Медвежонок Паддингтон здесь и сейчас — страница 2 из 15

— В Чехословакию? — изумился медвежонок. — Но оно пропало только в десять часов!

— Уж поверьте, эти ребята времени не теряют, — поведал полицейский. — Быстренько попрыскали из пульверизатора. Кто знает, какого оно теперь цвета. Прицепили новые номерные знаки… впрочем, и мы тоже не сидим сложа руки. — Он снял телефонную трубку. — Сейчас сообщу всем постам.

— Их у меня и вовсе нет, — сказал Паддингтон с видимым облегчением.

— Чего у вас нет? — переспросил полицейский, прикрывая трубку ладонью.

— Номерных знаков, — пояснил Паддингтон.

Полицейский положил трубку на место.

— Минуточку, — сказал он. — Может, вы ещё скажете, что у вас и дорожный налог не уплачен?

— Конечно, — подтвердил Паддингтон.

Он посмотрел на полицейского с большим интересом. И откуда он только знает про всё, чего у Паддингтона нет!

— Вот хорошо, что я к вам зашёл, — сказал медвежонок. — А то я даже и не знал, что должен платить налоги.

— Незнание закона не освобождает от ответственности, — отчеканил полицейский, потом порылся в ящике и достал таблицу с какими-то картинками.

— Надеюсь, вы знаете все дорожные знаки?

Паддингтон вгляделся в картинки.

— У нас в Дремучем Перу ничего такого нет, — сказал он. — Но здесь возле нашего дома стоит какой-то знак.

Полицейский наугад ткнул в одну из картинок.

— Что здесь изображено? — спросил он.

— Дяденька пытается раскрыть зонтик, — сказал Паддингтон, не задумавшись. — Наверное, скоро дождь пойдёт.

— Здесь изображён рабочий с лопатой, — сказал полицейский упавшим голосом. — Значит, впереди ведутся дорожные работы. Я бы посоветовал вам перечитать правила дорожного движения. Если только…

— Да-да, конечно! — перебил его Паддингтон, в очередной раз порадовавшись, что зашёл в полицейский участок. — Я их пока ещё не читал.

— Очень бы хотелось взглянуть на ваши права, — сказал полицейский.

— Их у меня тоже нет! — воскликнул медвежонок.

— Страховка?

— А что это такое?

— Что это такое? — повторил полицейский. — Что это такое?!

Он нервно потеребил воротник — в помещении вдруг сделалось очень жарко.

— Может, вы ещё скажете, что у вас не сдан экзамен по вождению? — спросил он.

— Так оно, в общем, и есть, — согласился медвежонок. — То есть я один раз по ошибке попытался его сдать, но не сдал, потому что врезался в машину экзаменатора. Я ехал на машине мистера Брауна и случайно включил заднюю передачу. Экзаменатор был не очень доволен.

— Экзаменаторы вообще странные люди, — согласился полицейский. — А такие медведи, как вы, — прямая угроза безопасности на дорогах.

— Да я и не езжу по дорогам, — успокоил его Паддингтон. — Ну разве что выбора нет. А так я обычно по тротуарам.

Полицейский смерил его долгим суровым взглядом. Казалось, за то время, что они разговаривали, он стал старше.

— Вы хоть понимаете, что мне придётся бросить вам в лицо обвинение? — сказал он наконец.

— Лучше не надо, — честно предупредил Паддингтон. — Я моту его не поймать. Лапами ловить трудно.

Полицейский боязливо покосился через плечо, а потом сунул руку в задний карман.

— Кстати, о лапах, — сказал он небрежно, выходя из-за стойки. — Вас не затруднит вытянуть передние лапы перед собой?

Паддингтон сделал, как просили, тут, к его удивлению, что-то звякнуло, и оказалось, что его лапы связаны какой-то цепочкой.

— Надеюсь, у вас есть грамотный адвокат, — сказал полицейский. — Он вам скоро понадобится. Иначе ваше дело — труба.

— Труба? — встревоженно повторил медвежонок и посмотрел на полицейского суровым взглядом. — Но я один раз уже застрял в трубе, и мне там совсем не понравилось.

— А пока я сниму ваши отпечатки, — продолжал полицейский.

— Что вы с меня снимете? — вконец перепугался медвежонок.

— Я возьму у вас отпечатки пальцев, — объяснил полицейский. — Правда, в вашем случае это скорее будут отпечатки лап. Сначала прижмите лапу к этой подушечке с чернилами, а потом — к листу бумаги, и мы их поместим в нашу картотеку.

— Миссис Бёрд будет ругаться, если я потом перепачкаю простыни, — предупредил Паддингтон.

— А после этого, — сказал полицейский, не обратив внимания на последние слова, — вы имеете право сделать один телефонный звонок.

— В таком случае, — заявил медвежонок, — я хочу позвонить сэру Бернарду Крамблу. Он живёт здесь неподалёку. Он в транспортных средствах собаку съел. Я, правда, не знаю, занимается ли он тележками для продуктов, но если да, то от вас пойдут клочки по закоулочкам, так мне на рынке сказали.

Полицейский уставился на него в изумлении.

— Я правильно понял — тележками для продуктов? — воскликнул он. — Что же вы сразу-то не сказали?

— А вы не спрашивали, — стал оправдываться медвежонок. — У меня на неё даже права есть. Мне их выдали, когда я провалил экзамен по вождению, и сказали, что они действительны пожизненно. Наверное, сэр Бернард захочет на них посмотреть. Я их храню в потайном кармашке в чемодане. Вам тоже могу показать, если хотите. Вернее, показал бы, если бы не эти ппуки на лапах.

