тного цвета.
– Хэнк Диксон, мистер Завала, – представился мужчина, протягивая руку. – Командир ракетного крейсера «Конкорд». Добро пожаловать на борт.
– Спасибо, капитан. Зовите меня Джо. Мой босс Курт Остин занят на Понпеи, но прибудет через несколько часов. Энсин Дэйли сказал мне, что на «Конкорде» командный центр поисковой операции.
– Это верно. Проходите. Я покажу вам, что мы делаем.
Капитан провел Джо в поисково-спасательный центр, расположенный в центре главной палубы. С десяток мужчин и женщин сидели перед мониторами компьютеров, обрабатывая информацию, приходящую с кораблей и самолетов, участвующих в поисках.
– Насколько близко мы к месту, где была лаборатория? – спросил Завала.
Диксон указал себе под ноги.
– Примерно в трехстах футах прямо под корпусом корабля. Мы патрулировали эту точку, дублируя вспомогательное судно «Гордая Мэри». Услышав сигнал SOS, мы добрались до места за несколько часов.
– А где сейчас вспомогательное судно? – спросил Джо.
– Спасательный корабль ВМФ тянет на буксире то, что от него осталось, на верфь, где следователи смогут внимательней его осмотреть. Мы были слишком заняты спасением уцелевших и потому не сразу проверили, где лаборатория. Не получив ответа по радио, мы ошибочно предположили, что поврежден коммуникационный буй. У нас на борту есть ДУА для осмотра корпуса, и мы спустили его. – Он подошел к экрану компьютера. – Круглые углубления, которые вы видите на океанском дне, обозначают места, где стояли опоры «Рундука».
– Никаких следов волочения, – заметил Завала. – Выходит, лабораторию подняли, что возможно с учетом нейтральной плавучести «Рундука». Можете показать мне это место на спутниковой карте?
Диксон попросил техника вызвать на экран изображение района поисков, сделанное съемкой со спутника и совмещенное с картой.
– Мы используем спутники-шпионы, которые способны в поисках инфракрасного излучения исследовать зону в один квадратный ярд, – пояснил Диксон. – «Рундук Дэви Джонса» располагался к западу от Понпеи, между островами Нукуоро на севере и Оролук на юге. Мы провели линии от всех трех островов и назвали район поиска Понпейским треугольником.
– Красные квадраты, должно быть, – осмотренные участки? – предположил Завала.
– Совершенно верно. Эти квадраты обозначают территорию, проверенную локатором. Корабли передают данные своих локаторов в нашу компьютерную сеть. Мы разделили океан на квадраты, корабли в линии длиной несколько миль переходят из квадрата в квадрат параллельно друг другу, потом идут дальше. Таким образом за короткое время мы можем покрыть очень большую площадь. Одновременно самолеты и вертолеты ведут визуальный осмотр.
– Красными кругами, вероятно, очерчены острова?
– Верно. Их размеры колеблются от средних до атоллов величиной с ноготь. Большая их часть необитаема. Мы выслали на некоторые из них вертолеты и говорили с жителями, но никто не сообщил ни о чем подозрительном. Те места, куда нельзя добраться на лодках или по воздуху, очень тщательно изучаются по аэрофотосъемке.
– Энсин сказал, что вы используете гидроакустические буи.
Диксон кивнул.
– Информация об исчезновении лаборатории пришла с опозданием, поэтому потребовалось время, чтобы начать акустический поиск, – сказал он. – У нас три противолодочные субмарины. У них такое чувствительное акустическое оборудование, что, патрулируя периметр треугольника, они слышат, как чихает рыба.
– Стоит подсказать вашим подводным лодкам, чтобы они искали с помощью акустической аппаратуры следы русских подлодок класса «Тайфун». «Тайфуны» способны передвигаться неслышно, но, может, ваши смогут их засечь.
Диксон бросил на Завалу странный взгляд.
– Вы думаете, в этом участвуют русские?
– Нет, – сказал Завала, – но один из их старых кораблей может. Кажется, вы все охватили. Я хотел бы вернуться к квадрату один. Свяжусь с кораблем НУМА и спрошу, можно ли использовать их погружаемый аппарат. Хочу взглянуть на это место своими глазами.
– Я им позвоню, – предложил капитан Диксон и добавил: – У меня окончательно иссякли идеи. Нет свежих предложений?
Завала смотрел на огромную спутниковую карту. Перед флотом стояла трудная, почти невозможная задача. Федеративные Штаты Микронезии состоят из шести с лишним тысяч островов, разбросанных на полутора миллионах квадратных миль Тихого океана. Суша здесь занимает меньше территории, чем штат Род-Айленд, но по общей площади Микронезия – две трети Соединенных Штатов.
– Хорошая новость – ваш план поисков превосходен. Не сомневаюсь, что со временем вы найдете лабораторию.
– Спасибо. – Капитан прищурился и сказал: – А плохая новость?
Завала печально улыбнулся.
– Этого времени у нас нет.
Глава 38
Пол Траут на арендованном джипе подъехал к черному ходу четырехэтажного здания фабрики, пустовавшей еще за десятилетия до того, как текстильная промышленность ушла из Нью-Бедфорда. Гранитное здание на фоне ночного неба могло бы показаться остатком древней цивилизации, если бы не большое объявление «Уцененная мебель». Лампа у входной двери освещала маленькую деревянную пластинку: «Антиквариат Бриммера, 4-й этаж».
