В итоге выручил его Альф Дакем, приняв поистине мудрое решение.
– Послушай моего совета, медведь, – сказал он. – Из спорта лучше уходить на пике формы. В конце концов, не много на свете игроков, которые могут сказать, что заработали четырнадцать очков за один матч, тем более за один овер; пусть уж твой рекорд так и остаётся рекордом!
– А давайте, – придумал выход Паддингтон, – я приеду и в будущем году, только буду не боулером, а лимонадером!
– Лимонадером? – озадаченно переспросил директор.
– Он, видимо, имеет в виду того, кто разносит лимонад в перерывах, – сообразил Альф Дакем. – Это крайне важная должность. Я тебе больше скажу, – добавил он, ко всеобщему одобрению, пока они шагали обратно к павильону, – она настолько важная, что тебе стоило бы потренироваться прямо сейчас. Лично я считаю, что большой стакан лимонада, принесённого медведем, станет самой что ни на есть подходящей концовкой этого дня.
Глава шестаяДень на пляже
Мистер Браун стоял в дверях дома номер тридцать два по улице Виндзорский Сад и щурился на яркое солнышко, выглядывавшее из‑за соседних крыш.
– Кто за поездку к морю – руки вверх! – крикнул он, оборачиваясь через плечо.
– Делать такие предложения – значит напрашиваться на неприятности, – укорила его миссис Браун, когда замерли вопли и взвизги, а три пары ног умчали своих владельцев наверх – собираться.
– Я заметил, что вы с миссис Бёрд рук не подняли, – обиженно проговорил мистер Браун. – Не понимаю почему.
– Знаю я твои поездки, Генри, – тяжело вздохнула миссис Браун. – Мне потом неделю не оправиться.
– А кое-кому, между прочим, приходится делать бутерброды на всю честную компанию, – с намёком добавила миссис Бёрд.
– Бутерброды? – повторил мистер Браун. – Какие ещё бутерброды? – Он залихватски взмахнул рукой. – Мы сегодня обедаем в ресторане! Кутить так кутить! Мы уже сто лет никуда не ездили.
– Гм… – Миссис Браун с сомнением покачала головой. – Ну что ж, мы тебя предупредили.
Может быть, она собиралась добавить и ещё что-нибудь, но тут новый взрыв топота возвестил о прибытии Джонатана, Джуди и Паддингтона, навьюченных пляжными принадлежностями. Больше всего вещей оказалось у медвежонка. Кроме чемодана и неизменной шляпы, при нём были соломенная панамка, надувной мяч, плавательный круг, ведёрко, лопатка, вертушка на длинной палке, бинокль и целый рулон карт.
Миссис Браун придирчиво осмотрела его багаж.
– У покорителей Эвереста и то было меньше поклажи, – вздохнула она.
– Просто они не брали с собой медведей, – пояснила миссис Бёрд. – И, кроме того, вряд ли оставляли по всей лестнице след прошлогоднего песка.
Паддингтон огорчённо поглядывал из кучи своих вещичек, выслушивая все эти колкости. Он твёрдо знал, что всегда лучше заранее приготовиться к любой неожиданности, а если судить по предыдущим поездкам, на пляже могло случиться всё, что угодно, – и обычно случалось.
– Ну, вперёд! – выручил его мистер Браун. – Надо трогаться, а то попадём в час пик и вообще никуда не доедем. Денёк на свежем воздухе всем нам пойдёт на пользу. Поможет тебе стряхнуть пыль с ушей, Паддингтон.
Паддингтон насторожил упомянутые уши.
– Пыль с моих ушей, мистер Браун? – растерянно повторил он и совсем уж с унылым видом поплёлся к машине.
Пока Джонатан, Джуди и мистер Браун заталкивали сумки в багажник, а миссис Браун и миссис Бёрд переодевались наверху, Паддингтон стоял на переднем сиденье и встревоженно разглядывал себя в зеркале заднего вида. На ушах оказалось несколько клочков ваты и старых пятен мармелада и какао, но, сколько он ни вглядывался, ему не удалось обнаружить ни пылинки.
Всю дорогу медвежонок вёл себя на удивление тихо, и когда машина, миновав вершину холма, зашуршала колёсами по длинному спуску, он ещё пребывал в глубокой задумчивости. Однако едва они подъехали ближе к пляжу, запах моря и вид многочисленных купальщиков, разгуливавших вдоль кромки воды, вытеснили из его головы все прочие мысли.
Паддингтон страшно любил поездки, особенно к морю, с мистером Брауном, поэтому, пока они колесили вдоль берега, подыскивая, где бы остановиться, он на радостях высунул голову в окно и вертел ею в разные стороны.
– Свистать всех наверх! – скомандовал мистер Браун, пристроив наконец автомобиль на свободном месте. – Разгружай!
Паддингтон сгрёб свои пожитки и выскочил на тротуар.
– Пойду поищу местечко на пляже, мистер Браун! – вызвался он.
На заднем сиденье миссис Браун и миссис Бёрд переглянулись.
– Одно точно, – заметила миссис Браун, помогая своей экономке вылезти из машины. – Хотя в экспедиции на Эверест и не было медведей, у них, по крайней мере, были шерпы, которые несли поклажу[19]! Вот, полюбуйтесь!
– Сейчас всё будет в порядке, – прокряхтел мистер Браун, погребённый под грудой сумок и авосек. – Где Паддингтон? Он сказал, что найдёт нам местечко.
