Меч в ножнах из дикой сливы — страница 61 из 103

«Ты снова улыбаешься, – раздалось тихое. Неслышно подошедшая Цю Сюхуа взглядом спросила разрешения и села рядом, обхватив колени. – Как ты можешь радоваться в такое время?»

«Радоваться тихому вечеру в горах – не преступление. Люди постоянно вносят хаос и разлад в природный порядок, тем ценнее мгновения, когда можно расслабиться и просто ощутить гармонию. Попробуй, дева Цю, и в твоей жизни станет немного больше спокойствия».

Она ненадолго затихла, глядя вдаль, потом медленно проговорила:

«Глава клана вновь вызвал к себе госпожу. Одну, без Беркута. Я волнуюсь».

«Глава клана – мудрый человек, он не навредит собственной дочери».

Когда Цинь Мисюин вернулась, выяснилось, что ее отец сумел удивить всех. С раннего утра он собрался с тайным визитом в клан Вэй Далян и сопровождать себя приказал лишь нескольким адептам, дочери и – неожиданно – Ючжэню. Цю Сюхуа должна была остаться и ждать их возвращения. Молодому даосу было сказано лишь: «Глава потребовал твоего присутствия». Пришлось подчиниться.

Устье-хлыст осталось позади, как и пионы и каналы Даляна, и под процессией на мечах простерлась холмистая степь с редкими деревьями и группами кустарников. Заклинатели летели вдоль русла Цзинхэ, в которую то тут, то там вливались меньшие реки, пробившие глубокие траншеи, отчего казалось, что внизу не плато Хуанту, а старинная карта, вырезанная прямо на выделанной коже, – Ючжэнь видел такие в архивах монастыря. Кажется, их делали когда-то и в родном Хофэе, славившемся своими мастерами и по сей день.

Цзинхэ повернула, и за грядой невысоких холмов открылась гряда другая, ровная, будто насыпанная человеческими руками, и в ней на несколько иней в обе стороны виднелись отверстия: поменьше, круглые, закрытые ставнями или цветными покрывалами, – очевидно, окна; и побольше, овальные, с ровным нижним краем; судя по изысканно украшенным деревянным дверям – входы в глубь холма. «Точь-в-точь гнезда ласточек», – подумалось Ючжэню. К нижним входам от самого берега вели тщательно выдолбленные в склоне и облицованные кирпичом ступени; узоры из кирпича и кирпичной крошки – красные, белые, желтые – вились вверх между окнами и дверьми, складываясь то в стебли причудливых растений, то в перья огромных крыльев.

Отряд Цинь Сяньян стал плавно снижаться по дуге к верхней части холма, где кромку обрыва венчала желтокаменная стена с рядом острых металлических шипов сверху; в центральной части ее прорезали три арки. Рыбаки у реки запрокинули головы, провожая взглядами гостей, из дверей и окон тоже высовывались любопытные головы. От самой большой арки, закрытой воротами с изображением желтого журавля, отделились три фигуры в одеяниях цвета охры и взмыли в воздух наперерез гостям.

– Привет жителям гор и собратьям на тропе совершенствования, – вежливо поклонился с меча старший из встречающих, – нам приказано проводить вас в Нижний сад. Главы клана скоро будут.

– Привет и вам, ведите, – коротко отозвался Цинь Шаньин.

За желтой стеной в вершине холма был вырыт широкий углубленный двор, из которого в разные стороны отходили арочные коридоры, укрепленные при входе кирпичной кладкой и резными деревянными столбами. В середине двора кольцом росли персиковые деревья: они давно уже отцвели, и в ветвях среди зелени притаились начинающие розоветь бархатистые плоды. Стражи проводили гостей в круг деревьев, к удобным скамьям в тени, и откланялись. Двое вернулись к воротам, третий ушел в дальний конец двора к одному из проходов и, видимо, отдал какие-то распоряжения, потому что вскоре слуги принесли легкие закуски и золотистое вино.

Цинь Шаньин и его воины сразу разместились на скамьях. Цинь Мисюин же отошла к деревьям и нежно гладила темную кору, любуясь созревающими плодами. Стоя рядом с ней, Ючжэнь недоуменно оглядывался; заметив это, она участливо спросила:

– В чем дело, сяошуцзы? Что не так?

– Разве можно называть сад на вершине холма Нижним? Или это оттого, что он вырыт в земле, подобно яме?

– Вовсе нет. Просто выше по реке есть еще один сад; холм там куда внушительней и ветра свободно гуляют меж деревьев. Все Гнездо Перелетных Птиц спрятано в холмах, внутри здесь целый подземный городок. Земля плодородная, ее легко копать и обрабатывать, так что это очень разумно. Кстати, в таких домах летом прохладно, а зимой – тепло. Сама я тут не жила, но вполне доверяю суждениям глав Вэй.

– Благодарю за разъяснения, саоцзы, – поклонился Ючжэнь.

Едва они вернулись к остальным, как послышались оживленные голоса, и в круг деревьев вступили двое молодых людей, с первого взгляда совершенно одинаковых, будто клинки, отлитые по одному образцу у одного мастера. Одинаковых между собой, но сразу выделяющихся среди рядовых заклинателей и тем более обычных людей.

