И всё же, когда Паддингтон, помахав лапой, скрылся за углом, миссис Бёрд втайне порадовалась, что остаётся дома.
Путешествие в магазин началось очень приятно. В автобусе Паддингтону досталось переднее сиденье. Он встал на задние лапы и нашёл дырочку, сквозь которую было видно кабину водителя. Время от времени он стучал по стеклу и махал лапой, но водитель был слишком занят и не обращал внимания – они почему-то очень долго ехали не останавливаясь.
Когда кондуктор увидел, чем Паддингтон занимается, он страшно рассердился.
– Эй, ты! – прикрикнул он. – А ну прекрати барабанить по стеклу! Вот такие медведи и создают автобусам дурную славу. Мы уже целых три остановки проскочили.
Впрочем, он оказался вполне славным человеком и, когда Паддингтон извинился, объяснил, что стук в стекло – это знак водителю ехать не останавливаясь. Он даже отдал медвежонку хвост билетного рулона, а потом, когда собрал плату за проезд, сел рядом и стал показывать разные интересные здания.
На прощание кондуктор подарил Паддингтону большой круглый леденец, который нашёл в своей кондукторской сумке. Паддингтону очень понравилось смотреть в окошко, и он не на шутку огорчился, когда пришло время прощаться и выходить.
У входа в магазин произошла небольшая заминка: Паддингтона уволокла дверь-вертушка. Его вины в этом не было, он просто шёл следом за миссис Браун, но как раз в этот момент из магазина выскочил какой-то очень важный дяденька с бородой. Он, видимо, страшно торопился и изо всех сил пихнул дверь. Она завертелась волчком, утащив с собой медвежонка. Он пробежал несколько кругов и с удивлением обнаружил, что снова очутился на улице.
Бородатый дяденька махал ему рукой из огромной машины. Он даже попытался что-то крикнуть, но тут машина тронулась, а Паддингтон наступил на что-то острое и завалился на спину.
Усевшись на тротуаре, он осмотрел свою лапу и с удивлением обнаружил, что в пятке торчит булавка для галстука. В том, что это именно булавка для галстука, не могло быть никаких сомнений, потому что у мистера Брауна была почти такая же, только без большой блестящей кругляшки. Паддингтон прицепил булавку для сохранности к своему пальто и тут вдруг заметил, что к нему обращаются.
– Вы не ушиблись, сэр?
Это был швейцар – очень солидный, в красивой форменной куртке со множеством бляшек.
– Кажется, нет, спасибо, – отозвался Паддингтон, вставая и отряхиваясь. – Только вот я потерял леденец…
– Леденец?! – воскликнул швейцар. – Какая неприятность!
Может, он и удивился, но не подал виду. Швейцары в «Крамболд и Фёрнз» люди воспитанные. Впрочем, про себя швейцар, конечно, недоумевал, что это за медведь такой. Увидев булавку с огромным бриллиантом, он решил, что имеет дело с очень важной персоной.
«Видимо, медведь из высшего общества, – подумал он, но тут заметил обтрёпанную шляпу и усомнился. – Нет, скорее, охотничий медведь, приехал на денёк из деревни. А может, медведь из общества, который знавал лучшие дни…»
Как бы то ни было, он властным взмахом руки задержал поток прохожих и тщательно осмотрел тротуар. А найдя леденец, провёл Паддингтона в дверь и передал миссис Браун, которая с тревогой ждала внутри, – и всё это с таким видом, будто помогать медведю высокого звания искать конфету для него самое обычное дело.
Паддингтон помахал на прощание лапой и огляделся. Внутри «Крамболд и Фёрнз» выглядел необычайно солидно. Куда бы они ни пошли, рослые дяденьки в сюртуках почтительно кланялись и желали им доброго утра. Когда они добрались до отдела «Товары для дома», лапа у Паддингтона совсем онемела от рукопожатий.
Поскольку у них обоих были секретные планы, миссис Браун поручила Паддингтона одному из продавцов и договорилась встретиться у входа через четверть часа.
Продавец заверил её, что всё будет в полном порядке.
– Покупателей-медведей я, правда, не припомню, – сказал он, узнав, что Паддингтон приехал из Дремучего Перу, – но нашими услугами пользуются многие знатные иностранцы. Некоторые только к нам и приходят за рождественскими подарками.
Он проводил глазами миссис Браун, обернулся к Паддингтону и смахнул с сюртука воображаемую пылинку.
Честно говоря, Паддингтон чувствовал себя довольно неловко в такой торжественной обстановке и, чтобы не опозорить миссис Браун, решил делать то же, что и продавец. Он провёл лапой по своему пальто. В воздухе закружилось небольшое облачко пыли и осело на сверкающий чистотой прилавок.
Перехватив изумлённый взгляд продавца, Паддингтон решил объяснить, в чём дело:
– Это, наверное, с тротуара. Я в дверях немножко закрутился.
Продавец вежливо кашлянул.
– Ах, какая неприятность! – Он выдавил кислую улыбку и решил сделать вид, что ничего не произошло. – Чем я могу вам помочь, сэр?
Прежде всего Паддингтон убедился, что миссис Браун ушла достаточно далеко, а потом объявил:
– Дайте мне, пожалуйшта, бельефую ферёфку.
– Что? – не понял продавец.
Паддингтон передвинул леденец за другую щёку.
