Пенни почти забыла о приближающемся Рождестве. Она завязала мысленный узелок: надо купить подарки. За столько лет у нее наконец-то появились деньги, которые можно безболезненно потратить на подарки. По пути к Венеции водное такси проплыло мимо острова Мурано. Пенни вспомнились слова Оливии.
– Оливия советовала мне посетить окрестные острова. Конечно, если будет время.
– Сегодня у нас никаких встреч и приемов. Можем съездить на Мурано, погулять и там же пообедать. Как тебе такая идея?
– Целиком поддерживаю.
Водное такси остановилось у пристани перед отелем, втиснувшись между сверкающими черными гондолами. Корму каждой лодки украшал затейливый орнамент, поблескивающий под лучами заходящего солнца. Издали эти украшения были похожи на старинные металлические гребни со множеством зубьев. Пенни и Кэролайн едва успели сойти на берег, как из отеля вышел изысканно одетый швейцар. Сам отель помещался в удивительно красивом венецианском палаццо. Пенни сразу узнала здание, поскольку часто видела его на картинах. Ее охватило волнение. Подумать только: она будет жить там, где веками останавливались главы государств, принцы, короли и королевы, не говоря уже о звездах Голливуда, зачастивших в Венецию начиная с прошлого века. Входная дверь поразила ее весьма скромными размерами, зато стены теплого охристого цвета, белые готические колонны и арки вокруг окон заставили замереть от восхищения.
– Вау, Кэролайн! Какое место!
– Подожди, пока не окажешься внутри.
Вращающаяся входная дверь выглядела ровесницей дворца. Войдя вслед за Кэролайн в холл, Пенни не поверила своим глазам. Казалось, она попала в гарем султана. Массивная мраморная лестница в дальнем конце холла вела к мезонину, окаймленному византийскими арками. Все горизонтальные поверхности были искусно украшены золотистыми и серебристыми рождественскими гирляндами.
– Signorine, buona sera[9], – приветствовал их высокий мужчина, сидящий за стойкой консьержа.
На лацкане его пиджака поблескивал золотой значок.
– Добрый вечер, Филиппо, – поздоровалась Кэролайн и повернулась к Пенни. – Оливия, ты наверняка помнишь Филиппо по прошлому году.
Пенни поняла намек. Она подошла к стойке и протянула мужчине руку:
– Добрый вечер, Филиппо. Рада снова видеть вас.
– А как ваш отец, синьорина? Полагаю, он в добром здравии?
– Увы, в Пасху моего отца не стало. – Пенни опустила глаза. – Это случилось так неожиданно.
– Примите мои запоздалые соболезнования, синьорина. Он был прекрасным человеком. У меня остались самые теплые воспоминания о нем.
Пенни вдруг ощутила себя Оливией. Это вызвало всплеск эмоций. У нее даже в глазах защипало.
– Благодарю, Филиппо. Мне очень приятно слышать ваши слова.
Они прошли к стойке администратора, и, пока Кэролайн заполняла бланки, Пенни стояла в немом благоговении, разглядывая величественный холл. Зданию, где она находилась, было свыше шестисот лет. Когда-то дворец принадлежал семье венецианских аристократов. Ее пронзила мысль, от которой по спине пополз холодок: этот дворец построили задолго до рождения Каналетто и Тициана.
– Наши номера на втором этаже. Хочешь подняться на лифте или пройдем по лестнице? Носильщик позаботится о наших чемоданах.
Кэролайн завершила регистрацию. У стойки уже стояла улыбающаяся девушка в элегантном сером костюме, готовая проводить их к номерам.
– Конечно по лестнице.
– В твоем номере есть балкон, выходящий на канал. Я буду жить в соседнем.
Пенни догадывалась, сколько в подобном отеле может стоить номер с балконом. Она тут же прогнала неуместную мысль и постаралась держать себя так, словно тратить тысячи на отель – это в порядке вещей. Потом ей подумалось, как реагировал бы Джимми, увидев ее сейчас. Она подавила улыбку, посчитав обе мысли доказательством того, что Мрачная Полоса в ее жизни действительно закончилась.
Когда поднимались по невероятно красивой мраморной лестнице – здесь все было произведением искусства, – Пенни оглянулась на холл, удивляясь великолепию интерьера. Только очутившись в номере, она поняла: красота внутри отеля не уступала красоте вида, открывающегося из окна. Высокие стеклянные двери вели на узкий балкон. Пенни открыла их и вышла. Она не чувствовала холодного ветра, разглядывая удивительную панораму: крыши, купола, башни, водное пространство, острова. И все это заходящее зимнее солнце окрасило в розовые тона. Вспомнив о служащей отеля, Пенни хотела дать девушке чаевые, но та уже ушла. Кэролайн по-прежнему стояла у двери, следила за реакцией Пенни и улыбалась:
– И как тебе твои апартаменты? Как вид на город?
– Невероятно, просто невероятно! Я нахожусь внутри удивительного здания. Я приехала едва ли не в самый удивительный город! Это окно, этот балкон я видела на великом множестве картин и теперь сама стою на нем. – Пенни повернулась к Кэролайн. – Огромное тебе спасибо! Ты подарила мне возможность осуществить мои давние мечты. Я смиренно склоняю голову перед всем этим великолепием.
