что, судя по увиденному на Санта-Кроче, он уже состоял в довольно тесных отношениях.
Как раз этим утром Дарио прислал ей сообщение, в котором приглашал вечером пойти с ним на «Травиату».
Дебби ответила до неприличия коротко:
Спасибо, я занята.
И почти сразу получила следующее сообщение:
Хорошо. Снова еду кататься с ребятами. Чао.
А теперь, пока Дебби ехала во Фьезоле пить чай с его матерью, ее преследовало сожаление о том, что она так грубо ему ответила, но, кроме этого, еще и неотступный страх, что очень скоро она может выяснить, что спала с будущим зятем Флоры. Да, Джакомо был прав, когда сказал, что у нее озабоченный вид.
Когда они подъехали по гравиевой дорожке к вилле, Дебби увидела, что возле крыльца припаркован серебристый «порше». Джакомо остановил машину рядом, и Дебби вышла из «мерседеса». Почти в тот же момент парадная дверь распахнулась и к ней бросилась знакомая черная тень. Присев на корточки, Дебби поздоровалась со своим четвероногим другом, но при этом очень старалась, чтобы он не лизнул ей лицо. После того как первая атака влюбленного была отбита, Дебби встала и пошла к парадной двери.
– Дебора, здравствуйте, – поприветствовала ее Флора и поцеловала в обе щеки. – Проходите, я представлю вас моей дочери. Она умирает, как хочет с вами познакомиться.
Флора проводила Дебби на застекленную террасу. Темноволосая девушка, услышав их шаги, обернулась, и Флора представила их друг другу:
– Дебора, это моя дочь Клаудия. Клаудия, это моя любимая английская подруга Дебора.
Яркий солнечный свет заливал террасу, и Дебби, только подойдя ближе и пожимая Клаудии руку, поняла, что уже видела ее раньше. Это была та симпатичная девушка, которая висла на Дарио, когда они гуляли по площади Санта-Кроче.
– Дебора, привет. Как я рада наконец-то с вами познакомиться! Мама и Дарио столько мне о вас рассказывали.
Клавдия, как и ее брат, великолепно говорила на английском.
Дебби широко улыбнулась и постаралась осмыслить происходящее. Первая мысль: она виновата, что заблуждалась насчет Дарио, и за ней сразу вторая: она буквально отправила его кататься на лыжах, хотя сама очень хотела пойти с ним в оперу. Но при этом она продолжала улыбаться и ответила как можно бодрее:
– Привет, Клаудия. У вас с братом безупречный английский, это очень впечатляет. И я очень рада с вами познакомиться. Ваша мама рассказывала мне о вас. Как я понимаю, в воздухе уже витает звон свадебных колоколов?
Теперь, когда Клаудия приехала на виллу, узнать имя ее жениха не составляло труда. Но если им окажется Пьерлуиджи? Что тогда?
Три дамы расположились в креслах, а Байрон, как всегда, улегся животом кверху в ногах у Дебби. Разговор очень быстро переключился на тему предстоящей свадьбы. Судя по тому, что Клаудия умоляла маму разрешить увеличить количество приглашенных еще на несколько человек, ее отец уже занял твердую позицию по этому поводу.
– Триста пятьдесят, это ведь на самом деле не так много…
– И где мы их разместим? Мы уже принимали сотню гостей, но это подключив бальный зал. – (Дебби заморгала, она и не знала, что на вилле Деллаторе есть бальный зал.) – Если обойдемся без танцев, сможем к сотне прибавить пятьдесят и еще сотню разместим по другим комнатам. Но в такой обстановке никто не сможет свободно передвигаться. Если все, кого ты пригласила, и вправду явятся, придется устроить кемпинг на лужайке.
Разговор прервался, когда Лина, домоправительница, вкатила на террасу столик на колесиках. Дебби уже знала, что Лина – тетя Джакомо, и у них установились хорошие отношения. Они улыбнулись друг другу, и Лина начала выставлять на стол чай с пирогами и с выпечкой, очень похожей на сконы.
У разлегшегося на полу Байрона морда была такая, как будто он тоже улыбается, и при этом он с интересом принюхивался к еде.
Лина ушла, и Клаудия показала на сконы:
– Дебора, это чистый эксперимент. Мне на Рождество подарили кулинарную книгу, и я попробовала освоить несколько рецептов. Так как вы самая настоящая англичанка, мне нужно знать ваше мнение. Правда, к несчастью, у меня не было свернувшихся сливок, в Италии их просто не найти, но я надеюсь, что масло и джем смогут достойно их заменить.
Дебби ответственно подошла к просьбе Клаудии, попробовала выпечку и вынесла свой вердикт: сконы удались. И это не было лестью.
Потом они пили чай, разговор снова вернулся к свадьбе Клаудии, и Дебби рискнула задать прямой вопрос:
– Простите, а почему ваш жених сегодня не с вами? Дарио уехал кататься на лыжах. Они вместе поехали?
– Нет, он в эти выходные работает. – Клаудия покачала головой. – Он ведь врач.
– Понимаю. Вас расстраивает, что он работает в неурочные часы?
Клаудия закатила глаза и в этот момент стала очень похожа на брата:
– Еще как! Он в Карегги проводит больше времени, чем со мной.
У Дебби сердце упало, когда она услышала название госпиталя. Кусочки мозаики начали складываться, и картинка получалась зловещей.
