Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 — страница 924 из 1425

ь среди пассажиров, подойти в кабину экипажа. Кэрол, продолжавшая прижимать платок к лицу Барклая, слегка расслабилась, услышав, как в хвосте салона прозвенел вызов. В попытке скрыть свое облегчение от сидящих рядом пассажиров, она опустила взгляд на колени потерявшего сознания Барклая. Улыбка стюардессы померкла, когда она увидела, что брюки пассажира пропитались кровью. Это явно не было результатом носового кровотечения.

Идя по проходу, Джуди встретилась с лысым мужчиной, спешившим из хвостовой части салона в сопровождении одного из пилотов. Они остановились в переходе между задним и передним салонами — единственное место, где можно было уединиться.

— Вы врач?

— Я доктор Джоффрей Палмер. Что случилось?

— Один из пассажиров в переднем салоне потерял сознание. У него носовое кровотечение и… рвота. — Она непроизвольно взглянула на свою юбку.

— Издержки производства, — улыбнулся Палмер, догадавшись, что случилось. — Вероятно, обычная воздушная болезнь — и обморок при виде собственной крови. Я взгляну на него, если хотите.

— Мы будем очень признательны.

Джуди провела врача в переднюю часть самолета, но ее надежды, что все уладится, испарились, когда она увидела лицо Кэрол: напарница была на грани паники.

— Что такое? — прошептала Джуди.

— У него сильное кровотечение… внизу. — Стюардесса указала кивком, где именно.

— Дайте-ка, я посмотрю, — вмешался Палмер, который не слышал их разговор и, видимо, намеревался принять на себя командование ситуацией.

Обе стюардессы слегка отступили в сторону, давая врачу пройти к лежавшему без сознания пассажиру.

— Уф, ты весь измазался, сынок, — начал Палмер, увидев, в каком состоянии рубашка Барклая. — С кровью всегда так, она пачкает все.

Он пощупал пульс, затем поднял большим пальцем верхнее веко. В следующую секунду его поведение полностью изменилось. Самоуверенность испарилась бесследно. Он поспешно выпрямился и непроизвольно вытер руки о пиджак.

— Доктор, у него течет кровь откуда-то снизу, — прошептала Кэрол. — Посмотрите на его брюки.

Палмер опустил взгляд на расплывающееся пятно, к счастью, не слишком заметное на темной ткани костюма.

— О Господи! — прошептал он, делая шаг назад.

Такое поведение врача не прибавило уверенности стюардессам, которые обменялись встревоженными взглядами.

— Что вы думаете, доктор? — спросила Джуди, уже скорее с тревогой, нежели с отвращением.

— Нам нужно вымыть руки, — проговорил Палмер, глядя на Барклая широко раскрытыми глазами.

Голова Барклая откинулась назад, и пассажирка, сидевшая рядом, вскрикнула.

— Глаза, — заикаясь, произнесла она, — посмотрите! Там кровь! Ради б-бога, сделайте что-нибудь!

— Господи, это серьезно, — сказал Палмер напряженно. — Нам нужно помыться.

Джуди взглядом велела Кэрол оставаться с больным, а сама отвела Палмера в кухонный уголок в передней части салона и задернула занавески.

— Что происходит, доктор? — прошептала она. — Что с ним?

— Думаю, это геморрагическая лихорадка, — ответил Палмер, явно потрясенный происходящим.

— Мне это мало что говорит, — начиная раздражаться, сказала стюардесса. — Вы не могли бы объяснить конкретнее?

— Их несколько видов. Это может быть лихорадка Эбола.

— Эбола? О Господи!

— Нам нужно вымыться и держаться от него подальше.

— Но вы врач! Разве вы не можете помочь ему?

— Я рентгенолог — что, черт возьми, я могу знать о лихорадке Эбола? — фыркнул Палмер. — Кроме того, мы все равно ничего не можем сделать. Попросите капитана сообщить в аэропорт по радио, что на борту пассажир, предположительно больной вирусной геморрагической лихорадкой. Я собираюсь вымыться и советую вам и вашей коллеге сделать то же самое.

Палмер скрылся в туалете, оставив Джуди в изумлении глядеть ему вслед.

— Что ж, огромное вам спасибо, — прошептала она, затем вернулась к Кэрол.

— Что происходит? — поинтересовался мужчина, сидевший позади Барклая.

— Один из пассажиров болен, — ответил Джуди. — Волноваться нет причины, сэр.

— Ага, конечно, — хмыкнул мужчина. — Что с ним?

— Пока ничего конкретного сказать нельзя, сэр. Но врач считает, что это, возможно… малярия.

— Бедняга, — сказал пассажир. — Тяжко ему приходится.

— Это заразно? — спросила его жена громким шепотом.

— Нет, любимая, — последовал ответ. — По крайней мере, мне так кажется… Наверное, лучше спросить у врача.

Из туалета появился Палмер и направился по проходу. Судя по его лицу, он по-прежнему пребывал в шоке. Упреждая его, Джуди сказала:

— Доктор, я только что сообщила обеспокоенному пассажиру, что вы считаете, что у нашего пассажира малярия. — Она пристально взглянула на Палмера, призывая подтвердить свои слова.

— Малярия не заразна, доктор? — спросил мужчина.

— Нет, — ответил Палмер с легкой неуверенностью в голосе, затем добавил более твердо: — Нет, не заразна.

Он протиснулся мимо стюардесс, оставив их между собой и Барклаем, намереваясь вернуться на свое место. Сидевшие рядом пассажиры обменялись удивленными взглядами.