– Только не переборщи со смирением. Помни, что ты из семьи Брукс-Уэбстер. – Кэролайн подмигнула ей. – Мой номер по соседству. Если что-то понадобится, крикни.
Вечером, взяв водное такси, они отправились на остров Мурано. По просьбе Кэролайн водитель сначала провез их по Гранд-каналу – Пенни захотелось проплыть под мостом Риальто, – а затем по лабиринту боковых каналов. Часть из них была немногим шире катера. Завершив эту импровизированную экскурсию, такси вывернуло в открытые воды лагуны. К этому времени уже стемнело, но каналы неплохо освещались за счет окон. Дворцы по обоим берегам Гранд-канала сияли огнями. Казалось, эта часть города целиком состоит из дворцов, где один великолепнее другого. Некоторые окна не были зашторены, что позволяло полюбоваться на потрясающе красивые старинные люстры, свисавшие с высоких потолков, украшенных росписью и скульптурой. Путь до острова Мурано занял всего пятнадцать минут. Водное такси остановилось возле изящного горбатого моста, переброшенного через главный канал, который разделял остров. Пенни вылезла в слегка обалдевшем состоянии, до сих пор находясь под впечатлением красот, увиденных за время путешествия по каналам и по пути сюда.
– Водитель сказал, что неподалеку есть площадь, а на ней – ресторанчик, где вкусно готовят и мало туристов, – сообщила Кэролайн. – Пока не увижу, не поверю. Венеция всегда вытряхивала денежки из туристов.
– И эта особенность Венеции уходит корнями в далекое прошлое. Насколько помню из курса истории, город сильно разбогател, переправляя крестоносцев на Святую землю. А это были двенадцатый и тринадцатый века. Что ж, идем проверять.
Водное такси развернулось и поплыло обратно в Венецию, а Пенни с Кэролайн двинулись по выложенной плитами дороге, тянувшейся параллельно каналу. Они шли мимо домов, магазинов и фабрик, где делалось прославленное муранское стекло. Спрос на него сохранялся и поныне. Подойдя ко второму мосту, Кэролайн, помня указания водителя, свернула на узкую боковую улочку. Здесь было намного темнее. Улочка встретила их какой-то сверхъестественной тишиной. Единственными звуками было эхо их шагов. Время от времени из сумрака появлялись прохожие. Супружеская пара выгуливала собак. Прошла женщина, держа за руки двух малолетних детей. И больше никого. Пустынность места немного пугала, и в то же время Пенни, наслушавшаяся предупреждений о запруженной людьми Венеции, была приятно удивлена. Улочка вывела их к площади, упомянутой водителем водного такси. Площадь оказалась довольно большой, с громадным деревом посередине и фонарями. Осталось найти ресторан. Пока Пенни и Кэролайн всматривались в темноту, у Кэролайн зазвонил мобильник. Это был Ник.
Чтобы не мешать разговору, Пенни прошла вперед и, достигнув площади, увидела ресторан: совсем небольшой и практически незаметный издалека. Пенни подошла ближе, желая взглянуть на меню, но доски с меню не оказалось. Она посмотрела сквозь запотевшие окна. Свободных мест в зале оставалось совсем немного. Пенни махнула Кэролайн, указывая, где находится ресторан, и поспешила внутрь, чтобы занять столик. В зале было тепло, людно и шумно. Заведение представляло собой разительный контраст с их роскошным отелем: дощатый пол, синтетические скатерти. Пожилой итальянец за стойкой приветливо кивнул ей и поднял один палец. Пенни покачала головой и показала два пальца. Тогда итальянец кивнул в сторону столика на двоих, стоявшего у стены. Пенни поспешила туда.
Посетители говорили исключительно на итальянском. Здешний диалект заметно отличался от тосканского, и Пенни не могла понять, о чем они говорят. Люди за столиками были одеты по-рабочему: спецовки, комбинезоны. Водитель водного такси оказался прав: туристы сюда если и заглядывали, то редко. Пенни уселась и стала вслушиваться в разговоры, но, как ни силилась, понимала лишь отдельные фразы. К ней подошел приветливый официант с модной щетиной на подбородке. Он принес два ламинированных меню, корзинку с хлебом и тарелку лимской фасоли в оливковом масле.
– Due persone?[10]
Пенни мешкала с ответом. Она ведь обещала Кэролайн не говорить по-итальянски. Но ресторанчик находился далеко от мест, обычно посещаемых Оливией, и потому она решила ответить на родном языке официанта:
– Si, siamo in due[11].
– Da bere?[12]
Пенни немного подумала и ответила:
– Due bicchieri di prosecco, per favore[13].
Официант кивнул и отошел.
Вино и Кэролайн появились одновременно.
– Какие новости у Ника? Откуда он звонил?
– Из Гатвика. Ждет посадку. В Венецию прилетит поздно вечером, – с грустью констатировала Кэролайн. – Значит, я увижу его только завтра.
Пенни все время думала, как им помочь. Найдя решение, она чокнулась с Кэролайн и высказала свое предложение: