Медаль за убийство — страница 23 из 69

ТЫСЯЧА ФУНТОВ И ВЫ ПОЛУЧИТЕ ОБРАТНО ЛЮСИ ЖИВОЙ

ОСТАВЬТЕ НАЛИЧНЫЕ В ПОЛДЕНЬ ПОНЕДЕЛЬНИКА В ДУПЛЕ СТАРОГО ДУБА В ДОЛИНЕ САДОВ ЗАТЕМ СТУПАЙТЕ ДОМОЙ

ЕСЛИ СООБЩИТЕ ПОЛИЦИИ ОНА УМРЕТ

В конверте была еще прядь темно-русых шелковистых волос, заплетенных в косу и перевязанных шпагатом на обоих концах.

– Это определенно волосы Люси, – проговорил капитан.

– В адресе на конверте ваше воинское звание и награда теперь подчеркнуты. Как вы считаете, что это может значить?

Его довольно крупный кадык непроизвольно дернулся, когда он сглотнул слюну.

– Понятия не имею, – ответил он ровным голосом, в котором мне все же послышался оттенок беспокойства. Или же подавленный страх?

– Была Люси знакома с кем-нибудь из ваших сослуживцев по армии? Или, возможно, с кем-нибудь, кого возмущает то, что вы там делали?

Я пыталась найти хоть какие-то зацепки. Еще учась в школе, я слышала о Эмили Хобхаус и проводимой ею кампании против концентрационных лагерей, в которых мы, британцы, содержали бурских женщин и детей после того, как их дома и фермы были разрушены.

– Напомните мне, капитан. Ведь было же какое-то оскорбительное прозвище для тех людей, которые не поддерживали нашу войну в Южной Африке. Как их называли?

– Мы, патриоты, называли их крикунами или буролюбами.

– Здесь может иметься какая-нибудь связь? – спросила я.

– Да не может здесь быть никакой связи, – отозвался он слишком горячо. – Все это было целую жизнь тому назад!

– Мистер Милнер ведь был на бурской войне. Причем в звании капрала, если не ошибаюсь.

– Что все это имеет общего с исчезновением Люси? – поинтересовался капитан.

– Не знаю. Можете назвать это инстинктом. Я, конечно, могу ошибаться, но у меня чувство, что здесь есть какая-то связь.

Я чутьем нащупывала свой путь, предполагая различные варианты. Одним из предположений было то, что капитан промотал наследство Люси, оставленное ей родителями, а мистер Милнер знал об этом. И решил, чтобы спасти Люси в финансовом отношении, сделать ей предложение, за которое она была бы ему благодарна. Неужели капитан боялся потерять лицо, если бы Милнер открыл то, что знал?

Теперь я жалела о своем обещании не обращаться в полицию до конца дня.

– В этих делах имеет значение только сегодня, – произнес капитан, снова сглотнув, – но отнюдь не прошлое. Имеет значение то, что надо разобраться с этим, прежде чем двигаться дальше. Вы сказали, что поможете мне.

– Очень хорошо. Я поговорю с парой-тройкой других актеров.

Я собиралась начать с Дилана Эштона, агента по недвижимости, который играл в спектакле потерявшего голову от любви и обреченного на смерть молодого человека.

Капитан проводил меня до двери.

В прихожей я повернулась лицом к нему.

– С тем богатым человеком, который хотел жениться на Люси, вы обсуждали его предложение вчера после обеда, во время игры в «Призванного на службу»?

Он уставился на меня непонимающим взглядом.

– Что…

– Я только что заметила эту игру на вашем столе, и вы также играли в нее вчера во второй половине дня. С человеком со светло-рыжими волосами и красноватой шеей. Я видела вас через окно.

Я поймала его. Мускулы на его лице напряглись. Кожа его лица была покрыта «вечным» темно-коричневым загаром от солнца Африки и выдублена погодой за многие годы на службе Империи, но после моих слов потемнела еще сильнее. Для меня это было вполне исчерпывающим ответом. Вчера во второй половине дня капитан Уолфендейл и мистер Лоуренс Милнер, в прошлом капрал Милнер, сидели у камина и играли в «Призванного на службу».

– Итак, капитан?

– Да, – ответил он едва слышно. – Милнер был здесь вчера. Порой он заходил ко мне, приносил бутылку виски и пакет табака. Он знал, что я почти не выхожу из дома.

Глава 16

Южная Африка, сентябрь 1900 года.


Особое задание застало капитана Уолфендейла той весной почти в центре страны, когда он уже миновал Кимберли и направлялся к Ледисмиту. Плодородные земли страны, протянувшиеся подковой в области селения Виттенберг, находились в зоне британских войск и неплохо охранялись. Теперь стояла задача гарантированно обеспечить их недоступность для буров. Буры имели обыкновение жить с перерывами на войну. Капитуляция во вторник, перегруппировка сил в среду, наступление в четверг. Но только если в перерывах они могли добыть себе пропитание и воду.

При ярком свете взошедшего солнца, глядя на ящерку, греющуюся в солнечных лучах на валуне, мимо которого он проезжал, Уолфендейл мог почти забыть, что «братец бур» совсем недавно проделал с ним. Его плечо, еще случалось, подводило его, а ногу порой сводила судорога.

