Мечи Ланкмара. Сага о Фафхрде и Сером Мышелове. Книга 2 — страница notes из 92

Примечания

1

«Проклятое чудовище!» – Немецкий язык в Невоне неизвестен. (Примеч. авт.)

2

Слава богу! (нем.)

3

Буквально это можно перевести с немецкого как «Сад Времени Гагенбека» – очевидно, искаженное Tiergarten, что означает зверинец или зоосад. Гагенбек Карл (1844–1913) – знаменитый торговец зверями. В 1908 г. основал зоопарк. (Примеч. авт.)

4

Очень прошу меня извинить! И премного вам благодарен! (нем.)

5

Проклятый туман! Где вы, друзья? (Очевидно, в этот момент у Карла Тройхерца не было под рукой его словаря.) (Примеч. авт.)

6

Проклятый нигдешний мир! (нем.)

7

Уэбстер Джон. Белый дьявол. Акт 5, сцена 4. Иногда называется погребальной песнью Корнелии. В пьесе заканчивается так: «Чтобы лежать он мог в покое и тепле, / Когда других разграбят пышные могилы, / И чтобы волк, его враг давний на земле, / Не смог добраться до него зимою стылой».