— Хорошая машина, — похвалил Стивен и почувствовал, что она собирается что-то сказать, но в этот момент зазвонил его мобильный, и момент бы упущен. Извинившись, Стивен ответил на звонок. Это была местная полиция.
— Вы просили разыскать Грегори Аллана?
— Да, — ответил Стивен, крепче прижимая телефон к уху, чтобы со стороны не было слышно, о чем речь.
— Тогда вам придется приехать сюда, в лес на южном конце Гейлен Парк, — сказал полицейский. — Его машина здесь, и, кажется, мы нашли его.
Стивен почувствовал себя неловко. Подразумевалось, что Аллан мертв, а Стивен сидел в полутора метрах от его жены. Изо всех сил стараясь сохранить бесстрастное выражение лица, он сказал:
— Понятно. Я еду.
— Новости о Греге? — спросила миссис Аллан.
— Пока нет, — солгал Стивен. — Но мне нужно идти.
Прощаясь, он старался не смотреть ей в глаза… пусть эту новость сообщит ей кто-нибудь другой.
Пятнадцать минут спустя на краю леса, примыкающего к небольшому парку, Стивен увидел несколько полицейских машин, припаркованных возле серебристого БМВ Аллана. Среди полицейских не наблюдалось особой активности, они стояли группой, что-то обсуждая. Стивен представился, и дежурный инспектор доложил:
— Мы ждали, пока вы приедете. Ничего не трогали.
Стивен догадался, что «Сай-Мед», делая запрос в местную полицию, использовал все полномочия министерства внутренних дел.
— Хорошо, — сказал он. — Что там у вас?
Инспектор провел его через рощицу к небольшому участку, освещенному дуговыми лампами.
— Как я понимаю, это ваш пропавший? — спросил инспектор, указывая вверх. Подняв голову, Стивен увидел человека, висевшего на голой ветви бука. — Наверное, решил украсить собой дерево на Рождество, — пошутил полицейский.
Стивен не ответил. Лицо Аллана было багровым, распухший язык вывалился изо рта, делая его похожим на жуткую горгулью средневековой церкви. Тот факт, что он повесился на современном буксировочном канате, ярко-красном с редкими желтыми полосками, умалял трагичность происшедшего и давал основания мрачной аллюзии полицейского.
— Бедняга, — сказал Стивен.
— Теперь можно его снять?
— Конечно, — кивнул Стивен и, сморщившись, наблюдал, как трос перерезали и Аллана спустили на землю, где полицейская судебная команда готовилась начать работу. Полицейские словно заступили на смену на конвейере автомобильного завода — они работали небрежно, непринужденно, спокойно. Очередной день, очередное тело… Когда полицейский хирург официально объявил о смерти Аллана, инспектор спросил, может ли Стивен подтвердить, что умерший — Грегори Аллан.
— Боюсь, что нет, — сказал Стивен. — Я никогда не встречался с ним.
— А можем мы спросить, что он натворил? — поинтересовался инспектор, опускаясь на корточки возле Стивена, сидевшего рядом с телом.
— Спросить можете, — отозвался Стивен, почти загипнотизированный лицом Аллана и размышляя, что толкнуло его на такой способ самоубийства, — но в данный момент я не имею ни малейшего представления. Я и сам хотел бы это знать.
Содержимое карманов погибшего извлекли на расстеленную на земле простыню, и один полицейский сообщил:
— Здесь записка, сэр.
Листок бумаги промок насквозь, и полицейский держал его за уголок.
Инспектор надел перчатки, осторожно взял бумагу и развернул.
— Это для его жены, — сказал он. — Написано: «Прости». Да, немногословный был человек. Она мокрая, потому что он обмочился, когда расслабился сфинктер.
— В карманах не оказалось случайно компьютерного диска? — спросил Стивен.
В ответ полицейские отрицательно покачали головами.
— А в машине?
— Эдвардс, иди, посмотри еще раз, — распорядился инспектор.
Высокий рыжеволосый констебль, одетый в белый защитный костюм на два размера меньше, чем нужно, отправился к БМВ и принялся тщательно его обыскивать. Когда тело Аллана уже упаковывали в транспортировочный мешок, чтобы отвезти в городской морг, он вернулся.
— Под пассажирским сиденьем, — сообщил Эдвардс и протянул диск инспектору, который передал его Стивену.
— Хотите, чтобы я расписался за него? — спросил Стивен.
— Нет, у вас ведь такие друзья… — хмыкнул инспектор. — Может быть, завернуть его в подарочную упаковку?
— Не нужно, — сказал Стивен, кладя диск в карман. — Спасибо за помощь.
Глава 17
Карен Дойг и Ян Паттерсон уехали из полицейского участка Капел Кьюриг в крайне угнетенном состоянии. Дежурный инспектор только что сказал им, что в местной службе такси за последние недели не поступало вызова из полевой станции. Как и почему Эми и Питер исчезли, оставалось загадкой, и в данной ситуации полиция больше ничего не могла сделать. Здесь, как и в Шотландии, полиция не имела полномочий вмешиваться в семейные разборки.
— Я не верю, что они пешком пошли через горы, — сказала Карен, качая головой.
Паттерсон пробормотал что-то в знак согласия.
