– Нам пока не удалось обнаружить документов погибшего, – продолжил Сорвин, – но он ехал в старой «тойоте» красного цвета. Может, вы знаете кого-нибудь в округе, кому принадлежит похожая машина?
Грошонг задумался.
– Кажется, я видел такую, но чья она, я не знаю.
Сорвин старался в равной мере обращать внимание как на слова, так и на интонации.
– И несмотря на то что вы видели машину, вы никогда не беседовали с ее владельцем?
– Нет.
Сорвин давно уже понял, что лжецам труднее всего даются односложные слова – за них нельзя спрятаться, и они требуют слишком много времени для придания им необходимых достоверных нюансов. И Грошонг тут же поспешил добавить:
– Возможно, это вовсе не та машина, которую я видел.
– Возможно, – после продолжительной паузы кивнул Сорвин.
Грошонг опустил глаза, и Сорвин вновь выдержал паузу, позволяя собеседнику ощутить атмосферу смерти.
– А где вы живете, мистер Грошонг? – через некоторое время осведомился он.
Лицо Грошонга озарилось надеждой.
– В замке. В пристройке.
Сорвин изобразил улыбку.
– Спасибо, мистер Грошонг. Все ведь не так уж страшно. Мы с вами свяжемся.
– Я могу идти?
– Конечно, – удивленно подняв брови, ответил Сорвин. – Если вам больше нечего мне сообщить.
– Нет, – вновь опустив глаза, ответил Грошонг, – больше нечего.
И Сорвин двинулся прочь, размышляя над тем, все ли сказанное ему управляющим было правдой или только часть, или же все это было откровенной ложью. К нему подошла Фетр.
– Водитель, Киллип, – представитель фирмы по продаже канцелярских товаров. Он ехал домой из Суонси, где навещал свою мать. Она страдает старческим слабоумием и живет в приюте. А сам он живет в Лондоне.
– И никаких связей в здешних краях он не имеет?
– Просто проезжал мимо.
– Значит, пустышка?
– Я тоже так подумала, – улыбнулась Фетр. – Правда, после некоторых уговоров он признался, что еще заскакивал к старому «другу».
– Понятно, – вздохнул Сорвин. – А как зовут «друга» и где он живет?
– Сначала он не хотел говорить, но потом согласился при условии, что мы не станем рассказывать об этом миссис Киллип.
– Хорошо, – откликнулся Сорвин и, помолчав, добавил: – Отличная работа, Фетр.
Он увидел, как она выпрямилась и на лице ее промелькнула довольная улыбка.
– И еще кое-что, сэр.
Сорвин поднял брови.
– Машина зарегистрирована на имя некоего Уильяма Мойнигана. Последний известный адрес – в Лестере.
– Лестер? Далековато.
– Может, мне договориться с местной полицией о том, чтобы они навели справки, сэр?
Детектив с большим опытом работы даже не стал бы спрашивать, но Сорвин понимал, что Фетр только учится, а потому ответил ей снисходительным кивком.
– А потом проверь рассказ Киллипа о подружке. Только осторожно. Незачем ворошить грязное белье без серьезных оснований.
Фетр снова бросила взгляд на обгоревший остов машины и прошептала:
– Бедняга.
– Нелл!
Девушка перевела взгляд на Елену, и выражение неуверенности на ее лице сменилось радостью.
– Елена!
Она протянула руки, и широкая улыбка сделала ее еще более красивой. Елена подошла к Нелл, они обнялись, расцеловались, разомкнули объятия, затем вновь прильнули друг к другу.
– Как ты, Нелл? Я по тебе ужасно соскучилась!
– И я по тебе, – ответила Нелл, и Айзенменгер заметил, что на глазах у нее выступили слезы. Только теперь он начал по-настоящему понимать, насколько близкие отношения связывали Елену с этой семьей.
– Ты хорошо выглядишь, – промолвила Елена.
По щекам Нелл потекли слезы. Она всхлипнула и снова приникла к Елене, словно та была долгожданной пристанью.
– И ты. И ты, – прошептала она, уткнувшись в плечо Елены. Затем отстранилась и рассмеялась сквозь слезы: – Прости меня, Елена. Я такая глупая…
– Вовсе нет.
Айзенменгер не стал бы называть это глупостью, хотя реакция Нелл выглядела чрезмерно бурной. Он кинул взгляд на ее родителей, но их лица озаряли счастливые улыбки.
– Как я рада тебя видеть, – сквозь слезы улыбнулась Нелл. – Снова вспомнить о том времени, когда мы были вместе.
Елена тоже выглядела растроганной и явно старалась не расплакаться вслед за Нелл.
– Да, я часто вспоминаю об этом времени. О наших играх, пикниках, выступлениях мимов. Помнишь пантомимы, которые мы посещали? Помнишь «Аладдина», когда у Бесхребетника штаны свалились?
– Да-да, помню! – снова засмеялась Нелл.
Айзенменгер посмотрел на Терезу, лицо которой тоже светилось от радости, а затем перехватил взгляд, брошенный ею на Тристана, и этот взгляд его несколько озадачил, ибо в нем читалось нечто напоминавшее страх.
Однако его внимание тут же отвлекла Нелл – лицо ее мгновенно поникло, а голос погрустнел.
– А теперь ничего нет. Все исчезло. От прошлого ничего не осталось. И Аладдин, и Бесхребетник, и вдова Твэнки[16] – все умерли.
