Медвежонок Паддингтон на высоте — страница 4 из 15

Паддингтона не пришлось просить дважды. Не каждый день тебе делают такое предложение, а уж если что он знал твёрдо, так это то, что на двенадцать фунтов можно купить целую уйму какао. Быстренько укрывшись за ближайшей машиной, он нагнулся и открыл свой чемодан.

– Большое спасибо, – поблагодарил дяденька, когда Паддингтон вручил ему две новенькие фунтовые бумажки. – Простите, тороплюсь, дело не ждёт…

Паддингтон как раз собирался спросить, куда приходить за следующей партией пылесосов, но не успел он открыть рот, как дяденьки и след простыл.

Поначалу медвежонок растерялся. Ему очень хотелось сразу отнести пылесос домой и опробовать в своей спальне, но он не был уверен, понравится ли это миссис Бёрд. Да и вообще, в доме номер тридцать два всегда поддерживали такую идеальную чистоту, что развернуться с пылесосом было особо негде.

По счастью, когда он почти уже добрался до дому, дело решилось само собой. Входная дверь мистера Карри с грохотом распахнулась, и на пороге появился сам мистер Карри со щёткой и мусорным ведром.

Он сердито покосился на медвежонка.

– Всё подглядываешь за мной, медведь? – буркнул он. – Я же тебя сегодня утром предупреждал!

– Да нет, что вы, мистер Карри, – поспешил разуверить его Паддингтон. – Ни за кем я не подглядываю. Я делом занят. Вот, продаю отличный пылесос последней модели.

Мистер Карри бросил на медвежонка взгляд, в котором читалось сомнение.

– Ты не врёшь, медведь? – осведомился он.

– Конечно нет, мистер Карри! – воскликнул Паддингтон. – Этот пылесос очистит ваш дом от всего. Если хотите, я могу вам продемонстрировать, совершенно бесплатно.

Глаза мистера Карри подозрительно блеснули.

– Ну, честно говоря, у меня утром действительно приключилась небольшая неприятность, – сознался он. – Только учти, я вовсе не обещаю, что куплю этот твой пылесос, но, если ты как следует уберёшь мне столовую, я, может быть, об этом и подумаю.

Паддингтон обратился к написанной от руки инструкции по продажам, которая была пришпилена к крышке коробки. С первого взгляда было ясно, что мистер Карри проходит по разряду «Особо сложные клиенты».

– Думаю, – возвестил медвежонок, заволакивая с помощью соседа свою корзинку в дом, – вам потребуется то, что у нас называется «полной обработкой».

Мистер Карри фыркнул.

– И чтоб под конец в комнате была идеальная чистота, медведь, – предупредил он. – Ты за это лично отвечаешь.

Он провёл медвежонка в столовую и указал на громадную чёрную кучу в камине.

– У меня сегодня ночью сажа рухнула из трубы. Подозреваю, из‑за того, что в соседнем доме так страшно шумят, – добавил он с намёком.

– С сажей этот пылесос отлично управляется! – обрадовался Паддингтон. – Дяденька Желатель так сказал.

– Вот и прекрасно, – буркнул мистер Карри. – Ладно, я пойду выброшу то, что нагрёб в ведро, а потом вернусь и буду за тобой приглядывать.

Мистер Карри вышел, а Паддингтон торопливо принялся за дело. Вспомнив совет из инструкции, он решил не пожалеть сил и устроить мистеру Карри первоклассную демонстрацию.



Вооружившись стоявшей неподалёку шваброй, он быстренько сгрёб всю сажу в огромную кучу. Потом засунул швабру в дымоход и пошуровал там. Результат не заставил себя ждать. В дымоходе зашуршало, и в камин шлёпнулась новая гора сажи, больше прежней. Не обращая внимания на чёрную пыль, повисшую в воздухе, Паддингтон вытащил из корзинки коробку с пылесосом и прежде всего осмотрел продукты, купленные по поручению миссис Бёрд. Как он и опасался, некоторые из них не выдержали веса тяжеленной коробки, поэтому к куче мусора добавились несколько раскрошившихся печенинок, помятых помидоров и разбитых яиц.

Паддингтон как раз закапывал всё это в сажу, орудуя ручкой швабры, когда в комнату вошёл мистер Карри да так и застыл на пороге.

– Медведь! – взревел он. – Медведь! Что это ты тут такое вытворяешь?

Паддингтон выпрямился полюбоваться на свою работу. Глядя со стороны, куча действительно выглядела весьма неприглядно, спорить не приходилось.

– Это я готовлюсь продемонстрировать вам возможности пылесоса, мистер Карри, – объяснил медвежонок, стараясь придать голосу уверенность, которой на самом деле не чувствовал. – Вот, полюбуйтесь, – продолжал он бодро, старательно подделываясь под тон заправского продавца и одновременно косясь на инструкцию. – Согласитесь, обычному пылесосу ни за что не справиться с такой кучей мусора!

В кои-то веки мистер Карри, судя по всему, оказался полностью с ним согласен.

– Ты, медведь, окончательно ума лишился? – прошипел он.

Паддингтон шлёпнул лапой по картонной коробке.

– Нет, мистер Карри! – успокоил он соседа. – В этой коробке – ключ к лучшей жизни! Зачем вам жить плохо, если вы можете жить хорошо?

Мистер Карри бросил на него взгляд, в котором явственно читалось: ничего хорошего он от жизни в ближайшее время не ждёт, а потом ткнул дрожащим от злости пальцем в коробку.