Он легко сидел в седле, серенький пони мерно перебирал ногами, идя устойчивой рысью. Его денщик, сержант Лэмптон, следовал за ним, чуть позади шагал небольшой отряд пехотинцев. Слава Богу, что так много африканцев сражается на их стороне. Они смогли найти брод, когда капитан вывел отряд к излучине реки и не знал, как переправиться через нее. Когда задание будет выполнено, кафры[47] могли рассчитывать на награду. Это чувствовалось в энергии их движений, слышалось в тоне их голосов. По вечерам, на стоянках, они устраивали импровизированные концерты, играли на местных музыкальных инструментах и пели, обратив лица к звездам. Однажды он спросил, о чем они поют, но не сумел понять ответа.

Капитан жестом руки отдал команду отряду приостановиться, а сам достал бинокль и принялся разглядывать лежавшую перед ним мирную долину. В глубине долины, подобно свернувшемуся коту, уютно расположилась ферма. Уолфендейл мог видеть и понять, за что «братец бур» готов был сражаться, считая это своим неотъемлимым правом от рождения. Псалмопевец «братец бур» считал, что Господь Бог на его стороне. Что ж, скоро он узнает, когда дойдет до дела, что Всемогущий предпочтет выступить на стороне Британской империи.

Капитан Уолфендейл оглянулся на сержанта Лэмптона.

– Забираем все, что сможем унести с собой.

Пройдя еще немного вперед, он остановил колонну, чтобы напоить лошадей из речушки, протекавшей по долине, и приказал погонщикам из местных отцепить волов и дать им отдохнуть и попастись. Переход был долгим, а дело могло подождать и до утра.

Женщина, открывшая дверь жилого дома на ферме, была в возрасте примерно пятидесяти лет, крупной и полногрудой, с широким голландским лицом и настороженной улыбкой. Увидев офицера и сопровождавших его солдат, она без всяких препирательств произнесла гортанным голосом какую-то фразу и жестом показала, что солдаты могут устроиться на ночь в сарае. Капитан сказал ей, что они установят свои собственные палатки. Не следовало доверять здесь никому ни на йоту. Спите в сарае. А мы, пока вы спите, подожжем сложенное там сено. Приоткрыв дверь дома пошире, она пригласила капитана и сержанта в дом. Парнишка лет десяти принес две кружки. У этих людей никогда не бывает только по одному ребенку. Если есть еще сыновья, то они партизанят вместе с отцами. Если есть дочери, то не показываются на глаза. Женщина разлила молоко из глиняного кувшина в кружки, подала их капитану и сержанту и жестом предложила им сесть к столу.

Она разложила большой ложкой по тарелкам тушеное мясо с клецками. Для капитана буры были странными людьми. Он никак не мог понять, оказывала ли она простое гостеприимство или же для чего-то заискивала перед ними. Судя по ее жестам, она сожалела, что у них мало еды – мало для того, чтобы предложить им или сказаться достаточным для реквизиции.

Капитан обвел взглядом комнату. Это была типичная деревенская комната с неказистым, но прочным буфетом, в котором поблескивала глиняная посуда, в углу стояло фортепиано, а на дверях в рамках под стеклом висело то, что, видимо, было какими-то религиозными текстами.

Сквозь открытое окно до него донесся запах дыма от костра, который разожгли во дворе солдаты. Парнишка выглянул в окно и что-то сказал своей матери.

– Солдаты зарезали свинью и жарят мясо, – негромко произнес сержант Лэмптон.

Капитан молча кивнул.

Когда они покончили с едой, Уолфендейл вежливо поблагодарил хозяйку. Выходя из-за стола, он протянул было руку, чтобы погладить парнишку по голове. Тот, извернувшись, уклонился. Капитан и сержант надели фуражки и вышли из дома.

Ранним утром следующего дня Уолфендейл снова постучал в дверь дома. На этот раз с ним было двенадцать солдат. Женщина открыла дверь. За ее спиной стояла девушка лет шестнадцати, похоже, не знавшая, что делать: то ли остаться на месте, то ли куда-нибудь скрыться. Женщина повернулась к дочери, велев ей принести для солдат кувшин молока.

Капитан кивком велел капралу Милнеру взять кувшин. Затем громко и четко произнес по-английски:

– У вас есть десять минут, чтобы покинуть этот дом, который должен быть сожжен.

Женщина ничего не поняла.

Капитан повторил свои слова.

Девушка уронила кувшин на пол, молоко разлилось большой лужей по выложенному плиткой полу. Она перевела матери слова капитана.

В дом вошли шесть солдат с охапками соломы в руках. Подобно судебным исполнителям, выносящим мебель банкрота, они принялись передвигать стол, буфет и стулья. Однако, в противоположность судебным исполнителям, они сдвигали мебель в центр комнаты.

– Еще рано, – обратился к ним капитан.

Все шестеро разбрелись по комнате, стали перебирать разные вещи и бесцельно разглядывать их. Капрал Милнер снял с двери оправленный в рамку текст, бросил его на пол и раздавил каблуком сапога.

Со двора донесся звук выстрела. Парнишка подбежал к окну и вскрикнул. Его сестра оказалась рядом с ним.

Девушка дерзко вскинула голову, повернулась к матери и что-то негромко сказала ей, затем снова повернулась к капитану.

– Зачем вы убили вола?

Уолфендейл указал рукой на часы. И, не опуская пальцев, произнес:

– Десять минут.