ТОТ, КТО ДЕЛАЕТ СВОЙ головной ТФИЛИН КРУГЛЫМ - как орех илияйцо, - создает для себя ОПАСНОСТЬ: если ему придется войти в низкую дверь, ион нечаянно ударится о притолоку, круглый тфилин размозжит ему голову(Раши, Гамеири). Или: такое же несчастье может произойти, если он упадет ниц вовремя чтения покаянной молитвы (рабейну Хананэль).
А ЗАПОВЕДИ НЕ ИСПОЛНЯЕТ. Галаха, полученная Моше наСинае, предписывает, чтобы тфилин имели только кубическую форму, поэтомутот, кто надевает иные тфилин, заповеди не исполняет.
Рабейну Там дает другое объяснение. По его мнению, этамишна имеет в виду время гонений на еврейство, когда власти запрещали евреямнадевать тфилин. Тогда те, кто носит круглые тфилин, все равноничего не выигрывают: опасность им грозит точно такая же, что и тем, чьи тфилинимеют форму, а заповеди они все равно не исполняют (см."Дополнения" р.Х.Албека).
НАДЕЛ головной ТФИЛИН НА ЛОБ ИЛИ НА ЛАДОНЬ - ПОСТУПИЛ КАКЕРЕТИК, отрицающий Устную Тору, подобно секте цадоким. Слова Торы о тфилин"И пусть будет [это] знаком на руке твоей и [как] напоминание междуглазами твоими" (Шмот 13:16) они трактуют буквально: "на руке" -на ладони, "между глазами" - на лбу. Согласно же Устной Торевыражение "на руке твоей" означает место на предплечье, напротивсердца, а "между глазами твоими" - место на темени, там, где умладенца находится так называемый "лобный родничок", на одной линии спереносицей, которая находится посередине между глазами.
ПОКРЫЛ ИХ - то есть тфилин - снаружи ЗОЛОТОМ ИЛИ НАДЕЛручной ТФИЛИН не на голую руку, а НА РУКАВ верхней одежды, чтобы все виделиего, ПОСТУПИЛ КАК ВОЛЬНОДУМЕЦ, следующий не указаниям мудрецов, а собственномуразумению (Раши).
Согласно Устной Торе слова "чтобы была Тора Б-га вустах твоих" (Шмот 13:9) намекают на то, что корпус тфилин долженбыть изготовлен из кожи чистого животного, разрешенного Торой в пищу, а не иззолота. Сказанное же "и пусть будет [это] ТЕБЕ знаком на руке твоей"означает, что ручной тфилин должен быть знаком только для того, кто егоносит, а не для посторонних наблюдателей, и отсюда следует, что он может бытьскрыт под рукавом и не должно быть ничего, отделяющего тфилин от кожируки.
Рамбам пишет, что "вольнодумцы" - это те, ктовообще отрицают Тору - и Письменную, и Устную, то есть те, кто отреклись отсвоего еврейства.
Мишна девятая
ГОВОРЯЩИЙ: "ДА БЛАГОСЛОВЯТ ТЕБЯ ДОБРЫЕ" -ПОСТУПАЕТ КАК ОТСТУПНИК. Говорящего: "ДО ПТИЧЬЕГО ГНЕЗДА НИСХОДИТМИЛОСЕРДИЕ ТВОЕ", ИЛИ: "ЗА ДОБРО ДА БУДЕТ ПОМЯНУТО ИМЯ ТВОЕ",или: "БЛАГОДАРИМ, БЛАГОДАРИМ!", ЗАСТАВЛЯЮТ ЗАМОЛЧАТЬ. ИСТОЛКОВЫВАЮЩЕГОРАЗДЕЛ О КРОВОСМЕШЕНИИ В ПЕРЕНОСНОМ СМЫСЛЕ - ЗАСТАВЛЯЮТ ЗАМОЛЧАТЬ.ИСТОЛКОВЫВАЮЩЕГО "И никого ИЗ ПОТОМСТВА ТВОЕГО НЕ ДАВАЙ ПЕРЕВОДИТЬ черезогонь В ЧЕСТЬ МОЛЕХА" как "И НИКОГО ИЗ ТВОЕГО ПОТОМСТВА НЕ ДАВАЙАРАМЕЙКЕ ПЕРЕВОДИТЬ в ее веру" - ЗАСТАВЛЯЮТ ЗАМОЛЧАТЬ ГНЕВНЫМ ОКРИКОМ.
ГОВОРЯЩИЙ, обращаясь к Всевышнему: "ДА БЛАГОСЛОВЯТТЕБЯ ДОБРЫЕ" - что можно понять так: пусть только хорошие людиблагословляют Тебя, но не плохие (Раши), - ПОСТУПАЕТ КАК ОТСТУПНИК.
