Мчащиеся мустанги — страница 11 из 36

— Выходит, вы наследник целого миллиона?

— Побольше, — хладнокровно уточнил Дэвид и, слегка улыбнувшись, добавил: — И почти миллиона долгов.

Капитан был явно поражен, но прежде, чем продолжил расспрашивать, раздался громкий торопливый стук в дверь. Не дожидаясь ответа, в каюту влетел возбужденный доктор.

— Какая-то странная злая шутка, — выпалил он. — Кота-то, выходит, отравили, сэр. У него в желудке достаточно мышьяка, чтобы убить большого пса… или человека.

— Мышьяка? — воскликнул капитан.

Некоторое время в каюте стояла полнейшая тишина.

— С вами все, — наконец коротко бросил доктору капитан, и тот, с написанным на лице крайним изумлением, удалился. — Это дело не рук шефа, — решительно заявил шкипер. — Никто на судне — а многие ужинали по каютам — не пострадал ни от соуса, ни от рыбы. Возможно, к этому имеет какое-то отношение стюард или кто-то еще, получивший возможность поколдовать над блюдом, предназначенным для вашей каюты.

— Если уж решились подложить яду, — заметил забившийся в угол с бледным испуганным лицом Дэвид, — то будут готовы пойти на все. Не видать мне Вальпараисо. Как пить дать.

Капитан скрипнул зубами:

— Мышьяк подложил какой-то негодяй. Очень хорошо. В течение часа виновный будет найден!

Глава 13КТО ОТРАВИЛ КОТА?

Кто бы ни был отравитель, казалось маловероятным, что он повторит свою попытку во время одного ужина, так что Том и мальчик все же поели. Юному Дэвиду еда не лезла в горло, Том, наоборот, был на удивление спокоен.

— Как ты так можешь? — неожиданно взорвался мальчишка. — Да ты понимаешь, что это значит?

— Это значит, Дэвид, что они во что бы то ни стало постараются до нас добраться, но у них ничего не получится.

— Почему ты так считаешь? — с любопытством, но все еще надувшись, спросил малыш. — Она может нанять сотни людей, а нас только двое.

— Мы уже побывали в переплетах, когда силы были неравными, — пояснил Том.

— Но теперь, когда они даже пошли на то, чтобы нас отравить… на что еще остается надеяться?

— Не знаю, но уверен в одном — не перестану надеяться, что верх будет за нами.

— Представить только, отрава! Да они убьют нас воздухом, которым мы дышим ночью! — Потом добавил: — Думаешь, у нас всю дорогу будет кот, чтобы пробовать за нас еду? Слушай, Том, разве это не чудо, что стюард уронил поднос?

— Может быть, — раздумывая и подперев подбородок кулаком, ответил парень. — Но также по-своему удивительно, что я встретил тебя. Ты не думаешь? Я ведь в жизни не объезжал лошадей до этой серой кобылы.

— Никогда?

— И никогда не участвовал в драках, однако повернул тех троих, что гнались за тобой, не забыл?

— Конечно помню! — тяжело вздохнул мальчик.

— Я ушел от тех двоих, а ты от двоих других. Разве это не чудо, а?

Дэвид молча слушал с каким-то злорадно-напряженным вниманием.

— Теперь, как видишь, мы попали на корабль и кот спас нас от отравы.

— И как можно связать все это между собой, Том?

— Не знаю, только чувствую, раз нам удалось пробиться так далеко, то обязательно дойдем до конца… хотя бы один из нас.

— Кто из нас, Том?

— Не знаю. Может, оба, может, один.

Мальчишка принялся фантазировать:

— Допустим, меня по пути сцапают. Что ты станешь делать?

— Доберусь до вашего имения, постараюсь встретиться с твоим отцом.

— И что будешь делать, когда встретишься?

— Расскажу ему правду.

— Думаешь, он тебе поверит?

— Мне есть много чего рассказать: как я нашел вас с Капрой, как вы оба боялись уснуть, опасаясь врагов. Потом как убили Капру и гнались за тобой, как напали на тебя, когда мы ехали по железной дороге, как подсыпали яду на корабле. Думаешь, твой отец всему этому не поверит?

— Мачеха скажет, — полузакрыв глаза, стараясь представить, что может быть на уме у этой женщины, заговорил мальчик, — что все это ничего не доказывает. Похоже на небылицу — человек, никогда не объезжавший коней, за одну ночь приручает лошадь, уходит от преследования в лесу, разделывается с людьми, которые хотели убить меня, а тут еще яд и всякое такое в этом роде. Слишком уж нелепые выдумки! Вот что она скажет моему отцу. Потом возьмет его за руку и дрожащим голосом попросит сказать, глядя прямо в глаза, что он ей верит. И он будет не в силах, посмотрев на нее, не поверить.

— Выходит, она может делать с ним, что хочет? — заключил Том.

— Буквально все! Ты бы на нее посмотрел! Знаешь, она красивая. Я не видел более красивой женщины, кроме ее кузины. Больше того. Никто так не умеет владеть своим лицом. Знаешь, как это бывает, Том? Ведь не всегда в работе или в дороге лучшими оказываются самые красивые, самые резвые или самые сильные лошади. Ими чаще оказываются те, что лучше слушаются узды и на которых удобней ехать.

— Это верно. Многое зависит от того, как делать.

