Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 — страница 1281 из 1425

Мы прошли, наверное, полмили, когда Бойд вдруг замер, резко запрокинув морду. Шерсть на его загривке встала дыбом, пасть приоткрылась, и он издал низкое гортанное рычание, совершенно не похожее на звук, которым откликался на сирену «скорой помощи».

– В чем дело, дружок?

Пес как будто не услышал вопроса. Внезапно он рванулся вперед – с такой силой, что выдернул из моей руки поводок, – и опрометью метнулся в лес.

– Бойд!

Я топнула ногой, разминая ладонь.

– Черт!

Из глубины леса доносился голос Бойда. Так лают сторожевые псы, бдительно охраняющие склад.

– Бойд, вернись!

Лай не умолкал.

Кляня в душе по крайней мере одну тварь, «пресмыкающуюся по земле», я свернула с дороги и поспешила на звук. Шагов через десять увидела Бойда. Пес неистово метался из стороны в сторону, облаивая подножие белого дуба.

– Бойд!

Собака все так же носилась, рычала и лаяла на дуб.

– БОЙД!

Он резко затормозил и оглянулся на меня.

Особенности лицевой мускулатуры собак не позволяют им выражать эмоции с помощью мимики. Они не способны улыбаться, хмуриться, морщиться или криво ухмыляться. И тем не менее брови Бойда приподнялись, отчетливо изображая изумление.

Ты что, мол, спятила?

– Сидеть! – Я выразительно ткнула в него пальцем.

Пес поглядел на дуб, на меня – и сел. Не опуская пальца, я приблизилась к нему и подобрала поводок.

– Пошли, псина! – бросила я, погладив Бойда по голове, и решительно потянула его в сторону дороги.

Собака развернулась, тявкнула на дуб, а потом обернулась ко мне и проделала тот же фокус с бровями.

– В чем дело?

– Р-рявк! Рявк! Рявк!

– Ну хорошо. Покажи, что там такое.

Я немного ослабила поводок, и Бойд повлек меня к дереву. Примерно в шаге от него пес залаял и завертелся, возбужденно сверкая глазами. Носком ботинка я раздвинула растительность у корней дуба.

Среди стеблей осота лежала дохлая белка: глазницы пусты, бурая иссохшая плоть обтянула кости, словно кожаный саван.

Я поглядела на пса.

– Вот из-за чего у тебя шерсть встала дыбом?

Бойд припал на передние лапы, задрав зад, потом поднялся и сделал два прыжка назад.

– Она мертвая, Бойд.

Он склонил голову набок и пошевелил бровями.

– Пошли уж, великий следопыт.

Остаток прогулки миновал без происшествий. Бойд не обнаружил новых трупов, и мы побили собственный рекорд в скоростном спуске с горки. Совершив последний поворот, я с удивлением увидела, что под деревьями у «Дома на холме» припаркован патрульный полицейский автомобиль с эмблемой «Управление шерифа округа Суэйн» на боку.

На крыльце стояла Люси Кроу, держа в одной руке банку «Пеппера», а в другой шляпу копа. Бойд направился прямиком к ней, виляя хвостом, язык свисал из его пасти, точно лиловый угорь. Шериф положила шляпу на перила и потрепала пса по загривку. Бойд обнюхал ее руку, лизнул, а затем свернулся калачиком на крыльце, уткнул морду в передние лапы и закрыл глаза. Бойд Смертоносный.

– Славная псина, – заметила Кроу, вытирая ладонь о седалище своих штанов.

– Меня попросили присмотреть за ним пару дней.

– Собаки – хорошая компания.

– Угу.

Очевидно было, что Кроу не выпадало проводить с Бойдом досуг.

– Я поговорила с родней Ванета. Дэниел так и не объявился.

Я выжидательно молчала, глядя, как она прихлебывает из банки.

– Родственники говорят, ростом пропавший был примерно пять футов семь дюймов.

– Он жаловался на проблемы с ногами?

– Похоже, он вообще никогда ни на что не жаловался. Был крайне неразговорчив, предпочитал одиночество. Впрочем, я вызнала любопытную подробность: одна из стоянок Дэниела располагалась как раз на притоке Раннинг-Гоат.

– А где находится этот приток Раннинг-Гоат?

– Буквально в двух шагах от этого вашего дома с огороженным двором.

– Ну надо же!

– Вот именно.

– До исчезновения Дэниел был именно на той стоянке?

– Родные точно не знают, но, когда он пропал, первым делом проверили именно ее.

– Я тоже уточнила кое-что любопытное. – Мое возбуждение росло с каждой минутой.

Я рассказала Кроу о том, что согласно классификации дискриминантной функции найденная мной ступня, вероятней всего, принадлежала североамериканскому индейцу.

– Теперь вы можете получить ордер на обыск? – спросила я.

– На каком основании?

– В вашем округе пропал без вести пожилой индеец. – Я принялась перечислять, разгибая пальцы[348]. – У меня имеется часть тела, вероятно принадлежавшая индейцу. Эта часть тела была найдена в непосредственной близости от места, где часто бывал пропавший.

– Часть тела, которая может иметь отношение к авиакатастрофе, а может – не иметь. – Изогнув бровь, Кроу сама приступила к перечислению. – Старик, который может быть мертв, а может – нет. Частное владение, которое может быть связано и с первым, и со вторым, а может – не связано.

