Чем больше Чарли думал об этом, тем больше становилось ему противней от самого себя. Именно его нелепое, идиотское поведение вчера стало причиной того, что эта хрупкая пожилая женщина осталась без защиты.
Нет, Чарли никогда не руководствовался в своей работе эмоциями и предчувствиями, но какое-то неведомое до сих пор чувство говорило ему, что она подвергает себя смертельной опасности. Все-таки вдова генерал-губернатора, погибшего от руки террориста, — личность, известная всей стране, и вполне может быть, что уже какой-нибудь сумасшедший избрал ее своей мишенью.
Если хоть на минуту оставить ее без охраны, то наверняка надо ждать непоправимого. И хотя все попытки наладить С ней связь не увенчались успехом, они просто не имеют морального и профессионального права сейчас оставить Мэгги без защиты. В конце концов, их никто не отзывал и никаких уведомлений по сокращению срока служебной командировки из Канберры не было. Хотя миссис Уилкинсон сразу же сообщила в дирекцию спецслужбы о том, что она отказывается от охраны. Значит, руководство хочет, чтобы они оставались на местах и несли службу. Пусть у них сейчас даже нет своей штаб-квартиры, но связь и оружие остались. Обдумав все это, Чарли обратился к напарникам:
— Ладно, будем спать по очереди. Джеф, ты сейчас увозишь оружие и технику, а Бобби отдохнет в своей машине, я буду дежурить в своем автомобиле у ворот. Связь будем поддерживать постоянно.
К его немалому удивлению, Бобби и Джеф тут же согласились. Зная своих напарников, он, грешным делом, полагал, что они станут протестовать, припомнив миссис Уилкинсон все ее грехи, но похоже, что ребята тоже привязались к ней.
Нет, все-таки что-то было в этой женщине. Какая-то удивительная цельность и стойкость. Покойный генерал-губернатор сделал правильный выбор.
— Будем нести дежурство попеременно, на трех машинах. Один будет у ворот, второй — позади, а третий — впереди дома. Мы должны контролировать все подъезды к Колд-Крик, — сказал, показывая напарникам рукой места их дежурства, Чарли. — Особое внимание уделять всем проезжающим мимо автомобилям, не говоря уж о подозрительных личностях.
Джеф улыбнулся и развел руками:
— Откуда здесь подозрительные личности? Тут каждого человека на десять миль вперед видно.
— Это не имеет значения, — сухо сказал Конти. — Если подходить к делу со строго профессиональной точки зрения, то мы должны были бы защищать миссис Уилкинсон даже от ее поваров. Но, к сожалению, это сейчас не в наших силах. Так что постараемся все сделать так, чтобы потом нас не смогли упрекнуть хотя бы в отсутствии профессионализма. О'кей?
Его напарники направились к машинам, но спустя несколько мгновений Чарли услышал за своей спиной топот шагов.
Он обернулся. К нему бежал Джеф, держа в руке помповое ружье и коробку патронов.
— Держи, на всякий случай, — сказал он, — кто знает, хотя не хотелось бы, но может пригодиться. Это все-таки лучше, чем та пародия на оружие, которая висит у тебя под мышкой. Кольтом 38-го калибра только разве что Карпентера напугать можно.
Чарли взял оружие и криво усмехнулся.
— Похоже, что Стив на меня крепко обиделся. Я вообще не удивлюсь, если он считает меня своим врагом.
Джеф покачал головой.
— По-моему, ты излишне драматизируешь ситуацию. Конечно, у него нет причин восхищаться тобой, но уж и записывать его в собственный враги, по-моему, неразумно. В конце концов, он тоже в какой-то мере сотрудник специальной службы. Почти коллега.
— А что ж вчера он не поступал как наш коллега? — мрачно буркнул Чарли. — Если бы он был нашим коллегой, то он бы понимал, что такое устав и кодекс чести. Да ладно. Черт с ним. Поскорей возвращайся, Джеф. Когда приедешь, займешь позицию впереди. Бобби будет сзади. У тебя с рацией все в порядке?
Джеф кивнул.
— Да. Как раз вчера, перед нашим скоропостижным выселением из Колд-Крик, мы проверили всю технику.
— Ну, вот и отлично, я остаюсь у ворот. Будешь в штаб-квартире, передай привет директору Хэйлу.
Шутка получилась довольно унылой. Напарники разошлись, занявшись каждый своими делами.
До конца дня Чарли дежурил в машине один. Джеф немного задерживался в Канберре, а Боб отсыпался. Слава Богу, в этот день миссис Уилкинсон никуда не выходила и не выезжала.
К ночи появился Чендлер, и стало немного полегче. Чарли получил возможность хоть немного поспать.
С первыми лучами солнца он уже проснулся и часов до десяти внимательно наблюдал за всеми проезжавшими по шоссе мимо Колд-Крик машинами, обращая особое внимание на автомобили с номерами соседних штатов. Пока все было спокойно.
В начале одиннадцатого большие железные ворота, отделявшие резиденцию от дороги, заскрипели и стали открываться.
Чарли немедленно завел двигатель машины. Очевидно, миссис Уилкинсон собиралась куда-то выехать. На всякий случай он предупредил Джефа и Боба, который с утра тоже был на месте, о необходимости оставаться в состоянии готовности.
