Где она, эта девочка-птица? Рассказала всё отцу? Вызвала полицию? Ему казалось, он чувствует её аромат: лимонных цветов и стружки. Сквозь эти мысли едва прорвался внутренний голос: «Беги. Немедленно. Пока она не пришла в монастырь, или будет поздно!»
Но он упустил возможность сесть на баржу, которая плывёт на юг. До её отплытия от пристани у подножия гор оставалось чуть больше часа. Понгу, чтобы добраться туда по извилистой тропинке, нужно было вдвое больше времени, но он не мог уйти, не узнав, как себя чувствует отец Чам.
Дверь кельи открылась, и оттуда вышел брат Ям. Понг по его лицу прочитал, что происходит.
– Братья, – с трудом проглотив комок в горле, произнёс брат Ям, – пришло время попрощаться с нашим Учителем. Зайдите и поклонитесь ему. Не слишком задерживайтесь. Отец Чам очень слаб. Брат Даенг, ты первый.
Когда Даенг вошёл в келью, к брату Яму подошёл господин Вибун. Понг еле расслышал шёпот:
– Здесь Уполномоченный Сивапан и его семья, – сказал он. – Пришли поговорить.
Ям вздохнул и потёр себе переносицу.
– Вы можете сказать им, что они не вовремя? Или занять их на время? Я не думаю, что даже все монахи успеют попрощаться с отцом Чамом, пока он не покинет нас.
Монахи проходили в келью один за другим, один за другим. Господин Вибун кивнул:
– Да, я сделаю. Но Уполномоченный говорит, что у него какой-то важный разговор к тебе.
– Потом, – твёрдо сказал Ям. – Скажи ему, что, как только здесь всё закончится, я выйду и поговорю с ним. Понг?
Понг вздрогнул.
– Да? – с трудом ответил он.
– Маленький брат, как ты? Ты выглядишь больным.
Ям наклонился над Понгом.
– Ты знаешь, что отец Чам почти покинул эту жизнь и готовится начать новую. Тебе не надо так огорчаться.
Он добавил мягче:
– Но я понимаю, что ты чувствуешь. Вы были очень привязаны друг к другу. Если ты не в состоянии идти к нему, это не обязательно.
Понг посмотрел в сторону своей кельи, которая находилась в задней части монастыря, возле леса. Он мог бы притвориться, что идет к себе, и убежать, прежде чем Ям или кто-нибудь ещё узнает правду. Это был его единственный шанс скрыться.
И это был его единственный шанс попрощаться.
– Я хочу войти.
Ям кивнул.
– Хорошо. Тогда теперь твоя очередь.
Понг поднялся и вошёл в келью. Дверь за ним закрылась, отрезав дневной свет. Отец Чам на мате лежал посреди комнаты. На маленьком алтаре мерцали свечи, и в воздухе плыл запах ароматических палочек.
Понг встал на колени возле мата, не уверенный, в сознании ли отец Чам. Но старик открыл один глаз и улыбнулся своей прежней улыбкой. Свет свечей не позволял рассмотреть морщины на лице отца Чама. Он выглядел свежим и здоровым, совсем не таким, каким описал его Ям. На мгновение Понг решил, что, может быть, старик пошутил над ними и собирается жить ещё много-много лет.
Отец Чам пальцем поманил Понга, и тот подошёл. Старый монах поднял руку и положил её на левое запястье Понга, поверх браслетов.
– Ты долго был здесь, Понг, – сказал отец Чам, и голос его звучал мягко и уверенно. – Я держал тебя рядом с собой. Слишком близко.
– Вы многому меня научили, – прошептал Понг.
– Я чему-то учил, но сам ты научился много большему. Ты хороший мальчик. Добрый мальчик. У тебя правильное сердце.
Понг хотел сунуть пальцы в уши, чтобы ничего не слышать. Он не был хорошим. Он был лгун, и врун, и беглец. И он грубил человеку, который о нём заботился. Понгу было так стыдно, что к его глазам подступили слёзы.
Но он сдержал их. Он хотел, чтобы учитель с миром покинул эту землю.
– Я не забуду ваше учение и пронесу его дальше, – прошептал он. – Ваши добрые дела будут продолжаться в этом монастыре, когда вы его покинете.
Отец Чам скривился. По какой-то причине слова Понга вызвали противоположную реакцию.
– Кажется, я ошибся, – сказал старик. – Я скрывал тебя, чтобы защитить. Но теперь сомневаюсь, что это было правильное решение.
Он закашлялся, и ему потребовалось время, чтобы успокоиться. Он указал на низенький столик у стены.
– Там лежит маленькая коробочка. Принеси мне её.
Понг оглянулся на дверь, ожидая, что она распахнётся, и в келью вбежит девочка Сивапанов. Волоски на его коже встали дыбом от сознания неотложности ситуации, но уйти от отца Чама он не мог. Не сейчас.
Понг взял маленькую деревянную коробку и принёс её на постель монаха. Внутри лежал кусочек плетёного шнура – красного с золотым, такого же, какой отец Чам завязал на руке малышки в школе.
– У тебя есть дар, – мягко произнёс отец Чам. – Ты замечаешь то, чего не видят другие. Я всегда думал, может быть, это потому, что ты что-то ищешь.
– Что-то ищу? – повторил Понг.
Отец Чам продолжал, не объясняя своих слов.
