботтом вновь залилась смехом:

– Представьте себе меня царицей всего сущего! – Женщина веселилась от души, пока не увидела старую нищенку, которая пряталась в дальнем конце поля возле морского утеса. – Ох, как же так!

– В чём дело? – спросил гвардеец короля.

– О, ничего, дорогие мои. Мне только что пришло в голову, что вы, вероятно, голодны и хотите пить после долгого путешествия. Пожалуйста, присядьте и съешьте немного орехового торта с чаем.

– К сожалению, мы не можем, мадам, но спасибо вам, – сказал долговязый гвардеец. Казалось, он состоял из одних рук и ног, как огромное пугало с соломенно-жёлтыми волосами.

– О, я настаиваю, прошу вас, присядьте! С цветком ничего не случится, если вы отдохнёте пару минут. Я не могу отправить вас обратно в замок с пустым желудком! Что подумает король о бедной старой миссис Тиддлботтом, если она отошлёт его гвардейцев голодными? – Миссис Тиддлботтом достала форму с тортом и открыла её. – А теперь просто посмотрите на этот торт и честно скажите мне, что не хотите отведать кусочек. Эго же шоколадно-ореховый торт!

– Если только кусочек, – сказал долговязый гвардеец, усаживаясь за кухонный стол. – Может быть, и для моих людей что-нибудь найдётся?

– Конечно! И ещё немного чая! Вы же не станете есть торт всухомятку! Я сейчас поставлю чайник! А теперь присаживайтесь прямо вот сюда, пока я буду заваривать чай! – Женщина усадила гвардейца спиной к окну, выходящему на поле, где увидела женщину, склонившуюся над пылающим цветком, свет которого становился все ярче по мере того, как она говорила с ним. Тут женщина, старая и измождённая, заметила, что миссис Тиддлботтом смотрит на неё, и поспешно скрыла лицо капюшоном своего плаща, прикрыв цветок корзинкой.

– Это ещё кого принесло? – пробормотала миссис Тиддлботтом, беспокоясь, не была ли это Готель.

– О чём вы, мадам? – спросил стражник, оборачиваясь, чтобы понять, на что она смотрит. – Вы знаете, кто это, мадам?

Миссис Тиддлботтом покачала головой, тогда гвардейцы выбежали из кухни на поле.

– Возможно, эта женщина пришла, чтобы забрать цветок! – крикнула старушка, надеясь, что если это Готель, то она услышит крик и спрячется прежде, чем гвардейцы доберутся до неё.

Через несколько мгновений миссис Тиддлботтом уже видела, как огонёк цветка становится всё ближе и ближе по мере того, как гвардейцы подходят обратно к дому.

– Ах, так вот из-за чего весь сыр-бор? – проговорила женщина. – Я даже не знала, что он растёт у меня в саду. – Гвардейцы, казалось, смотрели на неё уже не так дружелюбно, как раньше. – Теперь, когда вы, наконец, добыли цветок, может, всё-таки отведаете кусочек торта? – снова предложила она, делая вид, что не заметила произошедшей с ними перемены.

– Кто это был в поле? – спросил один из гвардейцев. Он был похож на волосатого зверя и чем-то напоминал большого медведя с длинной сплошной бровью.

– Откуда же мне знать? – бросила она небрежно. – Давайте вернёмся в дом, пока чай не остыл.

– Пытаешься отвлечь нас тортом и чаем, чтобы кто-нибудь другой мог забрать цветок прямо у нас из-под носа, не так ли? Или хочешь сохранить его для себя? – спросил солдат, глядя ей прямо в глаза.

– Боже мой, нет! Я даже не знаю, что это за цветок и зачем он нужен королю! Я даже не подозревала, что он у меня есть!

– Неужели? – усомнился волосатый гвардеец, но прежде чем женщина успела ответить, их внимание привлёк страшный грохот.

– Что это было? – спросил долговязый блондин, повернув голову в сторону подвала.

Миссис Тиддлботтом запаниковала:

– О, там крысы! Я заперла подвал до тех пор, пока не приведу сюда крысолова. Они просто ужасны, эти крысы! Я даже боюсь туда спускаться!

Гвардейцы по-прежнему не сводили с неё глаз:

– Пожалуй, нам лучше спуститься туда и всё проверить, – сказал долговязый гвардеец.

Миссис Тиддлботтом попыталась сменить тему:

– Так это и есть тот самый цветок? Источник всей этой суматохи. Могу я спросить, что в нём такого особенного?

Когда миссис Тиддлботтом подошла к нему, гвардеец ещё крепче прижал к себе цветок.

– Он лечит болезни, а ещё говорят, что цветок дарует вечную молодость, – ответил солдат, глядя на густо изборождённое морщинами лицо женщины.

– Ах! Жаль, я раньше не знала, что в моём саду растёт такое сокровище! Я была бы не прочь опробовать его на себе! – сказала она, смеясь, и гвардеец снова подобрел. – Я не сильна в волшебных цветах, но кое-что понимаю в обычных и знаю, что они могут умереть, если их не посадить в землю. Давайте я принесу что-нибудь, в чём можно будет безопасно перевезти цветок. Я не задержусь больше чем на минуту! Мы ведь не хотим, чтобы он завял раньше, чем вы передадите его королеве.

– Благодарю вас, мадам, – согласился мужчина, явно чувствуя себя глупо из-за того, что подозревал такую милую пожилую женщину.

