Медиум с Саутгемптон-роу — страница 65 из 74

– Мистер Питт усомнился в том, что это место теперь безопасно, – резко бросил он. – Чарльз Войси узнал, где вы живете, и мне поручено как можно скорее перевезти вас в другой городок. Вероятно, никакой опасности нет, но лучше все же поторопиться.

Он увидел страх на лице Шарлотты и понял, что при всей браваде Грейси они обе, так же как и Питт, осознавали, насколько реальна такая опасность.

– Поэтому, – полицейский подавил страх в собственном голосе, – если вы сможете разбудить и одеть детей, то нам как раз лучше уехать сегодня же, пока темно. А ночи у нас летом коротки. Хорошо бы уехать как можно дальше отсюда часа за три или четыре – в общем, до того, как начнет светать.

Шарлотта точно застыла.

– Вы уверены, что с Томасом всё в порядке? – Она пристально взглянула на Сэмюэля, а в ее взволнованном голосе явно прозвучало сомнение.

Инспектор понял, что если он объяснит возникшие сложности, то облегчит Питту жизнь после возвращения Шарлотты в Лондон. И возможно, даже ослабит ее страх за него. Войси теперь не станет вредить Томасу – ему же нужно насладиться видом его страданий!

– Сэмюэль! – с нажимом произнесла Грейси.

– Ну ладно: у него все нормально, но ситуация осложнилась, – ответил полицейский. – Войси подстроил ловушку, и теперь мистера Питта несправедливо обвиняют в том, что из-за него один старик совершил самоубийство – один священник, всеми любимый и почитаемый. Конечно, все это подлая клевета, и надо просто это доказать!.. – произнес он с бурным оптимизмом. – Но из-за газет ему сейчас, правда, приходится не сладко. Только не стоит ли вам сейчас побыстрее разбудить детей и запаковать вещи в чемоданы – в общем, собраться к отъезду? У нас нет времени стоять тут без дела и рассуждать!

Шарлотта послушно направилась в дом.

– Пойду-ка я лучше паковаться на кухню, – заявила ее горничная, стрельнув в Телмана сердитым взглядом. – Ладно, хватит стоять тут столбом! Вы выглядите изголодавшимся, как бездомный кот! Пошли, подкрепитесь хлебом с вареньем, пока я буду собирать все, что нужно. Нет смысла оставлять тут наше добро! А вы перетащите все коробки в ту повозку, что вам удалось раздобыть. Не все ли равно, на чем улепетывать отсюда!

– Конечно, перетащу, – ответил Сэмюэль. – Отрежьте мне кусок хлеба, а съем я его по дороге.

Девушка поежилась, и он заметил, что на ее сцепленных руках побелели костяшки пальцев.

– Мне очень жаль! – просипел он срывающимся от волнения голосом. – Но, Грейси, вам совершенно нечего бояться. Я позабочусь о вашей безопасности!

Он робко коснулся ее руки, и это возбуждающее соприкосновение мгновенно вызвало у него в памяти момент их поцелуя во время расследования в Уайтчепеле, когда они вместе выслеживали Ремуса.

– С вами все будет в порядке! – добавил инспектор для пущей убедительности.

Отвернувшись в сторону, мисс Фиппс шмыгнула носом.

– Да знаю я, что вы не сдрейфите, чудак вы человек! – возмутилась она. – Все мы знаем! Вы один стоите целой армии… Ладно, теперь будете помогать складывать вещи и грузить их в вашу повозку или что там у вас… Погодите-ка! Перед выходом надо будет сначала выключить свет, а потом уж открывать дверь!

Сэмюэль похолодел:

– Неужели за вами кто-то следит?

– Не знаю толком. Но ведь могут, верно?

Грейси начала вынимать из буфета продукты и укладывать их в сплетенную из ивовых прутьев бельевую корзину. Свечи давали неяркий свет, но инспектор увидел изрядные запасы: две буханки хлеба, большой горшок масла, свиной окорок, печенье, половину кекса, пару банок варенья и еще много каких-то жестянок и коробок с неизвестными продуктами.

Когда корзина заполнилась, Телман посветил себе, прикрыв рукой свечу, открыл дверь и, задув огонек и подхватив корзину, потащил ее к повозке, несколько раз сильно споткнувшись на неровной дорожке.

Через пятнадцать минут все они уже сидели в тесной повозке. Эдвард подрагивал, Дэниел клевал носом, а Джемайма, стиснутая с двух сторон Грейси и Шарлоттой, съежившись, обхватила себя руками. Сэмюэль подстегнул лошадь, и они тронулись в путь. Но теперь его ощущения резко отличались от тех, что он испытывал по пути сюда. Теперь тяжело нагруженная повозка тащилась в кромешной ночной тьме, порождая сомнения в том, что даже лошадь сможет различить дорогу. К тому же Телман толком не знал, куда им надо ехать. Ближайшим удобным местом мог быть Пейнтон, но очевидно, что нанятые Войси бандиты первым делом будут искать их именно там. Возможно, и тот городок, что находился в противоположной стороне, тоже очевиден? Может, лучше свернуть в сторону? Есть ли тут еще какие-то станции? На поезде они могли добраться куда угодно! И много ли денег у него осталось? Им ведь еще придется оплатить жилье, питание и билеты…

Питт советовал выбрать более многолюдный городок. То есть либо Пейнтон, либо Торки. Но на станции Ивибридж их отлично запомнят, если они заявятся туда всей толпой и сядут в ближайший поезд. Тогда словоохотливый начальник станции выложит любому любопытному, куда именно они уехали.

Точно прочтя его мысли, несмотря на ночной мрак, Грейси вдруг подала голос:

– И куда мы едем теперь?