Паддингтон уставился на полицейского, который почему-то стал белым как полотно.

— Что-нибудь случилось? — поинтересовался медвежонок. — Может быть, хотите булки с мармеладом? Я всегда держу кусок в шляпе на всякий пожарный случай.

Полицейский покачал головой.

— Нет, не надо, — простонал он, снимая с медвежонка наручники. — Я просто всего лишь неделю здесь работаю. Меня предупреждали, что бывают очень сложные случаи, но я не думал, что сложный случай приключится так скоро…

— Я могу попозже зайти, если хотите, — вежливо предложил медвежонок.

— Ну уж нет, спасибо… — начал было полицейский, но не договорил.

Дверь открылась, и в комнату вошёл дяденька постарше. На рукаве у него были лычки, и выглядел он очень важным.

— Ага! — сказал дяденька, сверившись с листочком бумаги. — Шляпа-сомбреро, синее пальтишко, резиновые сапоги… в точности соответствует описанию, которое мне продиктовали по телефону. Вы, видимо, и есть тот юный джентльмен, у которого вышло недоразумение с тележкой для продуктов.

Он повернулся к молодому полицейскому:

— Вы молодец, что подержали его здесь, Финсбери. Отлично сработано!

— Да что уж там, сержант, — смутился полицейский и заметно порозовел.

— Похоже, ребята из эвакуаторного отдела оплошали, — продолжал сержант, снова оборачиваясь к медвежонку. — Они положили вашу тележку к себе в кузов, пока грузили машину, а потом забыли поставить на место. Ну, и увезли на штрафную стоянку. Они купили вам свежих булочек. Как я понял, со старыми что-то приключилось по дороге. Сейчас вашу тележку везут на прежнее место. Разумеется, платить вам ничего не надо. Ну, что скажете?

— Большое вам спасибо, мистер Сержант, — поблагодарил медвежонок. — Получается, мне всё-таки не придётся звонить сэру Бернарду Крамблу. Если не возражаете, я всегда буду к вам приходить, если мою тележку увезёт эвакуатор.

— В этом и состоит наша работа, — сказал сержант. — Только предупреждаю: тележка могла потяжелеть с тех пор, как вы её видели.

— Вот оно как, — сказал друг Паддингтона мистер Крубер, когда они наконец уселись за «послезавтрак» и медвежонок поведал ему про все свои приключения, даже про то, как он вернулся на рынок и, к своему удивлению, обнаружил, что тележка доверху наполнена фруктами и овощами.

— Просто вы очень уважаемый покупатель, и торговцы боятся, что вы перестанете пользоваться их услугами. Это большой комплимент, мистер Браун. И всё равно, полагаю, утро у вас выдалось нелёгкое, — продолжал мистер Крубер. — Я бы на вашем месте поскорее принялся за «послезавтрак», пока какао не остыло. Вам необходимо подкрепиться.

Паддингтон согласился, что это очень хорошая мысль.

— Только, — сказал он, посмотрев на антикварные часы на стене, — сегодня, мистер Крубер, получается не «послезавтрак», а скорее уже «дообед».

Ни в какие ворота

Как и почти во всех домах нашей страны, в доме номер тридцать два по улице Виндзорский Сад существовал свой распорядок.

День у Браунов обычно начинался так: вскоре после завтрака мистер Браун уходил на работу, а миссис Браун и миссис Бёрд брались за домашние дела. Паддингтон чаще всего проводил утро в гостях у своего друга мистера Крубера, ел с ним булочки и пил какао — дома он оставался, только когда Джонатан и Джуди приезжали из школы на каникулы.

Случалось, конечно, что порядок этот нарушался, но в целом дом напоминал большой океанский лайнер. Он размеренно следовал своим курсом, не обращая внимания на бури и шторма.

Но вот однажды миссис Бёрд вернулась из магазина, твёрдо зная, что дома в это время никого нет, и увидела в лестничном окне какую-то физиономию. Она на несколько секунд застыла от изумления, а когда оправилась, физиономия уже исчезла.

Хуже всего было то, что произошло это, когда миссис Бёрд уже почти что поднялась по лестнице в свою комнату. Это означало, что обладатель физиономии находился снаружи.

Входя в дом, миссис Бёрн не заметила поблизости никакой приставной лестницы, однако тут же бросилась вниз, прихватила первое попавшееся под руку оружие и выскочила в сад.

Если не считать посторонней кошки, которая громко взвыла и бросилась наутёк, поджав хвост, — так грозно выглядел зонтик в руках у миссис Бёрд, — вокруг не было ни души, так что загадка так и осталась загадкой.

Сказать по совести, когда мистер и миссис Браун вечером выслушали её рассказ, они подумали, что всё это ей привиделось, однако промолчали, чтобы её не обидеть.

— Может быть, это мойщик окон случайно пришёл не в тот дом, — предположил мистер Браун.

— Быстро же он смылся, — хмыкнула миссис Бёрд. — Я бы такого ни за что не пригласила мыть наши окна.

— Возможно, это просто была игра света, — сказала миссис Браун.

Миссис Бёрд красноречиво фыркнула.

— Я ещё из ума не выжила, — сказала она хмуро. — Что там было или кто там был, не знаю, но оно не к добру.