Через минуту она вернулась с цветочным горшком, наполненным землёй:

– А теперь позвольте мне позаботиться о растении! – сказала женщина, выхватив цветок из рук гвардейца и осторожно опустив его корни в мягкую почву. – Прекрасно! – изрекла она, надеясь, что гвардейцы забыли о том шуме, который услышали в подвале. – А теперь, кто хочет кусочек знаменитого шоколадно-орехового торта старой миссис Тиддлботтом?

Глава XXIVКоролева без королевства

Гвардейцы не спеша ели торт и пили чай. Только на рассвете миссис Тиддлботтом проводила их с корзинками, ломившимися от бутербродов с ветчиной и сыром, орехового пирога, шоколадного печенья и других сладостей.

– Благодарю за гостеприимство, миссис Ти! – сказал на прощание один из гвардейцев, когда они отправились обратно в своё королевство.

– До свидания, дорогие гости, – попрощалась она с широкой улыбкой на лице. Женщина махала им вслед рукой, пока гвардейцы не скрылись за мостом. Когда она открыла дверь в подвал, Готель уже ждала её.

– Ах вы бедняжка! Скорее выбирайтесь отсюда!

– Вы очень ловко справились с этими гвардейцами, миссис Ти! Я восхищена вами! Я думаю, вы развеяли все подозрения о том, что здесь живёт королева мёртвых.

– А это так? – спросила старуха. – Хотя, неважно, – быстро проговорила она. – Я ничего не хочу знать.

– Я королева без королевства, – промолвила Готель, садясь на стул и переводя дыхание.

– Это вы прятались там, в поле, госпожа? Мне показалось, что это были вы, но...

Готель вздохнула:

– Боюсь, что это ещё один вопрос, на который вы предпочли бы не знать ответа.

– Ну, а что же вы собираетесь делать теперь? – спросила кухарка, доставая с полки чистые чайные чашки и коробочку с заваркой.

– Я собираюсь вернуть цветок обратно! Я поеду в королевство, проберусь в замок и заберу цветок.

– После всего, что здесь было? После того, как вы сами позволили им забрать его, вы собираетесь пойти прямо за гвардейцами и забрать цветок обратно? Простите, госпожа, но, кажется, вы не в своём уме!

– Мы подошли к тому моменту, когда вы можете либо услышать всю мою историю целиком, либо поверить мне на слово, что я знаю, что делаю, и не будете задавать лишних вопросов. Третьего не дано.

– Даже если вы его украдёте, почему вы думаете, что они не вернутся сюда снова?

– Чтобы побеспокоить милую старушку, которая отправила их домой с половиной своих припасов, если не больше? Старушку, которая даже не знала, что у неё есть этот цветок? Я так не думаю!

Миссис Тиддлботтом внимательно обдумала то, что говорила Готель:

– Верно. Верно, – согласилась она, наполняя чайник водой и ставя его на огонь. – Пожалуй, вы правы.

– А теперь послушайте, вы можете уйти, если хотите. Я бы не стала винить вас, миссис Ти. То, что вы сделали прошлой ночью, было очень опасно, и я ценю это. Я действительно так думаю. Так что если вам неприятно то, что я собираюсь сделать, то я всё прекрасно понимаю. Просто сделайте мне одно одолжение. Пожалуйста, побудьте здесь, пока я не вернусь. Вы можете уйти после моего возвращения, если боитесь, что гвардейцы решат снова прийти сюда за цветком.

– Это как-то связано с тем, что вы прячете в подвале? Нужно ли мне знать, что там такое?

– Я скажу, если вы действительно этого хотите.

– Нет, Готель. Не думаю, что хочу.

Глава XXVКровавая комната

Прошло уже несколько недель с тех пор, как Готель отважилась отправиться в королевство, оставив миссис Тиддлботтом одну присматривать за домом и быть хранительницей ключей. Готель дала ей ключи от подвала и библиотеки, добавив их в общую связку, но велела не входить ни в одну из этих комнат. Миссис Тиддлботтом чувствовала себя невестой из французской сказки, которой дали ключи от замка и сказали, что она может войти в любую комнату, кроме одной. Конечно, героиня сказки всё равно ослушалась. Но это уже совсем другая история.

В отличие от французской невесты, миссис Тиддлботтом не хотела знать, что находится в подвале. По её мнению, чем меньше она будет знать, тем лучше. Конечно, у неё были свои предположения на этот счёт. И если бы она решила присесть на минуту и хорошенько всё обдумать, то непременно собрала бы воедино факты, полностью восстановив ход истории, но женщина предпочла выбросить всё это из головы. За долгие годы своей жизни миссис Тиддлботтом научилась очень хорошо избегать неприятностей, и теперь она не собиралась лезть не в своё дело. Потому что именно это она и предвидела – неприятности. Не то чтобы она была ведьмой и умела предвидеть подобные вещи, просто у неё был здравый смысл, и она понимала, что Готель вот-вот навлечёт беду на их головы. «Нет нужды создавать ещё больше проблем, заходя в этот подвал. Мне не нужно знать, что там внутри».

Кроме того, она помнила, что случилось с невестой из той французской сказки, когда та вошла в запретную комнату. Она лишилась головы, когда её муж вернулся домой, и оказалась в кровавой комнате вместе с другими обезглавленными невестами. При воспоминании об этой истории Миссис Тиддлботтом бросило в дрожь. «Выкинь это из головы», – сказала она себе. Она не думала, что Готель так поступит с ней, но миссис Тиддлботтом взяла за правило не искушать судьбу. Или же она тоже может лишиться головы. Лучше уж она будет осторожна.