Ну, называй богов, какими клясться.
Медея
Клянись Земли широким лоном, Солнцем,
Отцом отца Медеи и богами…
Всем родом ты божественным клянись.
Эгей
Что сделаю или чего, жена,
Не сделаю, сказать я, верно, должен?
Медея
Что сам Медеи не изгонишь, если ж
Кто из врагов потребует меня,
Покуда жив – и волею не выдашь.
Эгей
(поднимая руку)
Святынею Земли и Солнца, всеми
Богами я клянусь не изменить.
Медея
Так хорошо, а если ты изменишь…
Эгей
С безбожником да разделю конец.
Медея
(радостно, поднимая руки к небу)
Ну, в добрый час, Эгей, и добрый путь!
Я – следом за тобою, – только раньше
Готовое на свет явлю, и пусть
Желанное свершит судьба Медее.
Эгей уходит в ту сторону, откуда пришел. Хор провожает его стихами.
Хор
Сын Майи, божественный вождь,
Да к дому приблизит Эгея!
И все, что задумал ты, царь,
Пускай совершится скорее.
Рожденья высокого знак
Ты в сердце зажег восхищенном…
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Медея и хор.
Медея
О, Зевс! О, правда Зевса! Солнца свет!
Победой мы украсимся, подруги,
Победою. Я знаю наконец,
Куда мне плыть. И гавань перед нами
Желанная открылась. Стоит нам
Туда канат закинуть, и Паллады
Нас примет славный город. А теперь
Решение узнай мое, не думай,
Что я шучу, пожалуйста. Сюда
Рабыня к нам потребует Ясона
От имени Медеи. Он найдет
Здесь ласковый прием и убедится,
Что я на все согласна и что мил
Нам приговор Креонта. Лишь о детях
Его молить я буду, чтобы их
Оставили в Коринфе. Не затем
Я этого хочу, чтоб меж врагами
Оставить их, – но мне убить царевну
Они помогут хитростью, чрез них
Я перешлю дары ей: пеплос дивный
И золотую диадему. Тот
Чарующий едва она наденет
Убор, погибнет в муках, – кто бы к ней
Потом ни прикоснулся – тоже ядом
Я напою дары свои, жена.
Об этом слов довольно…
Но, стеная,
Я передам теперь, какое зло
Глядит в глаза Медее после… Я
Должна убить детей.
И их не вырвет
У нас никто. Сама Ясонов с корнем
Я вырву дом. А там – пускай ярмо
Изгнания, клеймо детоубийцы,
Безбожия позор, – все, что хотите.
Я знаю, что врага не насмешу,
А дальше все погибни…
Точно, в жизни
Чего жалеть бы стала я? Отчизны?
Родительского крова? Ведь угла,
Угла, где схоронить мои несчастья,
Нет у меня на свете. О, зачем
Я верила обманам, покидая
Отцовский дом, и эллину себя
Уговорить позволила? А впрочем,
Мы с помощью богов свое возьмем
С предателя. И никогда рожденных
Медеею себе на радость он
Не обольет лучами глаз, невеста ж
Желанная других не принесет.
Ей суждены, порочной, только муки
От чар моих и в муках – злая смерть.
Ни слабою, ни жалкою, наверно,
В устах людей я не останусь; нас
Не назовут и терпеливой; нрава
Иного я: на злобу я двумя,
А на любовь двойною отвечаю.
Все в мире дети славы таковы.
Корифей
Посвящена в твой замысел и только
Добра тебе желая, не могу
Я все ж забыть о Правде, – солнце миру,
И говорю тебе одно – оставь.
Медея
(подумав)
Мне поступить нельзя иначе. Муки ж
Не испытав моей, тебе, жена,
Понять мои желанья тоже трудно.
Корифей
И ты убьешь детей, решишься ты?
Медея
Чем уязвить могу больней Ясона?
Корифей
Несчастием еще ль ты не сыта?
Медея
Пусть гибнет все… А вы, уста чужие,
Свое уже сказали.
(Одной из рабынь.)
Ты ступай
И приведи Ясона к нам; коль верной
Потребует судьба у нас слуги,
Кого назвать другого? Ничего
Не говори ему о наших планах.
Но госпожу ты любишь, и сама
Ты женщина. Нас, верно, поняла ты.
Рабыня с поклоном уходит направо, по дороге. Медея с загадочной улыбкой делает несколько шагов к средней двери и, дав знак рабыням следовать за собою, входит в дом.
ТРЕТИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ
Хор
Строфа I
О Эрехтиды древле блаженные,
Дети блаженных богов!
Меж недоступных хранят вас холмов
Нивы священные.
Там славы жар вам в жилы влит,
Там нега в воздухе разлита,
Там девять чистых Пиэрид
Златой Гармонией повиты.
Антистрофа I
Дивной Киприды прикосновение
Струи Кефиса златит,
Ласково следом по нивам летит
Роз дуновение.
Благоухая в волосах,
Цветы не вянут там свитые,
И у рассудка золотые
Всегда Эроты на часах…
Медея выходит из дому старательней причесанная и одетая, с видом более
нежным и женственным. За ней – рабыни.
