Медленный танец — страница 27 из 53

Внезапно вспыхнул яркий свет.

— Не хочешь и мне предложить что-нибудь выпить? — спросил с порога Грант.

Холли вздрогнула от неожиданности.

— Ты перепугал меня!

— Прости! Почему не спишь?

Она пожала плечами и, услышав звонок, открыла дверь микроволновки.

— Не могу.

— Я тоже.

— Все думаю о том мерзавце, который набросился на меня. Хочешь? — спросила Холли, показывая на молоко.

— Лучше бы пива, — без лишней скромности признался Грант.

Холли нашла непочатую банку и вручила своему телохранителю. Создавалось впечатление, что их бессонница имеет вполне определенную причину.

— Интересно, ты-то почему не можешь расслабиться? — осведомилась она как бы невзначай.

Облокотившись о стол, Грант впился в нее долгим, сверкающим взглядом.

— Из-за тебя… — наконец выговорил он с видом провинившегося мальчишки.

Холли смущенно потупилась.

— Слушай, может, тебе в самом деле не стоило оставаться здесь. Нужно признать, идея не слишком удачная. Прошлая ночь была…

Но Грант, не дав ей договорить, неожиданно притянул Холли к себе.

— Милая, лучшей идеи мне за весь день в голову не приходило, — глухо заверил он, целуя ее.

Холли слишком устала, чтобы притворяться перед ним, слишком истосковалась, чтобы обманывать себя. И без сопротивления отдалась на волю его ласк, наслаждаясь теплом губ, игривым танцем сплетавшихся языков, чутко отзываясь на каждое прикосновение, как в тот вечер, когда они встретились впервые.

— Должно быть, я совершенно рехнулась. Сама не понимаю, что делаю!

— Боишься? — прошептал он. — Думаешь, соседи подсматривают?

— Возможно, — кокетливо отозвалась Холли, прижимаясь к его груди. — Мне нужно хоть немного поспать. Завтра я возвращаюсь домой.

Но тут же озабоченно нахмурилась, мгновенно вспомнив, что здесь делает Грант, и по какой причине тут оказался.

— Но вы и без того все знаете, не так ли? И вероятно, даже успели выяснить номер моего рейса.

Грант кивнул. Совершенно не хотелось врать, лукавить. Да, наверное, уже и не имело никакого смысла.

Со стоном отпрянув в сторону, Холли метнулась к порогу. Грант нагнал ее уже у дверей гостиной и, крепко обняв, подвел к дивану.

— Посиди со мной немного, — ласково попросил он.

— Как-то неприятно, когда за тобой постоянно наблюдают! — Холли даже не пыталась унять охватившее ее раздражение. — Не надоело играть роль сторожевого пса? Кроме того, дело не только в пропавшей кассете. Кажется, меня еще и подозревают в убийстве Джезмин, верно?

Гранту, утонувшему в бездонных озерах синих, чарующих глаз, больше всего на свете хотелось развеять ее опасения. Сам бы рад поверить, что она не имеет ничего общего с гибелью Джезмин. Но разве можно изменить ход следствия? Ведь пока Холли действительно главный кандидат в обвиняемые. Едва ли не у нее одной есть достаточно веский мотив для убийства.

— Мы проверяем каждого, кто знал Тернер, — пояснил он.

— И я, естественно, на первом месте в вашем списке, — вздохнула Холли.

— Совершенно верно. Вместе с Ирвином Тернером, — подтвердил Грант.

— До чего же гнусная у тебя работенка, — заметила она почти беззлобно.

— И не говори! — оживился Грант, намереваясь сменить тему. — Думай обо всем этом как о прекрасном предлоге побыть вдвоем.

В знак примирения Холли склонила голову на его плечо. Кажется, гроза миновала, подумал Грант, заботливо укрывая «подозреваемую» одеялом.

— Скажи, что ты думаешь о той ночи, когда мы были вместе? — прошептала она через несколько минут.

Грант неясно погладил ее по волосам.

— Знаешь, я почувствовал твое присутствие еще до того, как тебя увидел, — задумчиво произнес он. — Ты притягивала к себе как магнитом. Словно посылала сигналы, которым невозможно противиться. Какое счастье, что я оказался в клубе и вовремя спас тебя!

Холли чуть отстранилась и подняла на него глаза. Лунное сияние, струившееся в высокие стеклянные двери, высвечивало грубовато-мужественное лицо Гранта.

— Спасти меня? От кого?

— От того парня, который проходу тебе не давал, ну и вообще от дурной компании. Представляешь, ты могла уйти из клуба с каким-нибудь гнусным типом.

— Из тех, кто, проведя со мной ночь, навсегда забудет номер моего телефона? — с деланной наивностью осведомилась Холли.

— Бывает и хуже, — назидательно заметил Грант. — Напоролась бы на извращенца или такого.

— Кто не потрудится по-человечески вести себя со мной? — мстительно ввернула Холли. — Не соизволит даже спросить, как меня зовут?

Выстрел попал точно в цель! Не зная, куда деться от стыда, Грант готов был на коленях просить прощения, но побоялся, что будет уличен в сходстве с героем какой-нибудь слюнявой мелодрамы.

— Каюсь, — честно признался он.

Холли откинулась на подушки и шутливо толкнула его локтем в бок.

— Да уж, настоящий рыцарь, ничего не скажешь! Ну а теперь признавайся, что подумал на самом деле.

— Что мне вот-вот должно крупно повезти!

— Опять фантазируешь?