Все окна в здании фабрики были темными, кроме ночного освещения в лавке и желтого света на четвертом этаже.
– Тебе это не кажется знакомым? – спросила Гаме.
– Да, – ответил Пол, – это фабрика Доббса, та самая, что на гравюре Рэйчел.
Гаме показала на верхний этаж.
– Либо Бриммер там, – проговорила она, – либо призрак капитана Доббса подрабатывает сверхурочно.
Пол взял сотовый и набрал номер Бриммера.
– Странно. Свет горит, а Бриммер не отвечает. Даже не записывает звонок. Твои ушки тоже уловили флюиды «что-то-здесь-не-так», как и мои?
Гаме наморщила нос.
– Скорее дело пахнет керосином.
Загибая пальцы, она стала перечислять:
– Бриммер говорит нам, что журнал погиб, потом звонит и сообщает, что знает, где он. Потом просит нас увидеться с ним в этом домище с привидениями, а не в магазине и не в каком-нибудь общественном месте. К чему такая секретность?
– Я подумал о мышеловке, – подтвердил Пол размышления жены. – Только вместо сыра наживкой служит старая книга. А мыши – это мы.
– Может, это жуткое старое здание делает нас параноиками? – предположила Гаме. – Бриммер не из тех, кто способен применить насилие. Что, по-твоему, нам делать?
– Не знаю, поможет ли информация из пропавшего судового журнала Доббса Курту и Джо найти исчезнувшую лабораторию, – ответил Пол. – Но от этого зависит жизнь людей, и поэтому я говорю: пойдем за ним.
– Рассуждая с точки зрения прибыли и трудозатрат, вынуждена согласиться. Но давай уменьшим риск и вначале проведем разведку.
Пол припарковал джип в тени, и они осторожно подошли к главному входу.
– Открыто, – сказал Пол. – Ничего подозрительного. Бриммер нас действительно ждет.
– Но он не ответил на звонок, – напомнила Гаме. – Если он не в конторе, он бы не оставил дверь открытой. Это подозрительно.
Они прошли около пятисот футов вдоль здания и наконец подошли к другой двери. Она была заперта. Свернув за угол, они увидели чугунную пожарную лестницу, зигзагом спускавшуюся сверху.
Они начали подниматься по ней, толкая двери на каждой площадке, но все они были закрыты.
Ключом от машины Пол ткнул в косяк двери на верхнем этаже. Древесина прогнила до мягкости. Он отступил на шаг, налег плечом на дверь, почувствовал, как она поддается, ударил еще несколько раз, и вырвал щеколду из дверной рамы. Гаме достала из сумочки маленький галогенный фонарь, и они вошли.
Их шаги по пыльному полу отзывались гулким эхом. В огромном пространстве, где некогда рабочие управляли сотнями ткацких станков, было тихо, как в могиле. Они направились в дальний конец комнаты, где из-под двери пробивался свет, и подошли к перегородке из гипсокартона. У перегородки штабелем были сложены картонные коробки с чернильной надписью «Бриммер».
Пол взял из кучи мусора толстую палку, взвесил ее в руках, как бейсбольную биту, и шепотом попросил Гаме постучать в дверь. Та негромко постучала. Не услышав ответа, они отошла в сторону, и Пол повторил таран. Дверь открылась от первого же толчка.
Кабинет был завален книгами и бумагами, сброшенными с опустевших полок, стоявших вдоль стен. С проволок, протянутых вдоль комнаты, свисали листы бумаги. Свет, который они видели снаружи, давала настольная лампа; еще на столе были компьютер, небольшая чертежная доска, приподнятая с одного конца, и тело Бриммера. Торговец антиквариатом лежал ничком, вытянув руки к сотовому телефону в нескольких сантиметрах от его пальцев. В спине костюма темнели пулевое отверстие и красное пятно.
Пол дотронулся до артерии на горле Бриммера.
– Теперь мы знаем, почему Бриммер не ответил на звонок, – заключил он.
Гаме наклонилась к чертежной доске. Там был незаконченный документ, написанный витиеватым почерком. Рядом с доской лежало несколько старинных перьев для каллиграфии и стояла бутылочка чернил. Она прочла рукописный текст на листке бумаги рядом с открытой книгой.
– Зовите меня Измаил…
– Это первая фраза «Моби Дика»? – спросил Пол.
Гаме кивнула.
– Кажется, наш мистер Бриммер подделывал рукописную страницу из Мелвилла, – предположила девушка.
– Могло это стать причиной его смерти?
– Для меня первой подозреваемой стала бы Рэйчел Доббс. Но больше похоже, что кто-то хотел помешать ему воспользоваться телефоном.
Пол взял листок бумаги, лежавший под телефоном, и поднес к экрану, чтобы стала видна надпись.
– Он звонил в полицию, – определил он. – Успел набрать 91…
– Думаю, можно заключить, что Бриммера заставили сюда прийти, – продолжала Гаме. – Иначе он никого бы не впустил в свою мастерскую, где изготавливал подделки. И, судя по беспорядку на полу, здесь что-то искали.
– Журнал 1848 года?
– Как сказал бы Холмс, устраните невозможное, и у вас останется возможное.