– В Эксетер, – уверенно ответил полицейский.

– Почему? – спросила девушка.

– Потому что обычно туда не ездят на отдых, – пояснил Сэмюэль.

Вполне разумный резон.

С четверть часа они проехала в молчании. Из-за темноты и загруженности повозка тащилась медленно, но инспектор не стал больше подстегивать лошадь. Если она оступится или захромает, они вообще никуда не доедут. Должно быть, от коттеджа в Харфорде они уже отъехали не меньше чем на милю. Дорога стала более ровной, и лошадь легче находила путь. Телман начал немного успокаиваться. Никаких мерещившихся ему осложнений не произошло.

Внезапно лошадь резко остановилась. Сэмюэль едва не вылетел с сиденья, но успел ухватиться за него в последний момент.

Грейси сдавленно вскрикнула.

– В чем дело? – встревожено спросила Шарлотта.

Перед ними на дороге, похоже, кто-то стоял. Прищурившись, Телман разглядел во мраке какие-то смутные очертания. Но раздавшийся голос прозвучал вполне ясно, примерно в ярде от них:

– Ишь ты, куда это вы собрались на ночь глядя? Госпожа Питт? Неужели решили уехать из Харфорда? Не следовало вам выбираться в такую темень. Щас легко можно заблудиться. Или попасть в опасную переделку на дороге. – Басовитый мужской голос звучал с нарастающим сарказмом.

Инспектор услышал, как испуганно ахнула Грейси. То, что мужчина назвал фамилию Шарлотты, означало, что он знал их. Задумал ли он какое-то нападение? Не тот ли это соглядатай, который сообщил Войси, где они жили?

Лошадь нервно повела головой, будто кто-то схватил ее под уздцы. Темнота почти лишила Телмана способности оценить ситуацию, но он надеялся, что она мешает также и их противнику. Как же он узнал, кто они? Должно быть, следил за ними и заехал вперед, догадавшись, по какой дороге они поедут. Если он видел, как Сэмюэль вошел в коттедж, а потом выносил оттуда коробки, то, значит, давно уже наблюдал за ними. Должно быть, его нанял Войси. И этот человек дожидался их на этом пустынном участке дороги между Харфордом и Ивибриджем, чтобы застать беглецов врасплох там, где их никто не увидит и где никто не сможет помочь им. Никто, за исключением Телмана. Теперь на нем была вся ответственность.

Что можно использовать в качестве оружия? Полицейский вспомнил, как укладывал в багаж бутылку уксуса. Она была полупустой, но еще достаточно тяжелой. Но Сэмюэль не посмел громко попросить ее у Грейси – этот бандит мог его услышать. К тому же он не знал, куда именно служанка потом пристроила бутылку!

Наклонившись, он прошептал ей на ухо:

– Уксус!

– Шт… о… – начала мисс Фиппс, но умолкла, сразу догадавшись, что ему нужно.

Отклонившись назад, она начала ощупывать содержимое корзины в поисках этой бутылки. Телман потопал ногами, заглушая ее поиски, а затем тихо слез с козел и соскользнул на землю. Осторожно нащупывая дорогу и скользя руками по бортам, он обошел повозку сзади и, выйдя с другой стороны, заметил перед собой темную фигуру. Тут что-то тяжелое опустилось ему на плечо, и он почувствовал на щеке дыхание Грейси. Взяв у нее бутылку, инспектор успел даже разглядеть силуэт Шарлотты, прижавшей к себе детей.

– Ах, это опять вы! – Голос горничной раздался прямо у него над головой, но обращалась она к мужчине, стоявшему перед лошадью, отвлекая его внимание. – И что же вы сами делаете тут посреди ночи? Мы срочно уезжаем по семейной надобности. Или вам тоже приспичило ехать куда-то?

– Понятно, из-за семейного скандала, – невозмутимо ответил бас. – Значит, возвращаетесь в Лондон?

– Мы вовсе не говорили, что мы из Лондона! – заявила Грейси возмущенным тоном, но Телман расслышал в нем нотки страха и легкую дрожь.

Он уже почти приблизился к бандиту, удобно зажав в кулаке бутылку с уксусом. Затем инспектор резко замахнулся, но мужчина, похоже, увидев краем глаза это движение, ловко уклонился в сторону и сам нанес ему мощный удар кулаком, отчего Сэмюэль повалился на землю, а выпавшая из его руки бутылка откатилась в траву.

– Какой вы неловкий, мистер! – В голосе мужчины уже прозвучала злобная угроза, и в следующий момент на Телмана навалилась его громадная туша, на мгновение лишив его способности дышать. Он понял, что значительно уступает сопернику в силе. Однако инспектор вырос на улице, и инстинкт самосохранения развился у него лучше всего, а отчаянное желание защитить Грейси… и, конечно, Шарлотту с детьми удесятеряло его силы. Он ударил здоровяка коленом в пах и, услышав мучительный стон, принялся изо всех сил давить пальцами ему на глаза и на все, что попадалось ему под руки на лице врага.

Схватка была короткой и отчаянной. Чуть позже рука Сэмюэля нащупала удачно упавшую бутылку, и он закончил дело, так треснув противника по голове, что тот лишился чувств.

С трудом поднявшись на ноги, Телман поплелся вперед и, обнаружив двуколку с другой лошадью, перегородившую им дорогу, отвел ее на обочину. Потом быстро вернулся к своей повозке, с трудом отыскал в темноте уздечку их лошади и провел ее немного вперед, прежде чем забраться на козлы и хлестнуть животное, побуждая его двигаться как можно быстрее. Небо на востоке начало синеть, и до рассвета оставалось недолго.