Происшедшая с ней перемена была разительной. Фея в мгновение ока превратилась в выходца из могилы. Елена взяла Нелл за руки и чуть ли не силой заставила посмотреть ей в глаза.
– Ерунда! Такое не может умереть. Они по-прежнему живы, по-прежнему смеются и веселятся. Не надо так говорить, Нелл, правда, не надо. Наши воспоминания продолжают жить вместе с нами, продолжают доставлять нам радость и служить убежищем.
Казалось, ей не удастся переубедить Нелл, но затем та вдруг подняла голову и взглянула на Елену с надеждой; и Айзенменгер затаил дыхание – более того, ему показалось, что и все остальные перестали дышать в ожидании развязки. А потом Нелл вновь улыбнулась и ее неземное сияние озарило комнату – всеобщее облегчение было столь явным, словно небеса расцветили брызги фейерверка.
– Да, – промолвила она. – Это так. Правда ведь?
Тристан достал из ведерка со льдом бутылку шампанского и наполнил бокал.
– Держи, Нелл. Мы отмечаем возвращение Елены, которого так долго ждали.
Нелл взяла бокал и молча подняла его, приветствуя Елену. А Тристан начал вновь увлекать всех к низкому столику, за которым все это время оставалась Элеонора, лишь теперь заметившая появление внучки.
– Нелл! Иди ко мне. А где Том?
– В постели, – слегка напрягшись, ответила Нелл.
– В постели? – с явным недоумением переспросила Элеонора. – А кто за ним присматривает?
– Доминик, – после небольшой паузы ответил Тристан.
Пауза показалась Айзенменгеру неловкой и напряженной, и он начал гадать, с чем это могло быть связано. Он взглянул на Елену как раз в тот момент, когда она повернулась к нему. В ее взгляде читался испуг. Айзенменгер вопросительно приподнял брови, и она пожала плечами, словно говоря ему: «Я тоже ничего не понимаю».
– Я бы на твоем месте сжег это дерево, Джек. Чтоб оно не мучилось, – промолвил высокий краснолицый мужчина с короткими курчавыми волосами и ярко-голубыми глазами, указывая на рождественскую елку, которая успела приобрести жалкий и облезлый вид.
Хозяин «Танцующей свиньи» Джек Дауден проигнорировал это предложение и продолжил подсчет миксеров, записывая результаты на грифельной доске.
– Да и с украшениями я поступил бы так же, – продолжил краснолицый. – У них такой вид, словно ими пользовались еще Мария и Иосиф. Ну вот, например, эта фея… – Он указал большим мозолистым пальцем на пластмассовую куколку, облаченную в белую юбочку и белую же кофточку, к который были приделаны разорванные крылышки. – Ну разве подобает смотреть на такое в день рождения Господа нашего Иисуса Христа.
Грифельная доска с грохотом опустилась на стойку, усеянную кругами от стаканов.
– Послушай, Майкл. Я понимаю, что сегодня здесь для тебя слишком тихо, но, может быть, ты все-таки заткнешься?! Я пытаюсь подвести баланс.
– Я всего лишь хочу тебе помочь, – с обиженным видом откликнулся Майкл.
– Не надо.
– Просто если ты купишь новые рождественские украшения, то сможешь привлечь этим новых посетителей.
Джек, уже вернувшийся к своим подсчетам, снова был вынужден их оставить.
– В это время года народу всегда мало.
– Когда хозяйничал Барни, все было наоборот.
Джек, который уже три года как владел «Свиньей» и которому по меньшей мере дважды в день сообщали о том, что он в подметки не годится прежнему владельцу, отделался невнятным: «Да пошел этот Барни». Майкл тем времени допил свою пинту.
– Повторим, хозяин.
Джек вздохнул, вновь опустил доску на стойку, на этот раз уже нежнее, и взял стакан, стоявший перед единственным его посетителем. Однако Майкл не намерен был отступать от своей темы:
– Конечно, это маленький паб, и сюда необязательно нагонять целый стадион, но все же один посетитель – это слишком мало.
Паб действительно был маленьким, не больше обычной гостиной.
– Еще рано.
– Нет, не рано.
Джек поставил стакан на стойку и вытянул руку ладонью вверх. Он даже не удосужился назвать цену – Майкл разбирался в этом лучше, чем он.
– Иногда мне нравится, когда здесь тихо, – зажимая монеты в кулаке, промолвил Джек. – По крайней мере, можно отдохнуть.
Майкл помолчал и сделал большой глоток.
– В поместье пожар.
– Да, я слышал.
– Машина загорелась.
– Да.
– Все понаехали – и полиция, и врачи.
– Правда? – откликнулся Джек, который не знал подробностей.
– Невилл видел, – кивнул Майкл. – Говорит, полиции было как грязи.
– Думаю, можно не спрашивать, что он делал в поместье.
Оба ухмыльнулись. У Невилла и его жены Дженни была своя конюшня, но кроме седел у Невилла было еще и оружие, и он любил скрашивать свои трапезы дичью.
– А больше он ничего не видел?
– Не-а. Близко подойти он не мог. Там был Грошонг.
– Неудивительно.
– Небось изображает из себя хозяина.
– Само собой.
Майкл отхлебнул из своего стакана.
– Интересно, а что там делали врачи? – задумчиво промолвил он.