Догадки антрополога, который, быть может, исчадие Сатаны, а может – и нет. Этого я не озвучила.

– Давайте по крайней мере отправимся на ту стоянку и осмотрим окрестности, – предложила я вслух.

Кроу на минуту задумалась, глянула на часы.

– Это можно.

– Дайте мне пять минут. – Я жестом указала на Бойда.

Она кивнула.

– Пойдем, дружок.

Пес поднял голову и шевельнул бровями.

Меня словно кто-то толкнул локтем в бок. Мертвая белка. По роду занятий я необычайно чувствительна к запаху разложения, однако там, наверху, ничего не учуяла. Бойд пришел в неистовство шагов за десять до того места, где валялся трупик белки.

– Можно, пес поедет с нами? – спросила я. – Он не натаскан на поиск трупов, но очень хорошо вынюхивает падаль.

– Его место – на заднем сиденье.

Я распахнула дверцу и свистнула. Бойд сбежал с крыльца и одним прыжком заскочил в машину.


После гибели рейса 228 «Эйр транссаут» прошло одиннадцать дней. Все тела погибших уже доставили в морг, а сейчас с горы вывозили последние обломки самолета. Эвакуация обломков завершалась, и перемены были видны невооруженным глазом.

Окружное шоссе открыли, хотя въезд на дорогу лесной службы по-прежнему охранял помощник шерифа. Семьи погибших и пресса разъехались, и лишь несколько машин стояло теперь в зоне ожидания у обзорной площадки.

Кроу заглушила мотор там, где заканчивалась дорога, – примерно в полумиле за трактом, проложенным к месту крушения. По правую руку высилась огромная гранитная стена. Пристегнув рацию к поясу, шериф первой пересекла засыпанный гравием тракт и двинулась вверх по склону горы, настороженно вглядываясь в лесополосу.

Я взяла Бойда на поводок и пошла следом, стараясь держать пса как можно ближе к себе. Через пять минут Кроу резко свернула влево и скрылась за деревьями. Я ослабила поводок, и Бойд ретиво поволок меня следом за шерифом.

Крутой подъем сменила ровная местность, а затем – плавный спуск в долину. Чем дальше мы отходили от дороги, тем плотнее смыкался вокруг лес, и в конце концов мне стало казаться, что нас окружают одни и те же деревья. Но Кроу без труда ориентировалась по дорожным приметам, которые назвали ей родственники Ванета. Она отыскала тропу, которую они описывали, и ответвлявшуюся от нее узкую грунтовую дорогу. Я не сумела определить, была ли это та самая трелевочная дорога, которая проходила мимо зоны обломков, или же другой, внешне похожий путь.

Минут сорок ушло у Кроу на то, чтобы отыскать хижину Дэниела, стоявшую среди буков и сосен на берегу небольшого ручья. Будь я одна, вероятно, прошла бы мимо, ничего не заметив.

Стоянка выглядела так, словно ее обустроили за каких-нибудь полдня. Бревенчатая хижина с земляным полом, крыша из гофрированной жести, с козырьком, который должен был прикрывать сколоченную у входа скамью. Слева от хижины стояли дощатый стол и еще одна скамья, справа виднелся пень срубленного дерева. Позади хижины я разглядела груду пустых бутылок, жестянок, автомобильных покрышек и прочего мусора.

– Как думаете, откуда здесь взялись покрышки? – спросила я.

Кроу пожала плечами.

Я осторожно приоткрыла дверь и заглянула в хижину. В полумраке разглядела лежанку, алюминиевый садовый стул и колченогий стол, служивший пристанищем для заржавленной походной плиты и набора пластиковых тарелок и чашек. На гвоздях, вбитых в стену, развешаны рыбацкие снасти, лопата, ведро и фонарь. На полу вдоль стены выстроились в ряд канистры из-под керосина. Вот, пожалуй, и все.

– Если старик задумал перебраться на другое место, бросил бы он здесь свое рыбацкое снаряжение?

И снова шериф в ответ только пожала плечами.

Четкого плана не было, поэтому мы решили разделиться. Кроу обшаривала берег ручья, а я прошлась по лесу вокруг стоянки. Мой четвероногий спутник с упоением обнюхал и окропил все, что подвернулось по дороге.

Вернувшись к хижине, я привязала Бойда к ножке стола, распахнула настежь дверь и подперла ее камнем. Внутри пахло плесенью, керосином и мускателем. Всякий раз, когда я сдвигала какой-нибудь предмет, из-под него во все стороны разбегались многоножки, а один раз по моей руке взбежал паук-сенокосец. Я не обнаружила никаких намеков на то, куда девался Дэниел Ванета и когда вообще покинул это место. Не говоря уж о том, по какой причине.

Кроу вернулась, когда я рылась в куче мусора. Распинав носками ботинок десятки винных бутылок, жестянок из-под крекеров и консервных банок от тушенки «Динти мур», я наконец сдалась и, выбравшись из завалов, присоединилась к ней.

Деревья едва слышно шелестели на ветру. Опавшие листья плыли в ручье, словно разноцветные паруса, уголок проржавевшей жестянки поднимался и опускался с ритмичным скрипом. Стояла вязкая духота, и все же вокруг нас царило непрерывное движение.

Кроу поняла, что у меня на уме. Не говоря ни слова, она выудила из кармана куртки небольшой атлас, скрепленный спиралью, и пролистала его до нужной страницы.