— Вот и она! Ее надо видеть, Том. Когда ты ее увидишь, надеюсь, не разинешь рот от восхищения. Иногда она даже мне очень нравится. Потом я вспоминаю, как она меня ненавидит, и стараюсь разгадать, что кроется за ее улыбками. Но это всегда так трудно! Могу только догадываться. Она может улыбаться как маленький ребенок. Может притвориться простой и ласковой. Даже разговаривала со мной как со взрослым и спрашивала моего совета. Однажды плакала, чтобы меня разжалобить. О, таких, как она, больше нет на свете, можешь быть уверен!

— Уверен! — горячо поддержал Том. — Никогда не слыхал о ком-нибудь столько плохого. Но вот что я тебе скажу. Если я увижусь с твоим отцом, думаю, несмотря на нее, смогу его убедить.

Они никогда не называли ее по имени. «Она» или «ее» — эти слова всегда означали мачеху мальчика. Иногда Том представлял эту женщину старой ведьмой из детской книжки. В другой раз думал о ней как о грязной косматой толстухе, вроде той, что жила у них в деревне. А теперь вот перевернута еще одна страница истории ее бесконечных злодейств и он узнает, что она красавица! Мачеха Дэвида вдруг показалась Тому еще более страшной, чем когда-либо раньше. Его ненависть к ней стала фанатической.

В это время вернулся капитан, на сей раз очень озабоченный. Сразу начал:

— Думаю, что сузил круг подозреваемых до пределов возможного. Это должны были быть или один из коков, или один из буфетчиков, или стюард, который принес поднос. Прежде всего я исключил коков. Представляется маловероятным, чтобы они могли это сделать. Кок, разогревавший соус, готовил его на несколько порций, не только для вас. Вы, разумеется, понимаете, что он просто не мог испортить блюдо, не отравив всех подряд, а как оказалось, на остальные порции не было никаких нареканий. Переходим к буфетчикам. И здесь неувязка. Блюда сервировали двое буфетчиков. Для обслуживающих каюты стюардов они подавали в одно окно, для столовой — в другое. Получая блюда с кухни, буфетчики их сервировали и сразу подавали в окна. Со стюардами почти не разговаривали. Так, немного переругивались, и практически ничего больше. Так что если буфетчик отравил рыбу, как он мог знать, что она достанется вашему стюарду, а не кому-то другому? А если даже именно это блюдо возьмет ваш стюард, как буфетчик мог быть уверен, что оно попадет конкретно в вашу каюту?

Капитан остановился.

— Понятно, — сказал Дэвид. — Тогда остается один стюард, так, по-вашему?

— Остается стюард, — подтвердил капитан.

— Это не стюард, — спокойно возразил Том.

Капитан бросил на парня сердитый взгляд.

— Что вы сказали? — решительно переспросил он.

— Что это не стюард.

— Что заставляет вас так думать, приятель?

— Не знаю.

— Видите ли, — поспешил объяснить Дэвид, — иногда у него возникают очень точные предположения, но он не может объяснить, каким образом.

Капитан медленно кивнул:

— Этот стюард служит на корабле восемнадцать лет и ни разу не имел серьезных замечаний.

— Можно купить его за две тысячи долларов? — полюбопытствовал мальчик.

Капитан прикусил губу:

— Они так высоко ценят вашу голову?

— Должен быть кто-то другой, — настаивал на своем Том.

— Нет никого, — возразил капитан. — Я поговорил с каждым, допросил всех, облазил каждый дюйм.

— Останавливался ли где-нибудь стюард после того, как взял поднос?

Это спросил Дэвид.

— Почему такой вопрос? — удивился капитан.

— Потому что для того, чтобы подсыпать яд в соус, ему нужно было остановиться, не так ли?

— Да, останавливался. И он это признает.

— Зачем останавливался? — поинтересовался мальчуган.

— Да так, пустяк. По палубе прогуливался полковник Бриджес, корабль качнуло, и полковник случайно задел подносик миссис де Кабрес, которая ужинала в кресле на палубе. Стюард, увидев, поставил свой поднос на свободный стул и поспешил на помощь миссис де Кабрес.

— А пока он этим занимался, находился ли кто-нибудь вблизи подноса? — продолжал расспрашивать Дэвид.

— Но при чем здесь стюард? — снова удивился капитан.

Мальчишка удовлетворенно щелкнул пальцами:

— По-моему, чтобы подсыпать в соус яд, не требуется много времени. Все делается очень быстро. Всего лишь бросить щепотку и помешать ложечкой. Так кто же был рядом? Стюард не помнит?

Капитан, глядя на мальчика, слабо улыбнулся:

— Когда подрастешь, станешь детективом, мой мальчик.

— Есть очень много такого, что мешает мне вообще стать кем-нибудь, сэр, — отрезал Дэвид.

Капитан, на этот раз улыбнувшись теплее, сказал:

— На палубе были полковник Бриджес, миссис де Кабрес и двое перуанцев, нагуливавших аппетит перед ужином.

— В таком случае, — сказал Дэвид, — если вы ищете убийцу, то найдете его среди них. Если хотите исключить стюарда.

— Положим, начнем с полковника Бриджеса, — предложил капитан. — Есть ли вероятность того, что он имеет к этому отношение?

— Почему бы и нет? — пожал плечами паренек. — Пойду и спрошу его, а вы подойдете следом и проследите за его лицом.

Глава 14