Ючжэнь мельком слышал, что на заре появления кланов совершенствующихся главы и их потомки были благословлены божественной силой своих Небесных покровителей; оттого, мол, заклинатели из правящих линий порой отмечены внешностью странной и чуждой. Убедился он в этом, когда увидел Цинь Шаньина и его детей с их золотыми глазами хищных птиц и пепельными волосами. И эти двое незнакомцев – высокие, стройные – шли так, будто летели над землей, и мерцали странные шальные глаза, почти полностью черные, и вились за плечами непокорные густые пряди, и воздух вокруг них словно звенел, и легкий ветер ластился к ним, насвистывая принесенные из дальних земель песни, которые поют перья перелетных птиц…

– Приветствуем главу Цинь и молодую госпожу Цинь в землях клана Вэй Далян! – хором сказали главы клана и вежливо поклонились.

Цинь Шаньин с трудом поднялся навстречу и сложил руки в ответном приветствии. Цинь Мисюин и адепты последовали его примеру.

– Главы Вэй, клан Цинь Сяньян благодарит за подобающий прием.

«Так вот они какие, дети Желтого Журавля», – мелькнуло в голове Ючжэня, и он, тоже поклонившись, потупился смущенно, не желая показаться неучтивым со своим любопытством. Однако слишком яркими, слишком звонкими были братья-близнецы, чтобы получилось хоть на миг обделить их вниманием. Тогда Ючжэнь принялся разглядывать одеяния братьев: ханьфу простого покроя, верхние одежды охряного, теплого оттенка, нижние персиковые, нежные, почти сливающиеся по цвету со светлой кожей. И вот здесь как раз и крылось основное различие близнецов. У обоих в прическе блестели золотом гуани, но лишь у одного из них были и иные украшения: по-девичьи тонкую талию стягивал кожаный пояс с бронзовыми накладками с изображениями танцующих журавлей, с которого свисали подвески из разноцветных бусин; шею обвивало несколько цепочек, а изящные запястья – металлические парные браслеты со вставками из янтаря[336], как носят женщины, но едва ли этого молодого воина кто-либо осмелился бы сравнить с женщиной. Ведь в руке и у него, и у брата удобно и привычно лежали прямые заклинательские мечи.

– Глава Цинь, ваш приход внезапен, но ожидаем, – заговорил тот из братьев, что не носил украшений. – Вы брали сезон на раздумья, и срок этот истекает на днях…

– …впрочем, мы все равно не ожидали, что вы явитесь лично, – подхватил второй и повернулся к Ючжэню, обжигая его взглядом своих нездешних глаз. – И что приведете с собой служителя богов. Не соизволите ли объяснить, что происходит и что делает в Гнезде Перелетных Птиц ваш спутник?

– Мэй-ди[337], помни о приличиях! – одернул его брат. – Однако, глава Цинь, познакомьте нас. Я уверен, у вас были причины привести сюда этого юношу.

– Си Ючжэнь, младший брат моего названого сына Си Шоуцзю. – Цинь Шаньин едва взглянул на Ючжэня, но молодой даос не обиделся: ему было совершенно очевидно, что главе каждый взгляд – как нож по сердцу. Похоже, он и вправду любил Шоуцзю как сына и схожесть того с братом причиняла боль.

– Вэй Юншэн, старший глава клана Вэй Далян, – напомнивший брату о приличиях молодой заклинатель слегка наклонил голову.

– Вэй Юнмэй, младший глава клана Вэй Далян, – юноша в янтаре и цепочках тряхнул волосами.

– Мы знаем о несчастье с вашим названым сыном из вашего письма…

– …и очень вам сочувствуем, но все же: зачем здесь монах?

– Неразумно было оставлять его наедине с моим сыном, который никогда не скрывал неприязни к Цзю-янцзы, – жестко произнес Цинь Шаньин, – как и давать чужаку из-за гор возможность беспрепятственно бродить по землям клана. Однако мной двигала и иная причина. Возможно, главы Вэй, у вас не так, но мой клан, десятилетия как лишенный милости покровителя-Тигра, слишком давно не имел сведений о том, каковы отношения прочих богов с простыми людьми. Си Ючжэнь как монах должен знать об этом больше и рассказать нам что-то важное.

– Все так, фуцинь, но ты едва не упустил не менее значимую причину. – Цинь Мисюин смело вышла вперед и поманила Ючжэня за собой. Не смея отказать ей, он бросил слегка виноватый взгляд на главу Цинь, но тот смотрел в другую сторону. – Си Ючжэнь – младший брат моего почившего жениха, – удивительно, но ее голос совсем не дрожал, – и имеет полное право знать о том, как и за что тот погиб. Тот план, фуцинь, вы придумали вместе с главами Вэй, так кому, как не вам, рассказать даочжану правду?

– Кто мы, чтобы идти против правды, дева Цинь? – склонил голову Вэй Юншэн, и брат повторил его жест. – Да и недостойно нам, ценящим братские узы как никто, оставлять другого брата в неведении.

– Давайте присядем и побеседуем как положено. – Вэй Юнмэй махнул рукой адептам у дальнего прохода и, когда те подбежали, распорядился: – Правило «Горный поток» на ближайшие ши до отмены распоряжения. Никого в Нижний сад не пускать.

– Как прикажет глава.

– Итак, Си Ючжэнь, – Вэй Юншэн снова говорил первым, – не буду спрашивать, что именно тебе известно: это лишь пустая трата времени. Проще объяснить сначала. Как ты уже понял, клан Цинь Сяньян не исчез в безвестности, как думали – и думают – многие, и жаждет восстановить справедливость. Никто не желает лить новую кровь, как не хочет и повторения той войны; цель – всего лишь свергнуть недостойного правителя и вернуть свободу кланам. А их свобода напрямую связана вот с этой печатью. – Он закатал рукав, обнажив цепочку черных иероглифов вокруг левого запястья. Вэй Юнмэй молча сделал то же. – Что ты видишь, даочжан, скажи мне?