— Боюсь, миссис Бёрд это не очень понравится, — покачал головой Паддингтон. — Она говорит, если уж ездить, то только на четырёх колёсах.
— Сразу видно, что мы имеем дело с джентльменом разборчивым и предусмотрительным, — заметил директор, пытаясь скрыть разочарование. — Ну, попробую соблазнить вас чем-нибудь поближе к дому. — Как вы посмотрите на то, чтобы съездить в Италию и посмотреть на падающую Пизанскую башню?
— Это миссис Бёрд тоже не понравится, — заявил Паддингтон. — В прошлом году, когда на потолке в кухне появилась трещина, она ужасно переполошилась.
— Может быть, прежде чем принять окончательное решение, вы зайдёте ко мне вместе с этой леди? — предложил директор. — Я с превеликим удовольствием лично изложу ей все детали маршрута.
— Я хочу сделать сюрприз, — объяснил Паддингтон. — Хотя вообще-то миссис Бёрд не любит сюрпризы.
— Вот ведь горе-то, — процедил директор сквозь стиснутые зубы. — Надеюсь, полёты на самолёте она переносит нормально?
— Когда мы летали во Францию, она при взлёте и посадке сидела, закрыв глаза, — припомнил Паддингтон. — Она ещё сказала, что если бы Бог хотел, чтобы мы летали, он бы дал нам крылья.
— Ага, — сказал директор, окончательно сбитый с толку. — Что же, леди, по большому счёту, права.
Он решил вернуться к разговору по существу:
— Как вы предполагаете путешествовать, сэр, — первым классом?
— Я хочу, чтобы всё было как можно лучше, — ответил Паддингтон. — Это мой особый подарок.
— Ну, всё зависит от того, сколько вы намерены потратить, — сказал директор, пытаясь всё-таки понять, с кем имеет дело.
— Деньги тут ни при чём, — ответил медвежонок.
— В таком случае, разумеется, первым классом! — возвестил директор. — Рекомендую от всего сердца. Удобно и спокойно.
— Нам понадобится пять отдельных комнат, — напомнил Паддингтон.
— Ну, комнат там, строго говоря, нет, — пояснил директор. — Даже на самых-самых больших самолётах, вот если только президент Соединенных Штатов пригласит вас полетать на своём. Но современные кресла — просто чудо, их можно разложить, погасить свет, и получится, будто вы спите в своей собственной кровати, вот только самолётный двигатель гудит.
— Вот это миссис Бёрд понравится, — одобрительно кивнул Паддингтон. — Особенно если можно будет погасить свет.
Директор вздохнул с облегчением.
— В таком случае, — сказал он, снова принимаясь потирать руки, — я бы предложил вам наше «Специальное кругосветное путешествие по высшему классу». То что надо! Полная экскурсионная программа, проживание в пятизвёздочных гостиницах, обслуживание такое, что даже вашей миссис Бёрд будет не к чему придраться…
— Вот это мне нравится, — прервал его Паддингтон. — Можно и мне такую штуку, пожалуйста?
— Что же, — сказал директор, — если вы намереваетесь путешествовать на Рождество, надо ковать железо пока горячо — вернее, пока ещё остались свободные места. Одну минутку, извините.
Он протянул медвежонку несколько брошюр, чтобы тому не скучно было ждать, подсел к ближайшему компьютеру и вовсю забарабанил по клавиатуре. Через несколько минут он нажал какую-то кнопку, и из принтера вылез длинный бумажный свиток.
— Вот, прошу вас, — сказал директор, разворачивая его и показывая медвежонку. — Техника — великая вещь! Всё уже подтверждено. Посмотрите, там указаны все подробности, включая и общую сумму.
— Большое спасибо, — сказал Паддингтон и встал, собираясь уходить. — Если я ещё куда-нибудь надумаю поехать, я всегда буду обращаться только к вам.
Он протянул лапу за бумажным свитком, однако директор крепко держал его за другой конец.
— Я, пожалуй, немного старомоден, — сказал он, тщательно подбирая слова, — и от души надеюсь, что вас эти слова не обидят, но в нашем бюро путешествий принято относиться к клиентам так, будто все мы — одна большая счастливая семья. Другими словами, я прошу простить меня за дерзость, но осталась ещё одна мелочь — оплата поездки. Общая сумма указана в самом конце.
Увидев эту сумму, Паддингтон чуть не свалился со стула. Мелочью её назвать было трудно, она, скорее, поражала своей величиной. Собственно, Паддингтону ещё не доводилось видеть такое количество ноликов, и он лишний раз порадовался, что платить собирается не деньгами.
Запустив лапу в карман пальтишка, он вытащил ту бумажку, которую подарил ему дяденька, проводивший опрос. Бумажку он протянул директору.
Несколько секунд директор таращился на неё, словно отказываясь верить своим глазам. Улыбка на его лице постепенно застывала и под конец вообще казалась вырезанной в камне.
— Воздушная миля! — выдавил он наконец. — Одна воздушная миля! Да за это даже не доедешь на автобусе до аэропорта. Вы что, не прочитали надписи мелким шрифтом?
— Я пытался, — сказал Паддингтон. — Только он такой крошечный, что даже в лупу ничего не видно.
Директор возвёл глаза к потолку и соединил кончики пальцев так, что ладони встали домиком. Потом он закрыл глаза; губы его шевелились, словно он очень медленно считал про себя.