– Дорогая, это не потому, что он тебя не любит. – Судя по тому, как быстро вступила в разговор Флора, работа жениха дочери по выходным часто была причиной плохого настроения Клаудии. – Пьеро – очень ответственный и заботливый доктор, и он правильно поступает, когда выходит в дополнительные смены.
Пьеро! Сердце у Дебби и так упало ниже некуда, а теперь, казалось, пробило пол. Пьеро – это же очевидное сокращение от Пьерлуиджи.
О господи, с горечью подумала Дебби, что я наделала?!
– Я знаю, мама, но проводить столько времени одной тоже совсем невесело, – сказала Клаудия, и Дебби поняла, что та любит покапризничать.
– Не расстраивайся, дорогая, это долго не продлится, скоро он постоянно будет с тобой. – Флора улыбнулась Дебби. – И тогда она будет жаловаться, что он слишком много времени проводит дома.
Дебби прокручивала в голове различные сценарии. Если она расскажет Клаудии о своей короткой связи с Пьерлуиджи прошлым летом, свадьбу в результате, скорее всего, отменят. Клаудия разозлится, разозлятся ее родители и брат. В общем, все, разве только Лина и работники из фирмы, обслуживающей свадьбы, обрадуются. Дебби не хотела никому причинять боль, и в особенности Флоре и Дарио. Значит, у нее один выход – промолчать? Она очень ценила дружбу с Флорой и с Дарио. Если она заговорит, их дружбе придет конец. И в этом случае она, скорее всего, потеряет свою любимую квартиру. Но, как ни крути, именно она была «той другой женщиной». Это надо признать. Но если она промолчит, ей придется жить с этим грузом на совести.
Голос Флоры вернул Дебби в реальность:
– Вы ведь еще не знакомы с Пьеро, да, Дебора? – К счастью, Флора не стала дожидаться ответа, встала из-за стола и вышла в гостиную. Через пару минут она вернулась с фотографией в красивой серебряной рамке и протянула ее Дебби. – Это они снялись в день, когда объявили о своей помолвке. Правда, чудесно смотрятся вместе?
Флора говорила, как очень гордая мать, а сердце у Дебби упало еще ниже. Она взяла фотографию, собралась с духом и внимательно на нее посмотрела. Счастливая пара стояла на лужайке, фоном служила сама вилла, а у них в ногах лежал Байрон, только тогда он был чуть поменьше. Клаудия в стильном маленьком красном платье, а рядом с ней в не менее стильном сером костюме стоял… молодой мужчина, которого Дебби никогда прежде не видела. Дебби часто заморгала. Будь она одна, наверняка бы хлопнула себя по лбу.
Это не он.
Пьеро – не Пьерлуиджи.
Она не спала с чужим женихом.
Она не была «той другой женщиной».
Дебби чуть не завизжала от радости. Избавившись от груза вины и совладав с охватившими ее радостными эмоциями, она оторвала взгляд от фотографии и посмотрела на Клаудию:
– Вы оба потрясающе выглядите.
– Спасибо, Дебора. – Клаудия кивнула и улыбнулась. – Я считаю, он просто роскошный мужчина. Придумала! Как вы отнесетесь к тому, чтобы как-нибудь пообедать у нас дома? Вот вы с Пьеро и познакомитесь. И Дарио тоже может прийти, а потом он вас проводит.
– Или Джакомо отвезет вас обоих, – добавила Флора, которой явно пришлась по душе идея Клаудии. – Когда у Пьеро следующий свободный вечер?
– Точно не могу сказать. Я у него узнаю и позвоню вам или сброшу эсэмэску. Дебора, как вы?
Дебби с радостью согласилась, и они обменялись номерами телефонов. Она была на седьмом небе оттого, что все наконец разрешилось и что после пережитого волнения, в качестве бонуса, ее ждет обед с Дарио в ближайшие дни.
Когда Джакомо в пять вечера подвез ее к дому, Дебби первым делом набрала сообщение Дарио:
Привет, Дарио, простите, была немного груба сегодня утром. Проснулась с головной болью. Если будете в городе, с радостью пойду с вами в оперу. Если нет, приглашаю завтра на обед. Вы как? Дебби.
Чуть не поставила перед своим именем «х», но решила, что лучше не надо. И головная боль, как оправдание, ей совсем не понравилась – в конце концов, это клише, – но писала второпях и ничего лучше не смогла придумать.
Ответ пришел через минуту, как раз когда Дебби входила в квартиру.
Достала телефон и прочитала:
Отлично. Мы в Абетоне. Только закончили кататься. Вернусь в семь, самое позднее в восемь. Опера начинается в девять. Позвоню, когда доберусь. Дарио.
Дебби с облегчением выдохнула. Он не обиделся на ее короткое сообщение. Облегчение сразу сменило крайнее возбуждение.
Вечером у нее свидание с Дарио. Что это для нее значит? После своей реакции в момент, когда она увидела Дарио с Клаудией, которую она приняла за его девушку, Дебби поняла, что испытывает к нему особые чувства. Но насколько эти чувства глубоки? Ей надо принять горячую ванну и надеть самое лучшее нижнее белье? Или не стоит раздувать пока еще тлеющие угли?
Почти сразу она поняла, что торопиться не следует. Да, он ей нравится, очень нравится, но всего несколько дней назад она чуть не подпрыгнула, когда он прикоснулся к ее руке. Помимо всего прочего и при ее уверенности, что Дарио ею увлечен, нужно было понять, насколько глубоки его чувства, если они вообще есть. Да, определенно в ближайшее время ни ей, ни ему не следует торопиться.