— Кроме всего прочего у них не было снаряжения, чтобы идти через горы Уэльса зимой — во всяком случае, у Питера.
— У Эми тоже.
— И зачем им это? — продолжала Карен. — Если они действительно решили сбежать вдвоем «в лучах заходящего солнца», почему они не воспользовались «Лэнд-Ровером» и не оставили его где-нибудь в аэропорту?
— Да, в этом нет никакого смысла, — согласился Паттерсон.
— И я все равно не верю, что они так поступили, — сказала Карен.
— Но где они тогда?
Карен остановилась и посмотрела на Паттерсона. Злость в одно мгновение покинула ее, уступив место отчаянию. Ее глаза наполнились слезами.
— Я не знаю! Просто не знаю! — Она разрыдалась.
Паттерсон успокаивающе обнял ее.
— Послушайте, давайте зайдем куда-нибудь перекусить и решим, что теперь делать, — предложил он.
Карен вытерла глаза платком и молча кивнула. Они разыскали ту гостиницу, куда зашли, как только приехали в Капел Кьюриг.
— Ну, нашли станцию? — спросил бармен, который объяснял им, как добраться до полевой станции.
Паттерсон кивнул и заказал две порции бренди.
Заметив, что Карен вытирает глаза, мужчина молча принес бренди, а затем снова уселся за барной стойкой с газетой.
— Кажется, мы ничего больше не можем сделать, — сказал Паттерсон. — Если никто их тут не видел и полиция не может помочь…
Карен глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться.
— Я не верю, что Питер бросил меня, и не поверю, пока не найду убедительных доказательств, — заявила она. — В этом забытом богом месте должен быть кто-то, кто хоть что-нибудь знает. Простите… — Она вскочила и выбежала из помещения.
— С ней все в порядке? — спросил бармен, глядя поверх газеты.
— Она расстроена, — объяснил Паттерсон. — Ее муж бесследно исчез.
— А, обычная история? Сочувствую…
— Не думаю, что это «обычная история», — возразил Паттерсон. — Он вместе с моей женой работал на полевой станции, о которой мы вчера вас спрашивали, но оказалось, что никто из местных их не видел, и вдруг они бесследно исчезли. «Лэнд-Ровер», на котором они приехали в Уэльс, по-прежнему стоял на станции, когда начался пожар, и они не воспользовались местным такси, поэтому мы не можем понять, как они выбрались из этой станции.
— Возможно, я могу помочь, — сказал бармен.
— Но вы тоже их не видели! — удивился Паттерсон.
— Да, но вы не единственные, кто спрашивал, как добраться до этой станции.
Карен вернулась и села на место — она умылась и освежила макияж.
— Продолжайте, — попросил Паттерсон.
— Дней десять назад сюда пришли четыре человека, двое мужчин и две женщины, и спрашивали, как добраться до станции. Я запомнил их, потому что они обругали кофе, сэр.
Сообразив, о чем разговор, Карен достала из сумочки фотографию своего мужа и протянула ее бармену со словами:
— Это был один из мужчин?
— Нет, — ответил тот, едва взглянув на фотографию. — Они были американцы.
— Американцы… — повторил Паттерсон уныло. — В смысле, туристы?
— Я бы так не сказал. Мужчины были американцы, женщины — из Уэльса, судя по говору, местные.
— Но вы их не знали?
— Никогда не видел их ни до, ни после.
— И они расспрашивали о полевой станции? — спросила Кейт.
— Совершенно верно. Мне это показалось немного странным. Они не были похожи на ученых, если вы понимаете, о чем я. Выглядели обычными людьми.
— А они не сказали, зачем им нужна полевая станция? — спросил Паттерсон с надеждой.
— К сожалению, нет.
Карен попросила бармена вспомнить точную дату.
— В понедельник или во вторник, точнее сказать не могу.
Повернувшись к Паттерсону, Карен сказала:
— Это было примерно через десять дней после того, как Эми и Питер сюда приехали.
Паттерсон кивнул и добавил:
— И примерно в то время, когда они перестали звонить.
Карен обратилась к бармену:
— Это очень-очень важно — не можете ли вы вспомнить что-нибудь еще об этих людях?
— Вроде нет, — протянул бармен. — Не могу сказать, что они были самыми дружелюбными людьми из всех, кого я встречал в жизни. Они остановились перекусить, пожаловались на качество кофе, а затем свалили. Даже чаевых не оставили, насколько я помню.
— А как они расплачивались? — спросила вдруг Карен — последние слова мужчины подали ей идею.
Бармен задумался, затем сказал:
— По-моему, кредитной карточкой. Так делают девяносто процентов посетителей.
— Тогда у вас должна остаться запись операции! — воскликнула Карен, глаза ее загорелись надеждой.
— Наверное, — пожал мужчина плечами. — Этим занимается моя жена.
— Пожалуйста, попросите ее, — сказала Карен. — Это очень важно!
Бармен шаркающей походкой вышел из помещения, затем вернулся в сопровождении невысокой седоволосой женщины, с которой спорил всю дорогу обратно. Она несла прямоугольную металлическую коробку, прижимая ее к груди.
— Меган думает, что вы из налоговой, — пояснил мужчина. — Вы ведь не оттуда? — Он неуверенно улыбнулся, показав гнилые зубы.