По клавиатуре он стучал очень быстро, и нынешняя его медлительность показалась Паддингтону довольно странной — можно подумать, что директор запутался во всех этих бесконечных ноликах.
— Может, вам помочь? — предложил Паддингтон. — Медведи хорошо считают.
Директор перестал шевелить губами и несколько секунд сидел совсем неподвижно, а потом открыл глаза.
— Я считал до десяти, — пояснил он, глядя на медвежонка тусклым взглядом, будто он был не он, а какая-то гадость, которую притащила кошка, — но досчитать успел только до пяти. Сейчас я снова закрою глаза и начну с начала. И если, когда я закончу, ты по-прежнему будешь здесь, я за себя не отвечаю. Надеюсь, я выразился ясно. Сгинь, медведь!
Паддингтон не стал дожидаться продолжения. Он бросился к выходу, даже не сделав попытки попросить обратно свою воздушную милю.
У порога он столкнулся с какой-то тётенькой, которая как раз собиралась входить. Паддингтон вежливо приподнял шляпу, придержал ей дверь и тут заметил, что в руках у неё несколько пакетов молока.
— На вашем месте, мисс Прингл, я бы сейчас не подходил слишком близко к начальнику, — предупредил медвежонок. — Он, по-моему, сегодня в плохом настроении.
Выскочив на улицу, Паддингтон со всех лап припустил к дому. Вроде бы за спиной у него гудел автомобильный гудок и кто-то громко кричал, однако Паддингтон не сбавлял хода, пока за ним не захлопнулась зелёная входная дверь дома номер тридцать два по улице Виндзорский Сад. Но и этого ему показалось мало, и он на всякий случай задвинул засов.
— Где ты был? — поинтересовалась Джуди, помогая ему снять пальтишко. — Мы туг тебя повсюду искали.
Немного отдышавшись, Паддингтон, как мог, всё объяснил.
— Ну дела! Вот бедняга! — посочувствовала Джуди. — Ну ничего страшного. Ведь уже то, что ты хотел сделать нам такой подарок, само по себе очень приятно, а остальное неважно. И вообще, если бы мы уехали на Рождество, нам бы не досталось индейки, приготовленной миссис Бёрд.[26] И ещё неизвестно, что бы нам пришлось есть вместо неё! Ну ладно. — Тут она протянула Паддингтону надорванный пакет с перуанской маркой. — Вот твой рождественский подарок от тёти Люси, только, боюсь, он застрял в щели для писем.
Паддингтон заглянул в пакет. Там лежал специальный календарь на рождественскую неделю, где надо открывать по окошечку каждый день, а в каждом окошечке — картинка. Под календарём лежали кухонные прихватки.
Не было ещё Рождества, чтобы из Дома для престарелых медведей в Лиме не прибыла посылка с подарками для всех членов семьи. Дело в том, что свободного времени у его обитателей было даже слишком много, приходилось выдумывать себе занятия. И если они не варили варенье, то уж точно вязали лыжные шапочки или шили кухонные прихватки.
Вслух миссис Бёрд никогда не протестовала, чтобы не огорчить медвежонка, но прихватки были на удивление прочными, и за долгие годы у неё уже скопилась целая стопка.
В любом случае, главным подарком всегда был календарь, который тётя Люси собственными лапами мастерила для Паддингтона.
— На нём все окошечки пооткрывались! — огорчённо воскликнул медвежонок.
— Почтальон не виноват, — вступилась Джуди. — Просто в этом году прихваток было больше, чем обычно, и, когда он попытался просунуть пакет в щель для писем, тот застрял на полдороге.
— Ничего, я попробую их подклеить, — с надеждой сказал медвежонок.
— Но ведь они же тогда больше не откроются, — вступила в разговор миссис Бёрд. — Нет уж, давай-ка его сюда. Я его как следует проглажу утюгом.
— А пока не подглядывать, — предупредил медвежонка Джонатан.
Миссис Бёрд взяла календарь и унесла его на кухню, а Паддингтон побежал обратно к двери — посмотреть, может, почтальон ещё где-нибудь поблизости, — но вместо почтальона он увидел большую чёрную машину, которая медленно проехала мимо.
Таких длинных машин он ещё никогда не видел. В какой-то момент ему вообще показалось, что машина никогда не кончится, и он побежал в гостиную рассказать о ней Джонатану и Джуди.
— Видимо, это был лимузин, — авторитетно заявил Джонатан.
— Он очень медленно ехал, — рассказал Паддингтон. — Всё тянулся и тянулся мимо нашего дома. По-моему, водитель искал, где бы ему припарковаться.
— А кто сидит сзади, ты, небось, не увидел, — сказал Джонатан.
Паддингтон покачал головой.
— Там стёкла были тёмные, — сообщил он.
— Верное дело, лимузин, — кивнул Джонатан.
— Наверное, в нём ехал кто-то очень важный, — предположила Джуди.
И туг её, как молнией, поразила мысль. Она повернулась к брату.
— Ты ведь не думаешь, что это приехали за «сам-знаешь-кем»?
— За кем это? — заинтересовался Паддингтон.
Джуди зажала рот ладонью и сказать ничего не успела, потому что в дверь громко позвонили.
— Так и есть! — воскликнула она. — Что теперь делать?