– Бельефую ферёфку, – повторил он, с трудом ворочая языком. – Это для мишшиш Бёрд. Штарая на днях порвалашь.
У продавца пересохло во рту. Он не мог понять ни слова из того, что говорил этот необыкновенный медведь!
– Может быть, – предложил он (продавцы из «Крамболд и Фёрнз» не привыкли отступать перед трудностями), – вы, сэр, соблаговолите встать на прилавок?
Паддингтон вздохнул. Люди иной раз бывают так непонятливы! Вскарабкавшись наверх, он открыл чемодан и вытащил рекламное объявление, которое несколько дней тому назад вырезал из газеты.
– А‑а! – Продавец воспрял духом. – Вы имеете в виду нашу автоматическую бельевую верёвку! – Он потянулся к полке и снял с неё зелёную коробочку. – С позволения сказать, очень мудрый выбор, сэр. Как и подобает медведю с хорошим вкусом. Настоятельно рекомендую…
Продавец вытянул через специальное отверстие кончик верёвки и подал медвежонку.
– Нашей автоматической верёвкой пользуются в лучших домах Англии! – сообщил он.
Паддингтон согласно кивнул и спрыгнул на пол, не выпуская из лап конца верёвки.
– Разрешите вам показать, – продолжал продавец, перегнувшись через прилавок. – Принцип её действия очень прост: верёвка находится в этой коробке. По мере того как вы удаляетесь от коробки, она автоматически разматывается. А чтобы потом убрать её на место, достаточно повернуть вот эту ручку…
Его голос зазвучал озадаченно.
– Достаточно повернуть вот эту ручку, – повторил он и попытался снова.
Какая досада! Вместо того чтобы автоматически смотаться, верёвка продолжала неуклонно вылезать наружу.
– Прошу прощения, сэр, – пробормотал продавец, поднимая глаза от прилавка. – Похоже, что-то заело… – Он осёкся и испуганно захлопал глазами, потому что Паддингтон как сквозь землю провалился. – Коллега, – окликнул он продавца за соседним прилавком, – вы, случайно, не видели медведя юных лет с бельевой верёвкой в лапах?
– Вон туда пошёл, – кратко ответил второй продавец, указывая на секцию фарфора. – Ему, наверное, не выбраться из толпы.
– Ну и дела! – вздохнул продавец и, подхватив зелёную коробочку, начал проталкиваться сквозь толпу, следуя за бельевой верёвкой. – Ну и ну! Вот так история!
Строго говоря, беспокойство испытывал не он один. На другом конце верёвки Паддингтон тоже чувствовал себя не очень уютно. Как и всегда перед Рождеством, в магазине яблоку было негде упасть, и никого не интересовал крошечный медвежонок. Раза два ему приходилось заползать под стол, чтобы не попасть кому-нибудь под ноги.
Верёвка оказалась на диво добротной, ничего не скажешь, и Паддингтон не сомневался, что миссис Бёрд она очень понравится. И всё-таки он жалел, что не выбрал что-нибудь другое. Очень уж она была длинная и непослушная и постоянно обматывалась вокруг чужих ног.
Паддингтон шёл дальше и дальше, вокруг стола с чашками и блюдцами, мимо столба, под другой стол, а верёвка всё тянулась и тянулась. В этой части магазина было так людно, что ему с трудом удавалось пробиваться вперёд. Раза два он чуть не потерял шляпу.
И вот, когда он уже почти лишился надежды выбраться наружу, он вдруг заметил своего продавца. Тот вёл себя как-то странно: сидел на полу и, судя по всему, отламывал от стола ножку. Лицо его было пунцовым, волосы растрепались.
– А, вот вы где! – прохрипел он, заметив Паддингтона. – Известно ли вам, молодой че… медведь, что я бегал за вами по всему отделу? Надо же так запутать верёвку!
– Ой, мамочки! – Паддингтон грустно поглядел на петли и узлы. – И это всё я?.. Я, наверное, потерялся. Понимаете, медведям очень трудно пробираться в толпе. Я, кажется, по ошибке два раза обошёл вокруг одного стола…
– А куда вы девали ваш конец верёвки? – проорал продавец.
Он ужасно сердился. Под столом было тесно и жарко, прохожие то и дело пихали его ногами. А главное, он понимал, что выглядит крайне несолидно.
– Вот он, – сказал Паддингтон, пытаясь отыскать свой конец верёвки. – То есть… я его только что видел!
– Где? – завопил продавец.
Может быть, под столом было слишком шумно, но он по-прежнему не мог разобрать ни слова из того, что говорит этот окаянный медведь. Каждый раз, как тот открывал рот, раздавался непонятный хруст и воздух наполнялся сильным запахом мяты.
– Говорите громче! – прокричал продавец, прикладывая ладонь к уху. – Я ничего не слышу!
Паддингтон смущённо взглянул на него. Продавец явно сердился, и медвежонок уже жалел, что не оставил свой леденец лежать на тротуаре. Леденец, конечно, был отменно вкусный, но разговаривать мешал.
Медвежонок полез в карман за носовым платком, и тут-то всё и случилось.
Продавец подскочил, лицо его окаменело, а потом челюсть медленно начала отвисать.
– Извините, пожалуйста, – проговорил Паддингтон, трогая его за плечо, – кажется, я уронил свой леденец вам в ухо!
– Леденец? В моё ухо? – дрожащим от возмущения голосом переспросил продавец.