Меч в ножнах из дикой сливы — страница 13 из 103

– Не вставай, Си Иши, не труди спину, – и сам по-простому уселся напротив. – Я все знаю от Его Высочества и других придворных, бывших свидетелями, но хочу услышать и твой рассказ.

Тщательно подбирая слова, Иши объяснил всю ситуацию так, как сам понял. Он до сих пор не знал больше того, что император в частной беседе запретил принцу встречаться с кем-либо из заклинателей, а тот нарушил его приказ, разрешив Хань Дацзюэ прибыть во дворец. А еще знал – от вездесущего А-Фаня, – что никого из слуг и стражи более не наказали за оплошность принца, и это грело душу: значит, он вынес все не зря.

– Выходит, я невольно оказал тебе дурную услугу, – подытожил господин Цао. – Ну что ж, слово сказано, четверку коней запрягать уже бессмысленно[83]. В свете этих событий вопрос о наследовании престола может встать как никогда остро… Впрочем, мы сейчас не о том, – перебил он сам себя. – Понимаю, что тебе вряд ли было до того, но есть ли новости по расследованию?

– Господин Цао, этот служащий даром времени не терял, – склонил голову Иши и передал начальнику свои заметки. Тот быстро пробежал их глазами и прищурился:

– Си Иши, твоя исполнительность и самостоятельность заслуживают всяческих похвал. Вижу, что не ошибся, когда принес тебе это. – И он выложил на стол поясную подвеску – воздушный шарик из резного золота со светло-зеленой кистью на длинном витом шнуре[84].

Сомнениям не было места.

– Господин Цао, но за какие заслуги… – попытался возразить Иши, но начальник вновь отмахнулся:

– Даже осла не учат только кнутом, морковка тоже должна быть, что уж говорить о человеке. И если кнута ты очевидно не заслужил, то эта подвеска твоя по праву. Надеюсь и в новом ранге на твою достойную и усердную службу.

Иши, не находя слов, вновь склонился к самому столу, почти уткнувшись лбом в сложенные ладони. Повышение в ранге означало не только ощутимую прибавку к жалованью, но и более широкий доступ к документам. Может быть, это поможет ему продвинуться в расследовании.

– Эти дни считай выходными помимо твоих обязательных в будущем месяце. – Шурша пурпурным халатом, господин Цао поднялся и направился к двери. – Через три дня будешь готов приступить к работе?

– Да, господин Цао, не сомневайтесь.

– Отлично. Отдыхай, Си Иши.

Не успел начальник ведомства открыть дверь в коридор, как та распахнулась сама, и в ноги опешившему чиновнику повалился худенький парнишка в простом коричневом ханьфу. Иши узнал А-Фаня.

– Господин начальник ведомства, прошу, выслушайте этого презренного слугу! Он уповает на ваше милосердие!

– Господин Цао, это А-Фань из дворцовой прислуги, простите его за дерзость, – вмешался Иши, с трудом поднимаясь.

– Прислуги, значит? Ну, А-Фань, говори, что тебе нужно и при чем тут мое милосердие?

– Господин начальник ведомства, – парнишка не отрывал лба от пола, – прошу позволить этому ничтожному остаться прислуживать молодому господину Си! Он принял наказание за всех нас, отплатить ему верной службой – долг для этого презренного и большая честь!

– Смотрю, у тебя появились поклонники, Си Иши. – Глаза Цао Сюаня смеялись. – Искренность и преданность стоят нескольких городов, так? Юноша, – обратился он к А-Фаню, – почему ты просишь об этом меня?

– Потому что младший управитель[85] не отпустит меня просто так, – поведал слуга половице. – А вот если ему скажете вы…

Господин Цао расхохотался в голос.

– Парнишка смышлен, знает, кого просить об услуге! Си Иши, ты сам-то как, принимаешь его службу?

Иши помедлил. Все происходило слишком быстро, но, может, это хорошая возможность? За минувшие дни, начиная с визита Хань Дацзюэ, А-Фань неоднократно попадался ему на глаза: расторопный, усердный мальчик (ему только недавно сравнялось тринадцать) охотно и с улыбкой выполнял любое поручение, руки у него были ловкие – Иши убедился в этом, когда тот помогал целителю с его исхлестанной спиной, а широко распахнутые глаза и сильные чувства в голосе не оставляли сомнений в его искренности. Если А-Фань станет тут прислуживать, ему можно будет осторожно поручить что-то, связанное с расследованием… Или нет. Если мальчишка все же проболтается, то это здорово навредит репутации Иши; если же и на деле окажется настолько преданным, насколько хочет выглядеть, то может и пострадать за его тайну.

Иши поразмыслил еще около фэня[86]. Он не хотел, чтобы из-за него мучились невинные; однако еще больше он не хотел, чтобы расследование осталось незакрытым, а А-Фань действительно мог пригодиться.

– Этот служащий принимает, господин Цао, – наконец твердо сказал молодой человек.

– Тогда и спорить не о чем. – Вернувшись к столику, начальник ведомства взял чистый лист бумаги и быстро что-то написал, после чего вручил лист Иши. – Отдашь младшему управителю. Это, конечно, не официальное назначение, но мы хорошо знакомы, он возражать не будет.