— Неужели вы ничего не можете сделать для бедняги? — спросил мужчина, который интересовался малярией.

— Ничего, сэр, — ответил Палмер. — На земле его будет ждать скорая помощь. — Он направился дальше по проходу.

— Мне нужно поговорить с командиром, — сказала Джуди, обращаясь к Кэрол. — Ты в порядке?

Кэрол кивнула и слабо улыбнулась. Она продолжала держать платок у лица Барклая. Кровь, пропитавшая ткань, добралась до ее перчаток.

— У тебя перчатки целые? — спросила Джуди.

— Думаю, да. А что?

— Не снимай их. Я быстро.


— Привет, Джуди. Как там наш пострадавший? — спросил командир, когда за стюардессой закрылась дверь кабины.

Она опустилась на корточки между сиденьями и сказала:

— Наш «доктор», — девушка произнесла это слово с неприязнью, — считает, что это может быть Эбола. Он не врач, а рентгенолог, но, судя по всему, вполне уверен, что это один из вариантов вирусной геморрагической лихорадки, как он ее назвал. Он просит, чтобы вы передали по радио в Хитроу предупреждение.

— Черт, только этого нам не хватало! — С лица капитана исчезли малейшие следы веселья. — Эти лихорадки, кроме всего прочего, очень заразны, так?

— Вообще-то нет, — вмешался в разговор второй пилот. — Все думают, что они заразные, но на самом деле они не такие ужасные, как некоторые менее экзотические болезни. Они передаются через выделения организма.

— Рад слышать это, Джон. А откуда ты знаешь?

— Пару месяцев назад был на семинаре по болезням, передающимся воздушным путем. Напугался до смерти, но помню, что про Эбола говорили именно это.

— Вы не контактировали с выделениями этого парня, а, Джуди? — спросил командир, вновь обретя чувство юмора.

— Его вырвало на меня.

— Черт! Надеюсь, вы вымылись?

— Не до конца.

— Так идите и отмойтесь как следует. Переоденьтесь полностью, а вещи сложите в пакет и запечатайте его.

— Будет сделано, сэр.

— Кто за ним сейчас смотрит, наш доктор?

— Нет, Кэрол. У него сильное кровотечение из носа и глаз и… откуда-то снизу.

— А что делает врач?

— Пересрался.

— Даже так? Слушай, если Кэрол запачкается, скажи ей, чтобы тоже сменила одежду. Когда обе переоденетесь, накройте этого парня полиэтиленовой пленкой и одеялами.

— У него высокая температура, — заметила Джуди. — Он сварится.

— Ничем не могу помочь. Ваша задача — препятствовать распространению выделений. Понятно?

Джуди кивнула.

— Давай, иди мойся. Я сообщу в Хитроу наши хорошие новости.

— Расчетное время прибытия? — спросила стюардесса.

— Час пятнадцать.

Покинув кабину экипажа, Джуди взяла смену одежды и полиэтиленовый пакет и заперлась в туалете. Выйдя оттуда, она надела новый передник и пару новых синтетических перчаток, которые тщательно осмотрела на предмет дыр или порезов. Убедившись, что они целые, она глубоко вдохнула, нацепила на лицо привычную улыбку и отдернула занавески. Подойдя к Кэрол, она спросила шепотом:

— Как он?

— Спит или без сознания, трудно сказать.

— Пойди, переоденься. Снятые вещи сложи в пакет и запечатай его. Куда ты дела грязные салфетки?

Кэрол посмотрела себе под ноги, где лежал полиэтиленовый мешок для мусора.

— Бросаю туда, но у нас кончились салфетки, и мне кажется, он просто истекает кровью. Можно как-то остановить кровотечение?

Джуди покачала головой.

— Здесь это невозможно. Мы должны хотя бы ограничить распространение, ладно?

Кэрол кивнула. Она передала Джуди рулон салфеток, взяла мусорный мешок и пошла в переднюю часть салона. Оставшись с Барклаем, Джуди наблюдала, как салфетки постепенно пропитываются красным и пятно подбирается к тому месту, где под тонкой синтетикой прятались ее пальцы. Мысль о том, что вместе с кровью к ней движется вирус Эбола, вызвала у нее волну паники. Беспокойство о пассажире моментально сменилось желанием, чтобы он поскорее умер и перестал истекать кровью. Когда Барклай пошевелил головой, пульс у нее подскочил до ста пятидесяти ударов в минуту. Господи, прошу, пусть только он не придет в себя и не начнет двигаться, взмолилась стюардесса. Соседка Барклая выказывала такие же признаки беспокойства. Она поймала взгляд Джуди, и обе поняли друг друга без слов, хотя пассажирку беспокоила скорее эстетическая сторона дела — она просто не хотела сидеть рядом с больным, измазанным кровью человеком. Джуди же беспокоилась о своей жизни и жизни остальных пассажиров.

Барклай не собирался приходить в сознание — он был для этого слишком болен. Но где-то в глубине его сознания сработал автоматический сигнал, выработанный еще в детстве, — он почувствовал, что хочет в туалет. Голова мужчины задвигалась из стороны в сторону, и он попытался подняться с кресла. Джуди как могла удерживала его одной рукой, второй рукой прижимая к лицу салфетки. Возбуждение Барклая нарастало, и Джуди нервничала все сильнее. Она с тревогой смотрела вперед, ожидая возвращения Кэрол, но той все не было.