Хэсситай встал в сторонке, ожидая, когда барабанщик сделает перерыв. И лишь когда рассыпалась в воздухе и замолкла последняя дробь, он подошел к музыканту и поклонился на манер всех киэн – руки у пояса, голова почтительно склонена.
Музыкант встал, неспешно ответил на приветствие – и сразу сделался карикатурно неуклюжим: он заметно прихрамывал. Байхин в душе посочувствовал ему: тяжело, должно быть, ковылять с барабанчиком по дорогам в поисках заработка. Поневоле остановишься в первой попавшейся деревне – будь ты хоть трижды мастер третьего ранга, а от деревенской публики нос воротить не станешь. Конечно, настоящему умельцу понимающие люди и деньги платят немалые, да покуда хромой от одного ценителя до другого доберется, так и вдвое большую плату проест.
Музыкант опустился на прежнее место и вновь обрел недавнее утонченное изящество облика.
– Я опоздал сегодня, уважаемый брат, – смиренно произнес Хэсситай.
– Невелика беда, – приветливо улыбнулся хромой барабанщик. – Хоть и много на реке лодок, а места всем хватит.
Девица метнула на Хэсситая откровенно неприязненный взгляд и снова занялась своей флейтой. Байхин без труда сообразил, что хромой киэн дозволил его наставнику работать, а вот флейтистка от новоявленного соперника отнюдь не в восторге.
– Позволь спросить, уважаемый брат, – сладеньким голоском поинтересовалась девица, – каково твое ремесло и твой ранг?
Теперь уже музыкант слегка принахмурился: задать этот вопрос вновь прибывшему обычаем не возбраняется, да и сказано вроде учтиво, а на деле флейтистка без единого невежливого слова поставила под сомнение мастерство незнакомца.
– Ты об этом? – улыбнулся Хэсситай, коснувшись кончиками пальцев своей левой щеки. – У меня на родине киэн обычно не делают себе наколок.
Птица на лице флейтистки дернула крылом. Хэсситай преспокойно ушел от прямого ответа, а спрашивать повторно среди киэн не принято.
Заметив раздражение флейтистки, Хэсситай улыбнулся, достал из-за пазухи головную повязку, расшитую разноцветными шариками, расправил ее и надел.
– А, так почтенный брат – жонглер? – с явным облегчением произнесла девица. Все ее предубеждение против незнакомца куда-то волшебным образом испарилось.
– А какая разница? – шепнул на ухо Хэсситаю чуть обалдевший Байхин. – Не все ли ей равно?
Хэсситай едва заметно качнул головой.
– Потом объясню, – еле слышно произнес он и добавил вслух: – Сейчас ваша очередь или моя?
Барабанщик и флейтистка обменялись быстрыми взглядами.
– Пусть уважаемый брат поработает, а потом мы продолжим, – промолвила обладательница двухцветной птицы. – Хакуби надо отдохнуть, а у меня инструмент разладился. Нас дожидаться – только время даром терять.
Говорила она спокойно и обстоятельно, не пытаясь подольститься или подладиться, но создавалось впечатление, что она как бы искупает свою недавнюю недоброжелательность.
Хэсситай кивнул, подхватил свою котомку и направился к середине деревенской площади, туда, где топтались разгоряченные ожиданием зрители. Празднично разодетые крестьяне в беседу двоих киэн не вмешивались, но каждому хотелось, чтобы второй исполнитель тоже выказал свое умение, в чем бы оно ни заключалось. Исход переговоров между киэн стал ясен, когда музыкант кивнул, а вновь прибывший устремился к зрителям, на ходу развязывая тесемки своей дорожной сумки. Публика встретила его сдержанным гулом предвкушения.
– Посмотрим, – отрешенно произнесла флейтистка, приподымаясь на цыпочки и заглядывая издали поверх голов, – посмотрим.
Байхин не произнес ни слова, хотя по всем обычаям ученик не вправе оставить мастера без ответа, даже если это и не его наставник. Но Байхин уже почти ничего не слышал: он весь без изъятия обратился в зрение. Да, конечно, он уже видел, на что способен его мастер… но это было так давно – день или два назад… да и видел-то один-единственный разочек и не успел еще толком насладиться этим зрелищем, не успел привыкнуть… если к этому и вообще можно привыкнуть… если можно не испытывать трепета, когда пылающие факелы пляшут в воздухе… когда метко пущенные деревянные шарики соударяются с пленительно веселым звуком и отпрыгивают друг от друга, как живые…
– Вот это мастер! – восторженно выдохнул барабанщик Хакуби. – И точно, что издалека. У нас этот номер никто не работает.
– Наставник у тебя что надо! – одобрительно заметила флейтистка, обращаясь к Байхину.
Их голоса вернули Байхина с небес, где обитают крапчатые и полосатые шарики, прямо на землю, и юноша устыдился своей невежливости.
– А вы сами кто и откуда будете? – неуклюже спросил он, запоздало вспомнив, что ему как ученику давно надлежало бы выказать интерес к мастерам столь высокого ранга. А спросив, тут же пожалел, что и вовсе надумал раскрыть рот. В устах вчерашнего воина вопрос прозвучал не почтительно, как полагалось бы, а скорей высокомерно и вместе с тем конфузливо. Байхин так огорчился своей неспособности вести себя сообразно с положением ученика, что даже оторвал на миг глаза от представления.