Одни комментаторы говорят, что из слов этого человека можносделать вывод, будто Всевышний - Б-г только хороших людей (Гаран). В том жедухе разъясняет Гамеири: что слово "добрые" можно понять как"спокойные", "благополучные", и тогда из этих слов следует,будто благословлять Всевышнего должны только те люди, которым Он дал спокойнуюи благополучную жизнь - для того, чтобы они благословляли его. Однако чтоостается делать бедным и нуждающимся, все дни которых полны забот итреволнений?! И поскольку это представление о Всевышнем несовместимо смировоззрением Иудаизма, Мишна называет этого человека отступником.
Согласно же другим комментаторам, эти слова имеютсовершенно иной смысл: они обращены не ко Всевышнему, а к человеку, которомужелают: "Да благословят тебя добрые [боги]!". Отсюда ясно видно, чтовысказывающий это пожелание - дуалист, считающий, что есть божества добрые излые, что также несовместимо с монотеизмом Иудаизма ("Тосафот").
Говорящего в молитве "Шмонэ-эсрэ": "ДОПТИЧЬЕГО ГНЕЗДА НИСХОДИТ МИЛОСЕРДИЕ ТВОЕ". "Ты - милосердный имилостивый, и даже до птичьего гнезда нисходит милосердие Твое: Ты запретил вСвоей Торе (Дварим 22:6-7) человеку, нашедшему гнездо, брать птицу, сидящую наяйцах или выкармливающую птенцов, и повелел отпускать ее на волю (Раши). Или:"Так же, как Ты проявляешь Свое милосердие к птичьему гнезду, повелев:"Не бери матери вместе с [ее] детьми", пожалей нас с сжалься наднами!" (Рамбам, Бартанура).
ИЛИ говорящего: "ЗА ДОБРО, которое Ты творишь нам, ДАБУДЕТ ПОМЯНУТО ИМЯ ТВОЕ", или начинающего предпоследнее благословение вмолитве "Шмонэ-эсрэ" двукратным повторением первого слова:"БЛАГОДАРИМ, БЛАГОДАРИМ!", ЗАСТАВЛЯЮТ ЗАМОЛЧАТЬ.
По поводу проступка ГОВОРЯЩЕГО: "ДО ПТИЧЬЕГО ГНЕЗДАНИСХОДИТ МИЛОСРДИЕ ТВОЕ" Гемара приводит два мнения. Во-первых, он"возбуждает ревность между творениями Всевышнего", так какутверждает, что к птичьему гнезду Он проявляет милосердие, а к другим Своимсозданиям - нет. Во-вторых, "он превращает заповеди Всевышнего впроявления милосердия, в то время как они - не что иное, как приказы, неподлежащие обсуждению".
Что касается того, кто говорит: "ЗА ДОБРО ДА БУДЕТПОМЯНУТО ИМЯ ТВОЕ", то слова его можно понять в том смысле, будто лишь задобро надлежит благодарить Всевышнего, за плохое же - нет. А ведь на самом делеМишна говорит (Брахот 9:5): "Обязан человек благословлять за зло так же,как он благословляет за добро".
Говорящего же два раза "БЛАГОДАРИМ, БЛАГОДАРИМ!"ЗАСТАВЛЯЮТ ЗАМОЛЧАТЬ потому, что это производит впечатление, будто он имеет ввиду какие-то два божества, к которым он обращается поочередно.
ИСТОЛКОВЫВАЮЩЕГО РАЗДЕЛ О КРОВОСМЕШЕНИИ (Ваикра, гл.18) ВПЕРЕНОСНОМ СМЫСЛЕ - якобы, речь идет не о запрещенных половых связях, анапример, о разглашении каких-то семейных тайн, бросающих тень на членов семьи.Так, слова Торы "Срама отца твоего и срама матери твоей не открывай"(Ваикра 18:7) получают такой смысл: "О позоре отца твоего и о позорематери твоей никому не рассказывай". Такого "истолкователя",искажающего смысл текста Торы и открывающего в нем аспекты, противоречащие Галахе,ЗАСТАВЛЯЮТ ЗАМОЛЧАТЬ.
Другие комментаторы говорят, что речь идет о том, кто,читая Тору другому человеку или публично, изменяет местоимения: вместо"срама отца твоего и срама матери твоей не открывай" он говорит"срама отца его и срама матери его..." (рабейну Хананэль, Рамбам).
