Медаль за убийство — страница 55 из 69

– Спрятаться? – переспросили они в унисон.

– Да. Я не хотела вам этого говорить и надеюсь, что дальше вас это не уйдет, – я взглянула на Элисон. – Есть вещи, о которых лучше не распространяться.

– Вы можете положиться на нас, – сказала Элисон, взглядом прося подтверждения у Родни.

Он согласно кивнул:

– Разумеется. Люси наш друг.

– У меня есть основания полагать…

«Прислушайся к себе, – подумала я. – Ты начинаешь говорить как полицейский».

– Люси послала своему деду письмо с требованием выкупа. Она делает вид, что похищена.

Совершенно неожиданно Родни расхохотался во весь голос.

– Родни! – резко упрекнула его Элисон, ее голос прозвучал как шлепок ладони.

– Нет, но это совершенно в ее духе, – сказал он, обрывая смех. – Могу себе это представить. Но ведь у старика, вероятно, нет ни цента. Сколько же она запросила за себя?

– Сейчас это не имеет никакого значения. Но Дилан помогал ей и теперь оказался в больнице. Поэтому мне крайне важно найти ее. Вы представляете хотя бы примерно, где она могла бы скрываться?

Элисон посмотрела на Родни, явно желая, чтобы он начал отвечать на мой вопрос. Тот повиновался:

– Когда мы репетировали, прогуливаясь как наши персонажи, мы нашли местечко… не правда ли, Элисон?

Элисон покраснела:

– Ты имеешь в виду…

– Да.

На мгновение они забыли о моем присутствии и смотрели друг на друга. Потом Родни продолжил:

– Мы должны были встретиться с Люси и Диланом, но мы припозднились, а они нас не дождались.

– Где это было? – Я раскрыла свой блокнот.

Оса вернулась. Родни поднял воскресную газету и отогнал ее.

– Нужно сойти со Стоунхук-роуд и пройти по тропинке мимо парка, там есть просто открытое пространство, где посетители обычно не ходят. Понимаете, мы не хотели, чтобы на нас все глазели.

Элисон мечтательно посмотрела на него.

– Там есть речушка и луг. Похоже, в таком месте и был церковный пикник, по пьесе «Анна из “Пяти городов”». Мы тоже устроили отличный пикник. – Люси и Дилан не попали на него, поскольку отправились гулять сами по себе. Расскажи лучше ты, Родни. У тебя лучше получается.

– Они отправились в старую башню, заброшенную мельницу или что-то в этом роде, я не знаю. Они представляли себе, что это владения «Прайс и Ко»…

– Как в пьесе, – тут же добавила Элисон. – Вилли Прайс просрочил арендную плату.

Родни продолжил:

– Дилан рассказал мне, что Люси восхищалась этой башней. Он собирался сообщить про это место мистеру Крукеру, предложить выяснить, кто ее владелец и, возможно, «Крукер и Компания» смогли пустить ее в оборот, найти кого-нибудь, кто купил бы ее или взял бы в аренду.

Элисон улыбнулась:

– Люси сказала, что ему не нужно делать ничего подобного. Она сама купит ее, когда станет богатой и знаменитой.

Или она могла использовать ее как укрытие.

– Где она расположена?

– Вы знаете Стоунхук-роуд? – спросил Родни.

Именно там Родни сошел со своего велосипеда. Я протянула ему свой блокнот.

– Набросай мне примерную схему, пожалуйста.

– Она не может быть там, – заверила Элисон. – Ни за что на свете. Там страшно, внутри все воняет. Так нам рассказывал Дилан.

– Есть еще какое-нибудь место, где она могла бы скрываться, Элисон? – спросила я.

Она отрицательно покачала головой.

– Тогда стоит проверить эту башню.

– Может, вы хотите, чтобы я поехал вместе с вами? – спросил Родни, отрываясь от изображения схемы, причем в его взгляде не было особого энтузиазма.

– Нет, конечно. Оставайся с Элисон. Вы оба прошли через многое за последние несколько дней.

В этот момент из парадной двери выглянула миссис Харт.

– Миссис Шеклтон! Надеюсь, вы составите нам компанию и пообедаете с нами.

Я подгялась на ноги, собираясь уйти.

– Увы, нет, я просто заглянула на минутку, миссис Харт. Надеюсь, ваша благотворительная ярмарка прошла успешно?

– О, вполне! Падшие женщины могут быть вполне благодарны.

Она прикрыла рукой рот, сообразив, какую совершила бестактность, упомянув о падших женщинах в присутствии джентльмена. Миссис Харт отвела меня в сторону, в тень от навеса. Не в силах устоять перед искушением, она сорвала завядший цветок белой розы.

– Бедный Родни! Я настояла, чтобы Элисон позвонила ему и пригласила на воскресный обед. Может, вы все же составите нам компанию, миссис Шеклтон? Сегодня мне удалось жаркое.

– Благодарю вас, но сегодня в город прибывает моя мама, которая хочет встретиться со мной в отеле. Иначе я бы с удовольствием осталась с вами.

– Тогда как-нибудь в другой раз?

За спиной своей матери Элисон сделала большие глаза, прося не отвечать. Это меня несколько разозлило.

– Родни, дорогой, ты не будешь так любезен переставить мое кресло в тень под навес? – попросила миссис Харт. – На солнце становится слишком жарко.

