Алье тем временем отошел в ряды наблюдавших, вытер платком со лба капли, выдернув его из нагрудного кармана. Дважды глубоко вдохнул и вбросил в рот белую таблетку. Потом он потребовал тишины.
– Братие, кавалерство. Вы видели, какому непотребству не постыдилась нас с вами подвергнуть эта женщина. Ныне приведем же себя в порядок и вернемся к моему предложению. Дайте мне один час, и я снова представлю вам нашего пленника.
Мадам Олкотт, побежденная, наклонилась над своими побитыми медиумами в печали, делавшей ее почти похожей на человека. Но Пьер, который наслаждался сценой битвы, скрестивши руки и усевшись на троне, решил, что настал момент действовать. – Это пустяки, – сказал он. – Имеется только одно средство. Le sacrifice humain! Заключенного ко мне!
Завороженные его энергией, Гиганты Авалона ухватили Бельбо, изумленно наблюдавшего за дракой, и подтолкнули его к Пьеру. Тот с легкостью жонглера вскочил на ноги, поднял трон, поставил его на стол и передвинул всю конструкцию на самую середину хора. Потом он поймал на лету Маятник, с усилием задержал шар и остановил его. Все совершилось в секунду. И, будто выполняя мизансцену (а может быть, во время драки они действительно договорились о ролях?), гиганты взобрались на подиум, подняли в воздух Бельбо, поставили на трон, и один из гигантов обернул вокруг его шеи, двоекратно, железный трос, служивший Маятником, в то время как другой принял в ладони шар и осторожно положил его на край столешницы.
Браманти бросился к этой импровизированной виселице, весь пылая великолепием в багряной сутане, и гнусливо затянул: – Exorcizo igitur te per Pentagrammaton, et in nomine Tetragrammaton, per Alfa et Omega qui sunt in spiritu Azoth. Saddai, Adonai, Jotchavah, Eieazereie! Michael, Gabriel, Raphael, Anael. Fluat Udor per spiritum Eloim! Maneat Terra per Adam Iot-Cavah! Per Samael Zebaoth et in nomine Eloim Gibor, veni Adramelech! Vade retro Lilith!
Бельбо прямо стоял на своем табурете с веревкой на шее. Гиганты отпустили руки, его незачем было держать. Если бы он сделал хотя бы один только шаг, он обрушился бы со своей неверной подставки и петля затянулась бы на его горле.
– Идиоты, – надрывался Алье. – Как мы теперь его опять отрегулируем? – Его больше всего интересовал Маятник.
Браманти прошипел с улыбкой: – Не стоит вам беспокоиться, граф. Мы не смешиваем ваши чародейские краски. Мы создали Истинный Маятник, именно так он задумывался Ими. Он сам отрегулирует себя. И в любом случае, чтоб побудить некую Силу действовать, нет ничего полезнее хорошего человеческого жертвоприношения.
До этой минуты Бельбо, как я видел, дрожал. Но тут он расслабился, я бы не сказал – успокоился, но оглянулся направо, налево, впервые окинул взглядом весь цирк с неподдельным любопытством. Думаю, что именно в эту минуту, следя за словесной дуэлью врагов, видя перед собой поверженные тельца гномов, по их сторонам – дервишей, которые все еще дергались в конвульсиях, видя расхристанных Великих Местодержателей, еще не отошедших после перепалки, он снова вступил во владение основным своим характерным качеством, а именно чувством юмора.
И именно в эту минуту – я совершенно уверен – он принял окончательное решение не дать себя испугать. Может быть, он интуитивно испытал чувство превосходства, наблюдая с высоты, из режиссерской ложи, за дикой свалкой грангиньольных паяцев, в то время как публика в дальних рядах, потеряв интерес к прискучившей картине, обменивалась щипками и пинками, как его товарищи по оркестру, недоделанные Аннибале Канталамесса и Пио Бо?
Потом он увидел Лоренцу, и взгляд его снова стал тревожен. Лоренца находилась в объятиях гигантов, вздрагивая всем телом. Она, кажется, снова пришла в себя. Она плакала.
Не знаю, старался ли Бельбо не показывать Лоренце своего страха, или же просто такова была его естественная реакция перед угрозами этой шайки: презрение, даже пренебрежение и превосходство. Он стоял спокойно, с высоко поднятой головой, с открытой на груди рубахой, со связанными за спиной руками, гордо, как человек, которому неведома боязнь.
Успокоенный спокойствием Бельбо, смирившийся – что поделать – с нарушением священного ритма шара, все еще уповающий на открытие секрета, чувствуя себя близким к цели поиска всей жизни, если даже не множества жизней, твердо намеренный снова прибрать к рукам бразды правления своими сотоварищами, Алье снова заговорил, обращаясь к Якопо: – Ну вот что, Бельбо, решайтесь. Вы видите, что находитесь в ситуации, мягко говоря, затруднительной. Кончайте ломать комедию.
Бельбо ничего не ответил. Он смотрел в другую сторону, как будто из деликатности не желая показывать, что слышит разговор, адресованный не ему и долетевший до его слуха по случайности.
Алье настаивал убедительным голосом, как если бы имел дело с ребенком: – Я понимаю и вашу заботу, и даже, как догадываюсь, вашу осмотрительность. Вам неприятно было бы обнародовать тайну настолько интимную, настолько, если можно так выразиться, щекотливую, в присутствии плебеев, которые минуту назад составили собой столь оскорбительное зрелище. Ну что же, ваш секрет вы можете поверить одному только мне, на ухо. Сейчас я вам помогу сойти. Уверен, что в ответ вы шепнете мне на ухо одно слово, одно только слово.