ИСТОЛКОВЫВАЮЩЕГО "И никого ИЗ ПОТОМСТВА ТВОЕГО НЕДАВАЙ ПЕРЕВОДИТЬ через огонь В ЧЕСТЬ МОЛЕХА" (Ваикра 18:21) как "ИНИКОГО ИЗ ТВОЕГО ПОТОМСТВА НЕ ДАВАЙ АРАМЕЙКЕ ПЕРЕВОДИТЬ в ее веру" - тоесть, не путайся с нееврейкой, так как сына, которого она родит от тебя, онавоспитает идолопоклонником, - ЗАСТАВЛЯЮТ ЗАМОЛЧАТЬ ГНЕВНЫМ ОКРИКОМ за то, чтоон уничтожает простой смысл слов Торы и, кроме того, совершенно искажаетсистему наказаний в Торе. По его словам получается, будто за связь с нееврейкойпо злому умыслу грозит карет, а при наличии свидетелей - казнь поприговору суда, за нечаянную же связь с нееврейкой надлежит принести хатат (Раши).
Другие комментаторы говорят, что проступок этого"толкователя" заключается в том, что его слова можно понять так,будто только связь с арамейкой запрещается - так как они своих детей проводятчерез огонь в честь Молеха, - с другими же нееврейками, не поклоняющимисяМолеху, половая связь разрешена ("Тосфот Йомтов" на основе"Аруха").
Мишна десятая
ИСТОРИЮ РЕУВЕНА ЧИТАЮТ, НО НЕ ПЕРЕВОДЯТ. ИСТОРИЮ ТАМАРЧИТАЮТ И ПЕРЕВОДЯТ. ПЕРВОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ИСТОРИИ построения золотого ТЕЛЬЦА ЧИТАЮТИ ПЕРЕВОДЯТ, ВТОРОЕ ЖЕ - ЧИТАЮТ, НО НЕ ПЕРЕВОДЯТ. БЛАГОСЛОВЕНИЕ КОГЕНОВ,ИСТОРИЮ ДАВИДА И АМНОНА НЕ ЧИТАЮТ И НЕ ПЕРЕВОДЯТ. НЕ ЧИТАЮТ КАК ГАФТАРУ видениеО КОЛЕСНИЦЕ, НО РАБИ ЙЕГУДА РАЗРЕШАЕТ. РАБИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: НЕ ЧИТАЮТ КАК ГАФТАРУ"ДОНЕСИ ДО СОЗНАНИЯ ИЕРУСАЛИМА".
Эта мишна учит, что некоторые отрывки из Торы не переводятпри чтении в синагоге.
ИСТОРИЮ РЕУВЕНА - "И было, когда Исраэль жил в тойстране..." (Брейшит 35:22) - ЧИТАЮТ публично в синагоге, НО НЕ ПЕРЕВОДЯТна арамейский язык, на котором в те времена говорили евреи, - чтобы не уронитьчесть Реувена, сына Яакова (Раши), или же, согласно другому объяснению, чтобыне уронить честь самого Яакова (Гаран).
ИСТОРИЮ ТАМАР и Йегуды (Брейшит, гл.38) ЧИТАЮТ И ПЕРЕВОДЯТ,потому что она делает честь Йегуде, публично признавшемуся в неблаговидномпоступке и тем самым спасшего Тамар (Гемара, Раши; Гаран, Гамеири).
Однако согласно другой точке зрения, речь идет о совсемдругой истории: истории Тамар и Амнона, о которой рассказывается в главе 13второй книги Шмуэля (Рамбам, Бартанура; см. "Тосфот Йомтов").
ПЕРВОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ИСТОРИИ построения золотого ТЕЛЬЦА -"Увидел этот народ, что все еще нет Моше..." (Шмот 32:1-20) - ЧИТАЮТИ ПЕРЕВОДЯТ - потому что народ рад услышать, что тот грех был искуплен(Гемара).
Согласно же другому объяснению, это делают в надежде, что,услышав эту историю, евреи почувствуют стыд и вернутся к Б-гу и исполнению ЕгоТоры (Гамеири, "Тифэрет Исраэль).
ВТОРОЕ ЖЕ - рассказ Агарона об этом со слов "И сказалМоше Агарону... до: "Увидел Моше этот народ..." (Шмот 32:21-24) -ЧИТАЮТ, НО НЕ ПЕРЕВОДЯТ - чтобы не уронить честь Агарона (см. "ТосфотЙомтов").
БЛАГОСЛОВЕНИЕ КОГЕНОВ (Бемидбар 6:24-26), ИСТОРИЮ ДАВИДА ИАМНОНА - то есть, как разъясняет Гемара, всего один стих, в котором упоминаютсяи Амнон, и Давид (Шмуэль II, 13:1), - НЕ ЧИТАЮТ И НЕ ПЕРЕВОДЯТ.
Однако в тексте Мишны, приводимом в Гемаре, иной вариант:ЧИТАЮТ, НО НЕ ПЕРЕВОДЯТ, и Риф и Рош считают его правильным. Однако другиеавторитеты разделяют эту фразу мишны и говорят, что БЛАГОСЛОВЕНИЕ КОГЕНОВчитают, но не переводят, но ИСТОРИЮ ДАВИДА И АМНОНА никогда не читают вкачестве гафтары