– Я думаю, что в конце концов угадал, что это. И теперь, когда я это узнал, я понял, что ты не можешь больше здесь оставаться. Наклонись поближе, Понг. У меня для тебя есть одно последнее благословение.
Понг наклонился к нему, не понимая, что имеет в виду старый монах. Свечи отражались в глазах отца Чама. Для такого старого тела его глаза казались слишком яркими, слишком полными огня. Они смотрели на Понга, полные смысла, который тот не понимал.
Понг протянул руку к груди монаха. Руки отца Чама, покрытые тонкой, словно бумажной, кожей, дрожали, пока он завязывал шнур рядом с другими браслетами. Губы его тихо двигались, бормоча молитву.
Понг закрыл глаза.
– Моё пожелание состоит в том, чтобы ты нашёл то, что ищешь, – прошептал старик.
Через закрытые веки Понг увидел вспышку золотого света, словно солнце осветило его лицо. Он испугался и открыл глаза, но в келье было темно, как и раньше.
Дверь распахнулась. Понг увидел брата Яма.
– Прости, – сказал он Понгу. – Но Уполномоченный Сивапан сказал, что должен со мной поговорить, и ждать он не хочет. Можно я сначала переговорю с отцом Чамом?
– Конечно.
Понг поднялся, всё ещё моргая из-за ярких точек, которые танцевали в его глазах.
От горя ему было так тяжело, словно к подолу его одежды привязали камни. В последний раз он низко поклонился своему Учителю и вышел из комнаты.
Глава 16
Нок и её родители стояли во дворе монастыря; от дневного солнца их защищал раскидистый джекфрут. Нок носком туфли перекатывала камешек, стараясь не подсчитывать время. Она была очень огорчена, что ей придётся омрачить последние минуты жизни отца Чама; однако она сгорала от желания вывести беглеца на чистую воду. Её семья уважительно согласилась подождать; но ожидание слишком затягивалось.
Нок посмотрела на маму. Мама, кажется, тоже волновалась, но вид у неё был довольный. Конечно, мама помнила мальчика, который чуть не сломал им жизнь. «Его звали Понг, – напоминала она Нок с болью в голосе. – Это, должно быть, он».
Да, Нок была согласна, что это он. Она посмотрела на левое запястье монаха, когда тот уходил прочь, но запястье было полностью закрыто браслетами. Не важно. Ей не обязательно видеть татуировку, Нок и так знает, что она там.
Она знала, что Понг тоже её узнал. Интересно, сейчас он вымаливает прощения у монахов или придумывает новую ложь, чтобы выкрутиться? Но это ни к чему хорошему не приведёт. Он попался, и теперь пришло время получить по заслугам.
Сердцебиение Нок участилось, когда она подумала, как новость об аресте разнесётся по стране. Она представила себе друзей мамы, перебрасывающих карты туда и обратно на полированном обеденном столе.
«Вы слышали свежую новость о дочке Сивапанов? Она изловила беглого заключённого!»
«Хвала богам, что она была там! Иначе он мог бы скрыться навсегда».
«Родители должны ею гордиться»…
К ним проковылял господин Вибун. Он поклонился родителям Нок:
– Брат Ям готов встретиться с вами, Уполномоченный.
Они последовали за господином Вибуном. Вдруг какой-то попугай пронёсся над их головами. Нок проследила за ним взглядом. Это была птица счастья, и увидеть её в такой день было хорошим знаком. Попугай уселся на арку над воротами.
Нок остановилась. Она входила последней и помнила, что закрыла за собой ворота. Теперь они были распахнуты. Над землёй еле заметно клубилась пыль.
Тепло разлилось по шее Нок и запульсировало в висках. Она схватила боевой посох с того места, где оставила его прислонённым к стене, и рванулась к воротам.
– Нок? – позвал её отец. – Нок, куда ты?
Нок не замедлила своего движения. Если она будет ждать, пока родители позовут полицию, будет поздно. Если она хочет, чтобы Понга арестовали, ей придётся самой это сделать.
Она бежала по дороге вниз с горы, и лес образовал вокруг неё зелёный туннель.
«Я быстрее, чем он, – думала Нок, и ноги её неслись как ветер. – Вниз ведёт только одна дорога, так что скоро я его поймаю».
Нок резко остановилась. В конечном счёте она должна его настигнуть, и он это тоже знает, если он не полный дурак. Нок не считала Понга дураком. Беглец не мог бы оставаться на свободе целых четыре года, если бы он совершал такие глупые ошибки, как сейчас.
Она развернулась и медленно пошла назад, так тихо, что даже пыль не отмечала её шагов. Она успокоила дыхание, чтобы слышать всё вокруг. Сначала она не слышала ничего, кроме птиц. Затем она услышала хруст ветки. Это могло быть животное.
Но мог быть и мальчик.
Нок внимательно изучила лес по обе стороны от себя. Теперь, внимательно наблюдая, она заметила, что пробежала мимо тропинки, ведущей в заросли. Она слышала гул голосов позади себя, на территории монастыря, и то, как отец выкликает её имя.
Она свернула с дороги на тропинку и «не-ступая» пошла по протоптанной дорожке между деревьями. Должно быть, эту тропинку монахи использовали для своих медитативных прогулок. Тропинка круто пошла вниз, и, чтобы не соскользнуть, Нок пришлось опереться на боевой посох. Впереди себя Нок услышала шум, словно две ноги впечатались в землю. Нок замерла.