– Ключ к лучшей жизни! – загремел он. – Очень надеюсь, что он там есть! И если ты его сейчас же не достанешь, я… я…

Мистер Карри остановился, чтобы набрать побольше воздуха и собраться с мыслями. Паддингтон воспользовался паузой – сорвал с коробки крышку и вытянул длинный шнур со штепселем на конце. После этого он покосился на плинтус.

– А где у вас розетка, мистер Карри? – поинтересовался он.

Попроси он у мистера Карри миллион фунтов взаймы, даже это не вызвало бы такого бурного возмущения. Физиономия их соседа, которая и так на протяжении разговора становилась всё краснее и краснее, теперь и вовсе побагровела, а сам сосед уставился на шнур в Паддингтоновой лапе.

– Розетка? – взревел он. – Розетка? У меня вообще нет розетки.

В моём доме нет электричества! Только газ!

Рот у Паддингтона открылся сам собой, штепсель выпал из лапы и стукнулся об пол – медвежонок в ужасе уставился соседу в лицо. Если у мистера Карри лицо побагровело как свёкла, то Паддингтонова мордочка – вернее, та её часть, которую можно было разглядеть под мехом, – стала белой как мел.

Дальше пошла и вовсе полная неразбериха. Мистер Карри схватил коробку с пылесосом, будто собирался вышвырнуть её в окно, это Паддингтон успел заметить, а вот продолжения дожидаться не стал. Он пулей выскочил из комнаты и со всех лап помчался к дому номер тридцать два.



На удивление, дверь дома оказалась предусмотрительно распахнута, но, только налетев со всего размаху на мистера Крубера, Паддингтон понял почему. Его друг о чём-то озабоченно толковал с Браунами.

И почему-то все они обрадовались медвежонку даже сильнее, чем он – им.

– Вот и ты наконец! – воскликнула миссис Бёрд.

– Слава богу! – с облегчением подхватила миссис Браун.

– У тебя всё в порядке? – в один голос выпалили Джонатан и Джуди.

– Кажется, – пропыхтел Паддингтон, оглядываясь через плечо и поспешно захлопывая дверь.

– Скажи, тебе никто не пытался продать пылесос? – допытывалась миссис Бёрд.

Паддингтон уставился на неё с изумлением. Всё-таки у миссис Бёрд удивительный дар узнавать обо всём на свете.

– Тут на рынке с утра случился переполох, – вступил в разговор мистер Крубер. – Поэтому я и пришёл. Какой-то негодяй торговал бракованными пылесосами, а когда мне сказали, что вас видели с ним вместе, я ужасно разволновался.

– А потом тебя всё нет и нет, мы уж подумали, с тобой что-нибудь случилось! – закончила миссис Браун.

– Ну, – неуверенно сказал медвежонок, – пожалуй, действительно случилось…

И он пустился в объяснения. Разобраться в них было нелегко – местами рассказ получался довольно путаный, а кроме того, снаружи очень уж шумели. Оттуда доносились вопли, грохот, громкая перебранка, а через некоторое время взревел мотор отъезжавшей машины.

– Бывают же люди – им бы только поживиться за чужой счёт! – грозно произнесла миссис Бёрд, когда Паддингтон закончил.

– Мне этот дяденька показался очень симпатичным, – начал оправдываться Паддингтон.

– Я не про торговца пылесосами, – отрезала миссис Бёрд. – От него ты хоть что-то получил за свои деньги, пусть даже это «что-то» никуда не годится. Я про мистера Карри. Вот кто вечно выискивает, где бы что-нибудь бесплатно урвать.

– Начать с того, что ему жалко денег пригласить трубочиста и прочистить дымоход, – заметила Джуди.

– А ещё он ждёт, что электричество появится у него само собой, – добавил Джонатан.

Продолжить он не успел, потому что зазвонил телефон и миссис Бёрд поспешила в прихожую.

– Да, – сказала она, выслушав. – Что вы говорите! Да, конечно. Хорошо, постараемся, но, боюсь, прямо сейчас не получится. Может быть, ближе к полудню.

Остальные, совершенно озадаченные, слушали обрывки этого загадочного разговора.

– Что там ещё такое стряслось? – спросила миссис Браун, когда миссис Бёрд повесила трубку.

– Как я поняла, – мрачно проговорила миссис Бёрд, – полиция задержала человека, которого подозревают в торговле бракованными пылесосами. Они хотят, чтобы кто-нибудь из нас приехал и опознал его.

– Вот не было печали! – вздохнула миссис Браун. – Что-то мне совсем не хочется, чтобы Паддингтона впутывали в эту историю.

– Кто хоть слово сказал про Паддингтона? – невинным голосом поинтересовалась миссис Бёрд. – Ну ладно, давайте-ка для начала выпьем по чашечке чего-нибудь горячего. Торопиться, собственно, некуда.

Недоумённо переглядываясь, все последовали за миссис Бёрд в кухню. Иногда она, надо сказать, умела испытывать чужое терпение. Так и не удалось из неё ничего вытянуть, пока все они не расселись за кухонным столом и не принялись за повторный «послезавтрак». Только тогда миссис Бёрд заговорила:

– Судя по всему, этого самого подозреваемого арестовали прямо рядом с нашим домом. И при нём оказался пылесос. Он утверждает, что его зовут не то Гарри, не то Карси… и настаивает, что мы его прекрасно знаем.

– Ну и дела! – воскликнул Джонатан, быстренько сообразив, что к чему. – Неужели они по ошибке арестовали мистера Карри?