Холли ловко вывернулась из его объятий, собираясь, как следует, подразнить «рыцаря» на безопасном расстоянии.

— Немедленно вернись! — потребовал он.

— Только если скажешь правду.

Беготня вокруг стола закончилась тем, что Грант со смехом поймал ее.

— Честно говоря, я посчитал, что ты сказочно красива. Слишком красива, чтобы быть настоящей.

— Правда? — с трепетом спросила она, не подозревая, какое томление по несбыточному звучит сейчас в ее голосе.

— Правда… — Грант хотел прибавить, что и сказки иногда бывают с печальным финалом, но сдержался.

Они долго сидели, обнявшись, не произнося ни слова, пока Холли не заснула прямо у него на плече. Грант осторожно взял ее на руки, понес в спальню и, уложив на постель, хорошенько укрыл. Только потом он позволил себе притронуться ко лбу Холли почти братским поцелуем.

Растянувшись на мягком диване в гостиной, Грант еще долго вспоминал мельчайшие подробности их первой и пока что единственной ночи. Ничего, немного терпения, и все повторится заново. Они еще будут встречать рассветы в объятиях друг друга!

Назойливый звон в голове Холли не унялся даже после того, как она перевернулась на бок и сунула голову под подушку. Но тут реальность вступила в свои права. С неумолимой ясностью пришлось осознать, что звонят в дверь, и незваный гость явно собирается стоять на крыльце до последнего. Господи, что делать? Ведь в доме Грант!

Вскочив с кровати, она поплелась в холл и спросонья едва не врезалась головой в закрытую дверь. Немного опомнившись, Холли откинула волосы с глаз и схватилась за ручку замка, но тут же метнулась в комнату, подобрала с пола спортивные брюки. Она совершенно забыла, что спала в одной футболке!

Холли поспешно сунула левую ногу в брючину и попыталась на ходу проделать такую же операцию с правой, но в этот момент перед ней предстала настороженная миссис Моррисон, которую церемонно сопровождал Грант.

— Доброе утро, миссис Прескотт. Надеюсь, вы хорошо спали? — с официальной учтивостью осведомился он.

Холли перевела недоумевающий взгляд с Гранта на его величественную спутницу. — Что?

— Миссис Моррисон зашла, чтобы узнать, почему мой автомобиль всю ночь простоял на подъездной дорожке, — хладнокровно пояснил он.

Губы почтенной леди были плотно сжаты. Она явно не одобряла ни растрепанного вида Холли, ни того, что, по ее мнению, происходило в доме соседей.

Холли смущенно опустила глаза. В спешке она так и не успела натянуть брюки до конца. И теперь старая сплетница может заподозрить что угодно!

— О, миссис Моррисон, это совсем не то, о чем вы подумали. Грант… то есть мистер Кайлер просто…

— Собственно говоря, я уже почти рассказал миссис Моррисон, чем мы тут занимались прошлой ночью, — предупредительно вмешался Грант.

— Вот как?

Холли ошарашенно уставилась на него, недоумевая, каким образом удастся убедить соседку, что это не… вовсе не… Грант весело подмигнул ей поверх головы миссис Моррисон.

— В таком случае, мистер Кайлер, продолжайте, не стесняйтесь, — поощрила Холли и, справившись, наконец, с брюками, выпрямилась с таким видом, словно ей все нипочем.

Вилма Моррисон, однако, недоверчиво поглядывала на молодых людей сквозь очки в тонкой серебряной оправе.

— Видите ли, — вкрадчиво произнес Грант, подступая ближе к Вилме, словно то, что он собирался сообщить, предназначалось исключительно для ее ушей, — я личный телохранитель миссис Прескотт. Случайно она оказалась втянута в дело государственной важности. Речь идет о борьбе с организованной преступностью, и национальные интересы требуют…

Грант выразительно прижал палец к губам. С минуту он буквально поедал взглядом ошеломленную леди. Затем присовокупил томным голосом:

— Знаете, вы очень привлекательны, дорогая Вилма. На вашем месте я был бы крайне осторожен. Те негодяи, что стаей охотятся за миссис Прескотт, способны с ходу переключиться на вас. Самим своим существованием вы бросаете нечто вроде вызова, который эти похотливые подонки всегда готовы принять. Надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду?

Демоническая улыбка в этот момент пришлась очень кстати. Взволнованная миссис Моррисон по-девичьи зарделась.

— Но, мистер Кайлер, вряд ли в моем возрасте…

— О чем вы, Вилма? Для столь обаятельной женщины возраст совершенно неважен. Дело в… как бы это получше объяснить?… в некоей ауре, окружающей исключительно дочерей Евы такого сексуального типа. Даже не представляете, какое излучение исходит… Нет, это трудно высказать словами, — пробормотал Грант и, наклонившись к уху завороженной собеседницы, прошептал: — Но мужчин оно просто сводит с ума.

Миссис Моррисон понимающе кивнула, и Грант, уже не сомневаясь в полной победе, решил закругляться.

— Примите мои наилучшие пожелания, — расшаркался он, прощаясь с жертвой своих чар на крыльце. — И умоляю, будьте осторожны!

Холли была в восторге от столь блестящего розыгрыша. Надо же! Он сумел убедить заядлую сплетницу, славившуюся к тому же цепким умом, что она настоящая секс-бомба, пусть и не первой свежести! Холли была готова поклясться, что семидесятипятилетняя миссис Моррисон кокетливо покачивала бедрами и вообще напустила на себя такую игривость… Да всего четверть часа назад ей подобное в голову бы не пришло!