Так оно и есть.
Спустя несколько минут Чарли услышал урчание мотора, и большой черный лимузин с миссис Уилкинсон и Стивом Карпентером за рулем выехал на дорогу.
— Внимание. Они выезжают, — сообщил по рации своим напарникам Конти. — Как слышите?
— Слышим, — по очереди откликнулись Джеф и Бобби.
Дождавшись, когда машина миссис Уилкинсон минует его наблюдательный пост, он произнес в рацию:
— Ребята, поехали, она в лимузине.
Соблюдая дистанцию не более чем в пятьдесят метров, Чарли ехал за машиной своей подопечной. Она сидела на заднем сиденье за спиной шофера, задумчиво глядя в окно.
На ней было ее обычное темно-бордовое пальто, строгая шляпка. В руке она держала, по обыкновению, свою трость.
Пропустив лимузин, в котором ехала миссис Уилкинсон, и машину Чарльза Конти, Джеф пристроился в хвост Чарли и направился вслед за ним.
Увидев, как за ее машиной выстраивается кортеж из автомобилей охранников, Мэгги недовольно покачала головой и положила руку на плечо своего личного шофера.
— Стив, остановись, пожалуйста.
Карпентер притормозил и, выставив руку из окна, сделал жест, подзывающий Чарли.
Тот подрулил вровень с лимузином миссис Уилкинсон и открыл окно. То же самое сделала и Мэгги.
— Что вы делаете? — недовольно спросила она.
Чарли ожидал чего-то в этом роде, а потому совершенно невозмутимо сказал:
— Миссис Уилкинсон, нам необходимо поговорить, это не займет много времени.
Ее глаза сверкнули холодным блеском.
— Я вам уже сказала: оставьте меня в покое, — отрезала она. — Если вы сейчас не прекратите преследовать мою машину, то я позвоню премьер-министру.
Чарли удрученно покачал головой.
— Но ведь вы уже звонили премьер-министру, накануне.
Она сурово поджала губы.
— Я следовала вашему совету; после того как ваша миссия здесь закончена, нам не о чем разговаривать. Стив, поехали.
Даже не дожидаясь, пока она поднимет стекло, Карпентер нажал на педаль газа, и лимузин миссис Уилкинсон рванулся вперед по дороге.
Разумеется, Чарли не собирался отказываться от своего намерения продолжать охрану.
— Джеф, Боб, — сказал он в передатчик, — продолжаем сопровождение.
Через полчаса четыре машины — лимузин и три автомобиля — подъехали к современному, только что построенному зданию научно-исследовательского медицинского центра в центре Канберры.
Мэгги вышла из автомобиля и, опираясь на трость, зашагала к входной двери. Карпентер тоже вышел из автомобиля и уже было собрался направиться за ней, однако она остановилась и сделала решительный жест тростью.
— Стив, оставайтесь в машине. — Он замер на месте.
— Слушаюсь, мэм.
Чарли, который остановился в пяти метрах за машиной своей подопечной, торопливо выскочил и бросился за ней.
— Подождите, миссис Уилкинсон.
Она шагала к двери, не оборачиваясь.
— Миссис Уилкинсон, — снова крикнул Чарли, догоняя ее, — нам все-таки стоит поговорить.
— Зачем это? — холодно сказала она.
— Вчера утром мне звонил премьер-министр.
— Неужели?
— Да.
— Ну и что?
— Он сказал мне, чтобы я…
Чарли не успел договорить, потому что Мэгги, уже входя в двери исследовательского центра, резко сказала:
— Отстань от меня.
Чарли замер на месте как вкопанный.
— Слушаюсь, мэм.
Она, действительно, была настроена серьезно, и Чарли не оставалось ничего другого, как оставить ее в покое. Он вернулся назад в машину и снова занял наблюдательный пост.
Мэгги направилась на обследование в отделение научно-исследовательского центра, которое занималось изучением мозговых опухолей.
После небольшой предварительной подготовки ее уложили на узкую кушетку, нацепив на все, что можно было, датчики, соединенные с новейшей медицинской аппаратурой, установленной в соседней комнате.
Мэгги не слышала, как врачи, изучая показания приборов, озабоченно переговаривались.
— Да, похоже, у нее опухоль мозга.
— Как ты думаешь, с этим можно что-нибудь сделать?
— Не знаю. Похоже, опухоль поразила большой участок левого полушария.
— Может быть, попробовать предложить ей лечь на операцию?
— Томми, а ты возьмешься ее проводить?
— Пожалуй, нет.
— Вот видишь. Сколько ей лет?
— Пятьдесят шесть.
— Совсем молодая еще.
— Ну уж не совсем…
— Так что будем делать?
— А что здесь сделаешь? Сначала нужно поговорить хотя бы с ней.
— А почему она обратилась именно к нам?
— Она уже проходила предварительное обследование и кое-что знает.
— Как? Она знает, что у нее неоперабельная опухоль головного мозга?
— Да. Единственное, чего она не знает, — сколько ей осталось.
— Как ты думаешь, хотя бы год она протянет?
— Мне кажется, что ты излишне пессимистичен. По сравнению с результатами предварительного обследования можно сделать вывод о том, что последние два месяца опухоль не расширялась. Вполне возможно, что рост зараженных клеток прекратился.