Строфа II
Тебя ж те чистые волны,
И город, и друг,
Скажи мне, принять
Решатся ли, если
Детей ты погубишь?
Представь себе только
Весь этот ужас…
Раны на детях!..
Видишь, твои
Я обняла
В мольбе колена…
Медея молча ломает руки. Глаза ее сохраняют странное светлое выражение.
О, пощади,
Не убивай,
Медея, милых.
Антистрофа II
Откуда же дерзость рука
И сердце возьмут,
Скажи мне, скажи,
Зарезать малюток?
Лучи, упадая
Из глаз на дрожащих,
Выжгут ли слез
Детскую долю?
Нет, никогда
Руку в крови
Детей молящих
Ты не дерзнешь
Свою смочить
В гневе безбожном.
Во время пения последних стихов вбегает рабыня, знаками останавливая хор.
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Те же и Ясон из правого прохода, со свитой. Ясон, Медея и хор.
Ясон
Я приглашен… и хоть враждебно ты
Настроена, но выслушать хотел бы
Желания, о женщина, твои.
Медея
(начинает тихим, почти нежным голосом и по временам опуская глаза, но скрытая злоба скоро начинает давать себя знать, и голос Медеи сливается с принятым ею на себя смиренным тоном)
Прощения за то, что здесь ты слышал,
Я у тебя прошу, Ясон, – любовь
Жила меж нас так долго,
(с искусственно подавленным вздохом)
что горячность
Мою поймешь ты, верно. Я же, царь,
Додумалась до горького упрека
Самой себе.
Безбожница, чего ж
Беснуюсь я, и в самом деле злобой
На дружбу отвечая, на властей
И мужа поднимаясь? Если даже
Женился муж на дочери царя
И для детей моих готовит братьев,
Так я должна же помнить, что для нас
Он это делает…
Неужто гнев
Так дорог сердцу? Что с тобой, Медея?
Да разве все не к лучшему? Иль нет
Детей у нас, а есть отчизна, город?
Иль все мы не изгнанники, друзей
Лишенные?..
Легкая пауза, у Медеи сорвался голос.
Все это обсудивши,
Я поняла, что было не умно
Сердиться и напрасно. Я тебя
Хвалю теперь… И точно, долг и скромность
Тобою управляли, о Ясон,
Когда ты брак задумал новый; жалко,
Самой тогда на ум мне не пришло
Войти в твой план советом…
и невесте
Прислуживать твоей, гордясь таким
Родством… увы!
Но что же делать? Все мы
Такие женщины – будь не в обиду вам.
(К хору.)
Но ты, Ясон, не станешь слабым женам
Подобиться, не будешь отвечать
Ребячеством на женскую наивность…
Я рассуждала плохо, но мои
Решения переменились…
(Обращается к дому и зовет.)
Гей!
Из дому – дети. Медея идет к ним навстречу: они сначала недоверчиво подходят к ней, но, видя ее ласковое движение, берут ее протянутую руку, хотя все еще не без некоторого колебания.
Медея
(наклоняясь к детям)
О дети милые!
Вы обнимите крепче
Отца и вслед за мною повторяйте
С приветом и любовью, что беречь
На друга зла не будем…
Восстановлен
Мир, гнев – забыт.
Держитесь, дети, так,
Вот вам моя рука… О, горе, горе!
Над вами туча, дети… а за ней?
И долго ли вам жить еще, а мне
Глядеть на ваши руки, что во мне
Защиты ищут…
Жалкая душа!
Ты, кажется, готова плакать, дрожью
Объята ты.
(Пауза. Потом сквозь слезы.)
Да, так давно с отцом
Была я в ссоре вашим, и теперь,
Когда мы помирились, слез горячих
На нежные ланиты реки льются.
Корифей
Да, свежая и у меня бежит
Вниз по лицу слеза. Довольно бедствий!
Ясон
(ласково, но не подходя к Медее)
Мне нравятся, Медея, те слова,
Которые я слышу, – улетевших
Я не хочу и помнить. Гнев у жен
Всегда кипеть готов, когда мужьям
Приходится им изменять на ложе.
Да, хоть не сразу, все-таки пришла
Ты к доброму решению. И скромность
В Медее победила…
(Делает шаг к детям, которые доверчиво и порывисто к нему ласкаются.)
Вам же, дети,
При помощи богов я доказать
Свои заботы долгие надеюсь…
Когда-нибудь меж первыми людьми
Увижу вас в Коринфе… через братьев,
Которые родятся.
А пока
(лаская их)
Растите, детки, – дальше ж дело бога,
Коль есть такой, что любит вас, и наше;
Даст бог, сюда вернетесь в цвете сил
И юности и недругам моим
Покажете, что расцвели недаром.
(Оборачивается и видит Медею, которая, закрывшись, тихо плачет.)
Ба… ты опять за слезы… Не глядишь…
И нежные от нас ланиты прячешь…
Иль я опять тебе не угодил?