Миссис Серраколд, сверкая сердитым взглядом, явно хотела что-то возразить, но в итоге так ничего и не сказала, видимо, подумав, что слова тут бесполезны.
Эмили подтащила второй стул, села напротив нее и, расправив юбки, чуть подалась вперед.
– Может быть, Мод Ламонт шантажировала вас тем, что вы ходили на ее сеансы? – предположила она и заметила, как Роуз скривилась. – Или тем, что вы узнали от вашей матушки? – настойчиво добавила она.
– Нет, ничего подобного! – вспыхнула Роуз. Она не солгала, но Эмили поняла, что ее подруга по-прежнему скрывает правду.
– Роуз, перестаньте увиливать! – взмолилась она. – Эту особу убили. Кто-то ненавидел ее до смерти. Это не мог быть безумец, случайно забредший в ее дом. Ее убил кто-то из клиентов, присутствовавших на последнем вечернем сеансе, и вы сами знаете это! – Женщина помедлила и, решившись, тихо спросила: – Неужели это были вы? Не угрожала ли она вам таким ужасным разоблачением, что вы задержались у нее в доме и задушили ее, затолкав в горло какую-то марлю? Вы хотели защитить Обри?
Лицо Роуз помертвело – от расширившихся зрачков глаза ее стали почти черными.
– Нет! – крикнула она.
– Тогда почему? Какие-то семейные тайны?
– Я не убивала ее! О боже! Я нуждалась в ее помощи, клянусь!
– Почему? В чем таком ужасно важном она могла помочь вам? – Миссис Рэдли не поверила ее словам, но ей хотелось наконец заставить Роуз открыть всю правду. – Может, она поделилась с вами тайнами о других людях? Связанных с властью?
Миссис Серраколд выглядела потрясенной. На лице ее отразились смешанные чувства мучения, ярости и стыда.
– Эмили, как вы могли подумать обо мне такие страшные вещи? Вы отвратительны!
– Я? – вызывающе спросила ее подруга, провоцируя Роуз сказать правду.
– Ничем я никому не повредила… – Та потупила взор. – За исключением Обри.
– У вас хватило смелости взглянуть правде в глаза? – не сдаваясь, спросила Эмили.
Она видела, что Роуз начала бить дрожь, предваряя потерю самообладания. Подавшись вперед, миссис Рэдли мягко завладела ее руками, по-прежнему закрывая ее от остальных гостей в зале, где продолжали идти своим чередом тщеславные светские разговоры, распространяться сплетни, завязываться интрижки, создаваться и разрушаться деловые союзы.
– Что вам понадобилось узнать? – вновь повторила Эмили свой вопрос.
– Не умер ли мой отец душевнобольным, – прошептала миссис Серраколд. – Порой я совершаю безумные поступки… Вы сами только что спросили меня, не обезумела ли я. Неужели я безумна? И тоже сойду с ума и умру, как он в каком-то сумасшедшем доме? – Ее голос сорвался. – Неужели Обри придется провести всю оставшуюся жизнь, беспокоясь о том, что я могу натворить? Неужели я стану для него помехой, неужели ему придется вечно следить за мной и постоянно оправдываться… за те ужасные вещи, что я могу сказать или сделать? – Она судорожно вздохнула. – Он не сможет отказаться от меня, не сможет отправить меня в сумасшедший дом, он вообще не способен никому причинить боль ради собственной безопасности. Он дождется того, что я погублю его жизнь, и это невыносимо!
Охваченная отчаянной жалостью, Эмили потеряла дар речи. Ей хотелось обнять Роуз, прижать ее к себе и утешить, но это было невозможно. Тем более что в заполненном людьми зале ее жест вынудил бы умолкнуть и воззриться на них даже самых озабоченных и поглощенных собой гостей. Миссис Рэдли могла утешить собеседницу лишь словами. Но главным было найти нужные для нее слова.
– Роуз, безумно вас заставляет поступать страх, а не унаследованная болезнь, – сказала Эмили. – Все мы порой поступаем легкомысленно, и ваши поступки ничуть не более глупы, чем у других людей. Если вам понадобилось узнать, отчего умер ваш отец, то следовало бы отыскать врача, который лечил его.
– Тогда об этом узнают все на свете! – воскликнула миссис Серраколд, повысив голос от ужаса и вцепившись в руки подруги. – Я не смогу этого вынести!
– Нет, все останется в тайне…
– Но Обри…
– Я схожу с вами, – пообещала Эмили. – Мы скажем, что решили провести день за городом, а сами поедем и узнаем, какой врач наблюдал за ним. Он сможет не только сказать, страдал ли ваш отец помешательством, но и могло ли безумие поразить его одного из-за какого-то несчастного случая или болезни – и может ли оно вообще передаваться по наследству. Существует множество видов сумасшествия, и каждый из них вызывается разными причинами.
– А если пронюхают газетчики? Поверьте мне, Эмили, по сравнению с этим сообщение о том, что я ходила на спиритические сеансы, сочтут пустяковым капризом!
– Тогда подождем до окончания выборов.
– Нет, мне необходимо узнать заранее! Если Обри станет членом парламента, если ему предложат какую-то должность в правительстве, в Министерстве иностранных дел… а я окажусь… – Роуз умолкла, будучи не в силах произнести ужасавшие ее слова.