– Вон он! – Джонатан указал на пляж, где уже стояли рядком шесть складных стульев. – Он разговаривает с дяденькой, который продаёт билеты.
– Ай-ай-ай! – встревожилась миссис Браун. – Он, похоже, чем-то расстроен. Интересно, что с ним могло случиться?
– Умеет же Паддингтон влипнуть в историю! – заметила Джуди. – Мы тут ещё и минуты не пробыли!
Брауны поспешили вниз по ступенькам, ведущим к пляжу, и вскоре до их слуха донёсся хорошо знакомый голосок.
– Три шиллинга! – горестно восклицал он. – Три шиллинга только за то, чтобы посидеть на стуле!
– Нет, приятель, – поправил дяденька с билетами. – Не только за то, чтобы посидеть на стуле. У тебя этих стульев шесть штук, по шесть пенсов за каждый. Шестью шесть получается тридцать шесть.
Паддингтон окончательно пал духом. Ему так повезло отыскать удобное местечко и целую груду стульев, но не успел он расставить их в ряд, не говоря уж о том, чтобы опробовать на прочность, как из будки неподалёку явился дяденька с большим рулоном билетов и принялся скандалить.
– Три шиллинга! – повторил медвежонок, опускаясь на ближайший стул.
– Знаю я вашего брата, – громко начал дяденька, адресуя свои наставления всем близлежащим купальщикам. – Наберёте себе стульев, а когда я подхожу, притворяетесь, что спите. Или заливаете, будто ваши билеты сдуло в воду. Убытку от вас компании – сотни фунтов…[20]
Он не договорил, потому что тут у самых его ног раздался придушенный писк.
– Эй! – Он нагнулся и уставился на брыкающуюся груду полосатой материи. – Что стряслось?
– Помогите! – завопил придушенный голос.
– Ах ты, недотёпа, – проговорил дяденька, выгребая медвежонка из-под развалин стула. – Ты, наверное, спинку не выпрямил до конца.
– Как это не выпрямил? – удивился Паддингтон, на всякий случай расправляя плечи.
– Ну так оно и есть, – подтвердил дяденька. – Надо оттянуть её назад, пока не щёлкнет. Понятное дело, ты свалился.
Паддингтон поглядел на дяденьку суровым взглядом, поднялся и раскрыл чемодан. Мало того что с него требовали шесть пенсов только за то, чтобы просто посидеть на стуле, так стул этот ещё и складывался сам собой и к нему не прилагалось никаких инструкций – это уж ни в какие ворота не лезло.
– Инструкции? – повторил дяденька, беря у медвежонка деньги и вручая тому шесть билетов. – Ишь чего придумал, инструкции к складным стульям! Больно ты много хочешь, за шесть-то пенсов.
– Надеюсь, всё у вас в порядке, – проговорил подоспевший мистер Браун, всовывая дяденьке в руку что-то круглое и блестящее.
– Конечно в порядке! – Дяденька ощупал монету, и выражение его лица мигом сменилось на благожелательное. – Так, можно сказать, небольшое недоразумение. Знаешь что, приятель? – продолжал он, оборачиваясь к медвежонку и почтительно прикладывая руку к козырьку. – Я и сам понимаю, что медведю твоих лет накладно бывает ездить к морю, да ещё с такой компанией. Но если хочешь подзаработать деньжат – мой тебе совет: гляди в оба и не пропусти Дэвида Друка.
– Какого Дэвида Друка? – удивился Паддингтон.
– А вот такого, – сказал дяденька, указывая на большой плакат, пришпиленный к стене. – Он один из этих, из газетчиков, и как раз сегодня приехал в Брайтси. Так вот, тому, кто первым предстанет перед ним и скажет: «Вы – Дэвид Друк!», он обещал пять фунтов награды. Только при этом обязательно надо держать в руках его газету. А то ничего не получишь.
С этими словами дяденька снова козырнул и заторопился в сторону ещё одной новоприбывшей компании, а Брауны принялись располагаться на отвоёванном Паддингтоном местечке.
Мистер Браун обернулся, чтобы поблагодарить медвежонка за стулья, но тот уже убежал к стене, которая огораживала пляж, и с задумчивым выражением разглядывал висевший на ней плакат.
Сверху на плакате красовались огромные красные буквы: «НЕ УПУСТИ СВОЙ ШАНС». Чуть ниже помещалась фотография дяденьки в фетровой шляпе и сообщение, что Дэвид Друк, известный журналист из газеты «Дейли глоб»[21] сегодня находится в Брайтси.
А ниже совсем мелким шрифтом излагалось то, о чём уже говорил дяденька-билетёр. Паддингтон потратил довольно много времени, прежде чем добрался до конца, поскольку самые интересные места он на всякий случай перечитывал по два раза.
Но как ни прочитай, получалось одно и то же: Дэвид Друк с радостью выдаст пять фунтов любому, кто предстанет перед ним, и более того: если к концу дня у него останется хоть одна невыданная пятёрка, его отдых на море будет безнадёжно испорчен!
– Ого! – не поверил своим глазам мистер Браун. – Паддингтон сегодня так и сорит деньгами! Посмотрите, купил себе газету…
– Не дай бог, ему попадётся кто-нибудь, похожий на этого Друка, – мрачно заметила миссис Бёрд. – Я уже предвижу, что добром дело не кончится…
Мистер Браун натянул купальный костюм.