Бельбо в ответ: – Уверены?
Тогда Алье переменил тон. Впервые за все время я увидел его трансформацию в жреца, оракула, вершителя власти. Он заговорил так, как будто бы и на нем была египетская хламида, какие были у его клиросников. Я чувствовал, до чего это ненатурально. Он будто бы пародировал тех самых, которых до сих пор не снисходил удостоить даже самого презрительного сострадания. Но в то же время оказалось, что он прекрасно владеет лексиконом, потребным для этой еще не репетировавшейся роли. По какому-то своему расчету – ибо подобное поведение не оправдывалось ни инстинктом, ни здравым смыслом – он втягивал Бельбо в постановку дурацкой мелодрамы. Он лицедействовал. Лицедействовал неплохо, потому что Бельбо, кажется, не почувствовал подначки и принимал за чистую монету речь своего собеседника, как будто бы и не ждал от него ничего другого.
– Сейчас ты заговоришь, – вещал Алье, – ты все скажешь и не сможешь оставаться непричастным нашей великой игре. Храня молчание, ты теряешь надежду. Заговорив, причастишься победе. Ибо истинно, истинно говорю тебе, нынешней ночью ты, и я, и все, кто здесь с нами, пребываем в сефире Год, в сефире Великолепия, Величия и Славы. Год управляет всеми магиями церемониалов и ритуалов. Год – это миг, в который приоткрывается вечность. Этот миг мечтан мною множество столетий. Ты все скажешь и присоединишься к тем Единым, которые после твоего откровения смогут себя провозгласить Господами Мира. Смирись же, и будешь вознесен. Ты скажешь, потому что так желаю я, скажешь, потому что я так повелеваю, и слова мои крепки, и дело по последнему слову!
А Бельбо поддал в конец: – Да вынь ты из себя сначала пробку.
Алье, хотя и ожидал отпора, от этого оскорбления побледнел. – Что он ответил? – визжал истеричный Пьер, вытягивая шею и прыгая. – Не хочет, – перевел ему Алье. И он пожал плечами, как бы сдаваясь перед непреложностью обстоятельств, и бросил Браманти: – Он ваш.
На что Пьер, вне себя: – Довольно, довольно, человеческую жертву, приносим жертву!
– Да, пусть он умрет, мы все равно отыщем разгадку, – клокотала в припадке мадам Олкотт, отошедшая от своих уродцев, и кидалась на Бельбо.
В то же самое время бросилась к нему и Лоренца. Она вывернулась из лап гигантов и подбежала к ногам Бельбо, к основанию виселицы. Она широко разводила руками, как будто стараясь остановить безумие, и выкрикивала сквозь слезы: – Вы все что, с ума посходили? Ну разве так делают? – Алье, который уже было покидал помещение, остановился в нерешительности, потом вернулся к Лоренце и стал рядом с ней.
Все остальное произошло в секунду. У мадам Олкотт растрепались черно-лиловые космы, отливавшие сполохами пламени, как у медузы, и она пыталась впиться когтями в господина Алье, вцепиться в лицо, сшибить с ног, разорвать в пароксизме злости. Алье, пятясь от нее, запнулся ногою о жертвенник, покатился кубарем, как дервиш, и со всего размаху ухнул головой об один из автомобилей, после чего осел на землю с лицом, залитым кровью. Пьер в ту же самую минуту выхватил кинжал и кинулся на Лоренцу, я мог видеть его со спины, я не сразу понял, что там… внезапно Лоренца склонилась к ногам Бельбо, лицо ее стало восковым, а Пьер высоко поднял кинжал с воплем: «Наконец, sacrifice humaine!» – завыл, обратясь к толпе: «I’а Cthulhu! I’а S’ha-t’n!»
Толпа же, напиравшая из нефа, прорвала кордоны, кто-то повалился на пол, другие его топтали, в опасности оказалась модель автомобиля Кюньо. Я слышал – во всяком случае, мне так показалось, и наверное, я не в состоянии был бы выдумать настолько гротескную подробность – голос Гарамона, повторявшего: – Господа, господа, что же это за манеры… – Браманти, в упоении, на коленях перед безжизненной Лоренцей, выкликал: – Асар, Асар! Кто это сжал мое горло? Кто пригвоздил меня к полу? Кто это пронзил мое сердце? Я недостоин переступить порог дома Маат!
Может быть, продолжения никому и не было надо, и, может, жертвоприношения Лоренцы для них вполне бы и хватило, но посвященные топтались и топтались в пределах прежнего магического круга, ставшего доступным с тех пор, как был обездвижен Маятник, и кто-то – готов поклясться, что это был Арденти, – неловко увертываясь от толчков, натолкнулся на стол, покрытый алым драпом, и стол буквально, как любят писать, ушел из-под ног Бельбо, накренился и рухнул, в то время как под влиянием того же импульса сам Маятник пришел в резкое, решительное движение, увлекая за собою жертву. Веревка затянулась под весом шара и захлестнула, крепко и надежно, как петля, шею моего злосчастного друга, и он оказался в воздухе, вытянувшись вдоль натянувшегося Маятника, и, толчком отшвырнутый к восточной оконечности хора, теперь возвращался, разлучившись с жизнью (надеюсь!), в направлении моей будки.