Хакуби приветливо кивнул ему; флейтистка одарила его жаркой белозубой улыбкой.
– Новичок? – уверенно спросила она. Байхин смущенно кивнул.
– Странно, – пожала плечами киэн. – Обычно вашему ремеслу куда как раньше учиться начинают. Впервые вижу ученика-перестарка. Да ты не вешай носа, парень. Научишься. Твой наставник дело знает. Если уж он тебя выбрал, значит, толк из тебя будет.
Байхин смолчал в ответ. Ну не рассказывать же ему, кто кого на самом деле выбрал!
– А мы тоже не совсем здешние, – сообщил Хакуби. – Арика из Междуречья, а я так и вовсе с востока.
– Из прославленного рода барабанщиков, – с непонятным ехидством произнесла Арика. – Отец, четверо братьев – все сплошь барабанщики.
– Но я с восточной манерой игры знаком, – удивился Байхин. – Совсем даже не похоже. – И, спохватившись, добавил: – Уж простите мое невежество.
– Не за что, – усмехнулся Хакуби. – Правда твоя, так на востоке не играют.
– Это теперь не играют, – скривилась Арика.
Толпа на площади восторженно взвыла: пестрый шар, словно охотничий сокол, приземлился на подставленное плечо Хэсситая.
– Мой дед в такой манере играл, – пояснил Хакуби. – Он меня и научил.
– Так отцу его и сказал, – шепнула Байхину Арика, покосившись на своего спутника. – Мол, которые твои сынки вымахали выше крыши – из этих делай барабанщиков вроде себя, не возбраняю. А хромулю мне отдай, я из него музыканта сделаю.
Площадь взорвалась хохотом: Хэсситай подкинул кверху два деревянных кольца и словил их ушами, сперва одно, потом другое. Он качнул головой, и кольца закачались, словно непомерной величины серьги расфуфыренной щеголихи.
– Мастер! – засмеялся Хакуби.
Хэсситай сбросил кольца, подхватил их, раскланялся и легким шагом подошел к обоим киэн.
– Как, уже все? – невольно вырвалось у разочарованной Арики.
– Ни-ни, – улыбнулся Хэсситай. – Это только так, для разогрева. Просто мне тоже нужно привести инструмент в порядок. Если уважаемый брат отдохнул…
– Вполне, – ответил Хакуби. Опираясь на плечо Арики, он прошествовал к середине площади. Хэсситай устало опустился на его место. Лицо его влажно блестело, волосы слиплись, головная повязка промокла насквозь.
– Ты послушай покуда, а я поищу, где тут можно ополоснуться, – негромко произнес Хэсситай.
– Позвольте, мастер. – Байхин вскочил и умчался прежде, чем Хэсситай сумел опомниться и возразить. Да и не послушал бы Байхин никаких возражений. О да, он знал, что избранный им наставник – мастер превыше всяких похвал. Но то, что он видел у себя дома, не шло ни в какое сравнение с тем, что ему привелось увидеть здесь, на деревенской площади. Да разве мыслимо позволить такому великому мастеру самолично искать колодец!
Когда Байхин вернулся с ведром воды и холщовым полотенцем, Хэсситай встретил его суровым взглядом.
– Еще раз такую штуку выкинешь, – строго и холодно произнес он, – и можешь идти на все четыре стороны.
Байхин ответил ему ясной и бестрепетной улыбкой.
– Но, мастер, – возразил он, – должна ведь от меня быть какая-то польза.
– Кто это тебе сказал? – проворчал Хэсситай, снимая головную повязку.
– Я, – невозмутимо, как и прежде, ответил Байхин и протянул ему полотенце.
* * *
Деревенский праздник по случаю столетия самого уважаемого из местных жителей – сельского знахаря, весьма еще бодрого старичка, – затянулся далеко за полночь. Хэсситай за это время уработался так, что его просто с ног валило. Головную повязку и рубашку он сменил четырежды. Но на лице его, обращенном к публике, сияла неизменная улыбка, а руки с безошибочной ловкостью ловили подброшенные шарики и извлекали огромный боевой меч из крохотной коробочки для благовоний. Байхин млел и восторгался. Почти в такой же восторг, как искусность его мастера, Байхина привела игра Хакуби и Арики. По природе Байхин отличался редкой для воина незлобивостью и незлопамятностью и задолго до окончания празднества думать забыл, как нелюбезно поприветствовала их молодая киэн, тем более что причины ее холодности он уяснил без труда. Арика относилась к искусству Хакуби куда ревнивее, чем Байхин – к мастерству Хэсситая, и по причине вполне веской: в отличие от Байхина, знакомого со своим мастером без году неделя, Арика знала хромого барабанщика с самого детства и приходилась ему не только ученицей, но и женой. Любой музыкант, появившийся поблизости от Хакуби, приводил Арику в бешенство: либо новоявленный наглец играет хуже – но тогда как он посмел позориться в присутствии настоящего мастера?! – либо он играет лучше, и тогда… впрочем, таковых, по мнению Арики, не существовало. То, что с вновь прибывшим придется разделить источник заработка, Арику как раз мало волновало: способов заработать на жизнь в этом мире не так уж мало. Хакуби будет сыт и сможет без помех совершенствовать свое мастерство, даже если ей придется мостить дороги или стирать белье в больнице для бедных. Раз уж не Ха