– Тогда это будет ужасно, – закончила за нее Эмили. – А если окажется, что ничего ужасного нет, а вы попросту сойдете с ума от глупого страха, то начисто лишитесь всех шансов на благополучный исход. Причем так и не узнав правды.
– Вы уверены? – спросила миссис Серраколд. – Я имею в виду, вы действительно поедете со мной? – И вдруг лицо ее вновь побледнело, омрачившись безнадежными и мучительными страданиями. – Тогда, видимо, вы отправитесь к вашему полицейскому зятю и все ему выложите! – Это было порожденное отчаянием обвинение, а вовсе не вопрос.
– Нет, – ответила Эмили. – Я не стану ничего выяснять – только вы сами будете знать, что ответит вам врач. И безусловно, полицию совершенно не касается, от какой болезни умер ваш отец… если только это не побудило вас убить узнавшую обо всем Мод Ламонт.
– Я не виновата! Мне… мне даже не удалось связаться с духом моей матушки. – Голова Роуз вновь поникла, и она закрыла лицо руками, охваченная мучительным страхом и замешательством.
Из музыкальной гостиной вновь донеслось великолепное сопрано певицы, и Эмили заметила, что они остались в зале почти одни, не считая дюжины джентльменов в дальнем конце, возле выхода в коридор, которые продолжали что-то сосредоточенно обсуждать.
– Идемте, – решительно сказала она. – Вам лучше сполоснуть лицо холодной водой и выпить горячего чаю в столовой, а потом мы вернемся в гостиную к остальным. Дадим им понять, что мы обсуждаем проведение приема в саду или в загородном особняке. Но лучше держаться одной версии. К примеру, пусть это будет праздничный прием… со сбором денег на благотворительность. Пошли!
Роуз медленно поднялась со стула, расправила плечи и послушно отправилась вместе с Эмили.
Глава десятая
Питт и Телман вернулись в особнячок на Саутгемптон-роу. У Томаса росла уверенность в том, что за ним постоянно следят – и когда он проходил по Кеппел-стрит, уходя из дома, и когда возвращался обратно, – хотя он никогда никого не встречал на пути, кроме почтальона и молочника, который обычно торчал со своей тележкой на углу переулка, ведущего к Монтегю-плейс, и продавал желающим молочные продукты.
Томас получил два коротких письма от Шарлотты, сообщавших, что у них всё в порядке. Родные очень скучали по нему, не считая того, что прекрасно отдыхали. Обратный адрес на письмах не значился. Питт отвечал жене сразу, но из осторожности опускал письма в почтовый ящик подальше от Кеппел-стрит, где новый любопытный почтальон не мог их увидеть.
Этим жарким летним утром особняк на Саутгемптон-роу выглядел совершенно безмятежно, даже идиллически мирно. По улице, как обычно, сновали насвистывающие рассыльные, спеша доставить какие-то послания, заказанные бакалейные продукты, рыбу или домашнюю птицу и прочие товары. Один из них отвесил игривый комплимент горничной, согнавшей с крыльца уличного кота, и она, усмехнувшись, громогласно отругала его:
– Давай катись отсюда по своим глупым делишкам! Только и можешь, что цветочки доставлять!
– Шикарные фиалки! – выкрикнул в ответ рассыльный, взмахнув рукой.
В самом доме царила более мрачная атмосфера. Полузадернутые шторы, как положено, напоминали о смерти, но, с другой стороны, так поступали и в обычной жизни, просто для защиты комнат от слишком яркого света или для создания более интимной обстановки.
В салоне, где умерла Мод Ламонт, абсолютно ничего не изменилось. Лина Форрест встретила полицейских вполне вежливо, хотя по-прежнему выглядела усталой и еще более напряженной. Возможно, она наконец осознала реальность кончины Мод и скорую необходимость поиска новой работы. Должно быть, нелегко было жить одной в доме, где всего неделю тому назад убили женщину, которую она знала и видела ежедневно в самых интимных ситуациях. Похоже, Лина обладала отменной стойкостью духа, раз ей удалось все же сохранить самообладание. Ей и прежде, несомненно, не раз приходилось сталкиваться со смертью, а служба у мисс Ламонт еще не означала сама по себе какой-то личной симпатии к хозяйке. Мод могла быть жестокой, излишне требовательной, ворчливой или высокомерной. Некоторые особы полагали, что служанки должны быть готовы к их услугам в любой час дня или ночи, когда бы им ни вздумалось вызвать их, будь то пустяковое поручение или настоящая необходимость.
– Доброе утро, мисс Форрест, – учтиво произнес Питт.
– Доброе утро, сэр, – ответила Лина. – Могу ли я еще чем-то помочь вам? – Она мельком глянула и на Телмана.
Оба полицейских уже были в салоне, и каждый из них с тревогой осознавал, что здесь произошло, возможно, задаваясь вопросом о причинах убийства. Томас много думал об этом и уже по дороге коротко обсудил разные версии с напарником.
– Садитесь, пожалуйста, – предложил он служанке, после чего они с Сэмюэлем тоже опустились в кресла.
– Мисс Форрест, – начал Питт, убедившись, что женщина смотрит на него с неизменным вниманием, – учитывая, что входная дверь была закрыта, французские окна, – он взглянул на них, – прикрыты, но не заперты, и оставался единственный выход из сада на Космо-плейс через садовую дверь, запертую, но не закрытую на засов, следует неизбежное заключение, что мисс Ламонт убил один из клиентов, пришедших в дом на этот, последний сеанс. Единственной альтернативой мог быть