– Благодарю, господин начальник ведомства! – А-Фань снова стукнулся лбом о половицы.

– Ну все, все, хватит в пол стучать, а то из кладовой мыши прибегут, – усмехнулся господин Цао, кивнул Иши и удалился.

А-Фань сразу вскочил и сияющими глазами уставился на нового хозяина.

– И что же мне с тобой делать? – вздохнул Иши, невольно потирая спину: долго стоять ему было еще тяжело.

– Не надо со мной ничего делать, я все сделаю сам! – бойко возразил А-Фань, подбежал к Иши и, подхватив того под руку, довел до постели. – Садитесь, молодой господин Си! Помочь вам раздеться, нагреть воды для омовения?

– Погоди, не суетись. – Молодой чиновник с улыбкой наблюдал за развившим бурную деятельность слугой. – Давай для начала определимся, как ты будешь меня называть. «Молодой господин Си» – слишком официально, я ведь у себя в покоях, не на службе. Пусть будет, скажем, лао[87] Си.

– Договорились, лао Си! – блеснул зубами А-Фань, и Иши подавил вздох. Кажется, его спокойная жизнь закончилась. С другой стороны, он слишком долго пробыл вдали от семьи, и ощутить рядом живого человека все же было приятно.

К тому же человека, способного принести пользу.


Утро нового дня Иши начал с работы: отправил А-Фаня в свое ведомство, к младшему дознавателю Юню, с поручением тому составить список всех сановников, имеющих резиденции в столице и постоянно бывающих при дворе, а сам задумался о том, как именно проверять наличие у этих сановников телохранителей с шуангоу. Прямо ведь не подойдешь, не спросишь, а обыск устраивать ему никто не позволит – самого господина Цао без связей и знакомств пустили бы, наверное, не в каждый богатый дом.

Дверь бесшумно открылась. Иши вздрогнул, вынырнув из задумчивости, и увидел богато одетого мужчину средних лет. Пурпурный халат с вышитым на груди изображением журавля, нефритовый пояс, тревожно горящие алые рубины на поясных подвесках – чиновник высшего, первого, ранга. Лицо оказалось незнакомым. Что такой важный человек делает в его покоях?

– Этот скромный служащий приветствует почтенного господина, – медленно поднявшись, Иши поклонился безупречно учтиво. – Чем этот скромный служащий может быть полезен?

– Уже не такой скромный, судя по всему, – проговорил чиновник, оглядывая Иши с ног до головы, и молодому человеку вдруг стало стыдно за свой домашний вид, пусть он и волосы заколол с утра как подобает, и ханьфу был чистым и выглаженным. – Я Лю Вэньмин, советник Его Величества императора Чэнь Гэньцяня и наставник Его Высочества наследного принца Чэнь Шэньсиня. Вернувшись из деловой поездки, в которой меня сопровождал ваш непосредственный начальник, господин Цао Сюань, я с прискорбием обнаружил, что вы подверглись тяжелому и незаслуженному наказанию, в том числе и по вине моего подопечного.

Он сделал паузу, видимо, ожидая от Иши какого-то ответа, не дождался и продолжил:

– Могу ли я что-то сделать для облегчения вашего состояния, молодой господин Си?

Ни заискивания, ни попытки таким образом извиниться за промах, ни снисхождения в этом вопросе не прозвучало. Лю Вэньмин словно предлагал некую сделку или услугу – и, очевидно, в случае согласия Иши будет обязан оказать услугу в ответ. Молодой человек вновь поклонился:

– Этот скромный служащий вполне доволен всем и не испытывает никаких неудобств или притязаний.

Лю Вэньмин снова окинул взглядом всю его фигуру.

– Не испытываете никаких неудобств или притязаний, значит, – заметил он словно про себя и внезапно спросил: – Господин Мэн Минсинь – ваш родственник?

– Да, господин Лю, он дядя по матери этого служащего.

– И в каких вы отношениях?

«Да что за допрос? – настороженно подумал Иши. – Разве следует спрашивать такое при первой встрече?» Однако ответил так, как того требовала вежливость:

– Этот служащий любит и почитает его как второго отца и смеет надеяться, что и господин Мэн видит в этом служащем достойного племянника.

– Понятно, понятно… Скажите, молодой господин Си, какой вы видите свою дальнейшую службу при дворе?

Все самообладание Иши ушло на приличествующий ответ:

– Исключительно на благо своей родины, государя и семьи.

Он хотел бы поставить семью на первое место, но и так прошел по грани приличий, назвав первым не государя. Дело было даже не в том, что уважительное, но ровное отношение Иши к императору после недавнего инцидента стало отдавать неприязнью – не из-за того, что его высекли (император имел на то право и причину), а из-за проявленных в разговоре с принцем качеств; Иши в целом полагал, что его труд, как и труд любого чиновника, направлен в первую очередь на помощь стране.

– Отрадно видеть такие усердие и преданность в молодом поколении. – Лицо Лю Вэньмина ничего не выражало, но взгляд был холодным, цепким. – Поздравляю с продвижением по службе, молодой господин Си, надеюсь вскоре услышать о ваших успехах на деловом поприще.