Она оказалась женщиной, которой просто необходим был зять. Быстрота, с которой Родни выполнил ее пожелание, убедило меня, что она нашла именно того, в ком нуждалась.

Переставив кресло, он вернул мне мой блокнот. Я распрощалась с присутствующими. Элисон проводила меня до калитки.

– Когда Дилан выйдет из больницы, ему будет необходимо внимание его друзей, – сказала я. – Не забывайте его, прошу вас.

Элисон улыбнулась:

– Конечно, не забудем. Я думаю, те из нас, кто играл в «Анне из “Пяти городов”», навсегда будут чем-то связаны друг с другом.

Безусловно, вы будете связаны, подумала я. Убийство, шантаж, беременность, помолвка, вымогательство.

– В случае, если я не найду Люси в башне, есть еще какое-нибудь место, где она могла бы скрываться?

– Даже не могу себе представить, – надула губки Элисон. – Она ни слова не сказала мне о своей затее с выкупом. Иначе я бы посоветовала ей не глупить.

Элисон закрыла за мной калитку. Когда я возвращалась к своему автомобилю, она произнесла мне вослед:

– Конечно, есть еще Дэн Рут. Он провожал ее домой почти каждый вечер. Но я не думаю, что она откровенничала с ним. Он забавный парень.

Остановившись, я сделала пару шагов назад.

– Забавный в каком смысле?

– Ну, например, сегодня он будет в какой-нибудь церкви или часовне, и никто не знает, в какой. Он перепробовал их все, от церкви Всех Святых на Харлоу-Хилл до железнодорожного зала Евангельской миссии. Именно поэтому он так хорош в ролях священнослужителей – ведь он наслушался их целый воз.

Следуя по подробно нарисованной Родни схеме и найдя выход на Стоунхук-роуд, я не переставала думать о Дэне Руте. Ни один из приходов Церкви Англии, украшенный своими флагами и плакатами, не устраивал его, методистские песнопения не пришлись по вкусу бурскому парню, затерянному в мире со своим инструментальным ящичком часовщика и семейной Библией. Снова и снова я задавала себе один и тот же вопрос – как и почему он нашел свой путь в Харрогейт?

Глава 41

На схеме, нарисованной Родни, расстояния не были указаны. Ориентирами являлись заброшенный одиночный коттедж, склон холма и группа деревьев. Мне сдедовало высматривать круглую башню.

Надеясь, что небольшая рощица и была той самой группой деревьев, о которой упомянул на схеме Родни, я замедлила шаг. Но вскоре пришлось прибавить газу, чтобы подняться по склону холма. На схеме не были указаны все петли и повороты дороги. Ничего удивительного, что бедного Дилана здесь сбили с его велосипеда. После еще одной группы деревьев показалась и башня. Я съехала на обочину и остановилась.

По лугу кто-то прошел, примяв траву и цветы, по прямой линии от живой изгороди до самой башни. Запах травы и клевера придавал всем мыслям о выкупе какую-то безумную мелодраматичность. Башня своим подавляющим молчанием внушала чувство, что внутри нее никого нет.

Тяжелая дверь открылась с протяжным скрипом. Пахнуло сыростью и затхлостью. Запахи крысиного помета и сгнившей травы смешивались в выворачивающий душу «аромат», поднимаясь откуда-то от основания башни сквозь сломанные половицы. Это место явно таило в себе опасность. Его следовало бы начисто снести или же окружить забором и навесить замок.

Лишь кто-то молодой и романтичный мог усмотреть нечто очаровательное в этой башне.

Мне захотелось позвать Люси вслух, но сама атмосфера внутри этого строения не позволила это сделать.

Поставив ногу на первую шаткую ступень лестницы, я стала подниматься по ней так тихо, как только могла. Если мне удастся удивить Люси, она не успеет привести мысли в порядок и придумать какую-нибудь убедительную легенду.

Глазам потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть к окружающему полумраку. Прямая лестница, одна ступенька которой отсутствовала, привела меня на первый этаж этого сооружения. Старое одеяло, смятое в кучу, лежало в центре круглой комнаты.

У подножия винтовой лестницы, которая вела на верхнюю площадку башни, я задержалась. Тишину нарушил голос, причем голос мужской. Поднявшись на одну-две ступени, я смогу различать произносимые им слова. Говорил ли он сам с собой? Нет. Он должен был говорить с Люси, но она не отвечала. Страх сдавил мое сердце. Еще одна ступенька. Теперь я четко различала его слова. Но ведь он наверняка должен слышать мое дыхание и стук сердца, биение которого отдавалось в моей голове и звучало как стук колес поезда? Я сделала несколько глубоких вдохов, успокаивая себя. Только не поддаваться панике.

Среди всех, кто мог быть союзником Люси в этой ее маленькой игре, Дэн Рут никак не числился в начале списка. На первый взгляд он казался отрешенным и замкнутым человеком, свободным от мелких забот обычных смертных, пока я не обнаружила, что он подслушивает все, происходящее в квартире Уолфендейлов.

Будучи в неведении о столь многом, я чувствовала себя кротом, ползущим по подземному туннелю. Но, когда я подняла взгляд, свет, проникающий с вершины башни, побудил меня к действию.

Прежде всего, я прислушалась.

Дэн говорил: